来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ぐぬぬぬぬ……よいしょ、よいしょっと……。
咕噜噜噜……嘿咻、嘿咻……。
あ~、めんどくさがってこんなに買い込むんじゃなかった……。
啊~,早知道不偷懒买这么多东西了……。
両手いっぱいに、重そうな買い物袋を下げた少女がいる……
一个双手提着看起来很重的购物袋的少女……
誰か手伝ってくれたらいいのに……って、いないか……。
要是有人帮忙就好了……但,没有呢……。
はー。やっぱりコーラを何本も買うのは重かったかな……。
哈~。果然买了好几瓶可乐太重了吧……。
少女はふらついていて、今にも転びそうだ。
少女摇摇晃晃的,眼看就要摔倒。
……チラッ。チラッチラッ。
……东张西望。东张西望。
誰か、優しい人が、手伝ってくれないかなー……。
有没有好心人,帮帮我呀……。
なんていい人なんだ…… ! ありがとう~♪
真是个好人呢……!谢谢~♪
じゃあ、そこのマンションのエレベーターまで、よろしくー♪
那么,请帮忙到那边的公寓电梯,拜托啦~♪
なんでそんなにたくさん買ったのかって?
问我为什么买这么多?
決まってるじゃん。家でだらだら引きこもるために、
这不是明摆着嘛。为了在家里懒懒散散地宅着,
一週間分の食糧を買い込んだんだよー。
买了一周份的食物啦~。
ところで、あんた、この近くの人?
话说回来,你是这附近的人?
わざわざ人を手伝おうなんて、お人好しだね。
特意来帮人,真是个老好人呢。
あ、お礼とかできないから、期待しないでね~。
啊,我可没法报答你,别期待哦~。
なにこれ名刺? ……芸能事務所のプロデューサーなんだ。
这是什么名片?……是演艺事务所的制作人啊。
一目見たときから、私の可愛さにピンときた?
从第一眼看到我,就被我的可爱打动了?
私の天性の可愛さを埋もれさせるのは惜しいって?
觉得埋没我天生的可爱太可惜了?
またまた~。調子のいいこといって~。
又来~。说得真好听~。
手伝ってくれそうだから、杏は外向きの顔しただけだよ。
因为觉得你可能帮忙,杏才稍微装一下外向啦。
アイドルなんて、ムリムリ。働くのなんて、ありえないから !
当偶像?不行不行。工作什么的,绝对不可能!
《オーディションに来るように勧める》
《劝说来参加试镜》
オーディション会場で、契約と印税の話をする……?
在试镜会场,谈谈合同和版税的事……?
アイドルになって歌が大ヒットしたら『印税』が入るの?
当偶像后歌大卖了就有『版税』拿?
トップアイドルは、一生遊んで暮らせる額がもらえるって?
顶级偶像能拿到一辈子玩着过的钱?
く、詳しい話を聞かせてもらおうじゃないか !
哼,那就让我听听详细情况吧!
オーディション番号10番、双葉杏でーす。
试镜编号10号,双叶杏报到~。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はー……ねぇねぇちょっと~、プロデューサー。
哈~……喂喂等一下~,制作人。
前に言ってたことと話が違うんじゃないの~?
之前说的和现在不一样不是吗~?
三食昼寝つき、アイドルへの道にエスカレーター方式で一直線 !
三餐加午睡全包,通往偶像之路是电梯式直达!
サクサクッと遊び感覚で、誰でもできる簡単なお仕事です !
轻轻松松玩着就能搞定,谁都能做的简单工作!
とにかく ! 杏、レッスンしたくて
总之!杏又不是因为想训练
アイドルになったワケじゃないんですけど。
才当偶像的。
だいたい、杏は誰もが認める美少女妖精キャラでしょ?
说到底,杏是公认的美少女妖精角色对吧?
妖精には、努力とか根性とか、似合わないと思うんだけどな~。
妖精什么的,努力啊毅力啊,一点都不搭调~。
《もう少しだけ頑張りましょう》
《再稍微努力一下吧》
え~、そんなこと言って、もうっ、オトナって汚~い !
诶~,说这种话,真是的,大人好肮脏~!
杏はそろそろ我慢の限界だよ !
杏已经快忍到极限了!
いくら妖精といえど、堪忍袋の緒がキレッキレだよ? !
就算是妖精,忍耐袋的绳子也快要断掉咯?!
ん? 飴? まぁ、くれるならもらうけど……
嗯?糖?嘛,要给我的话就收下咯……
ふふん♪ プロデューサーの飴 ! もーらい !
哼哼♪制作人的糖!给我~!
もぐ……は~、あま~い、うま~い !
嚼嚼……哈~,好甜~,好好吃!
はっ ! だ、だまされないぞっ…… ! ?
啊!但、但别想骗到我……!?
ちなみに印税はいつもらえるのっ?
顺便问一下,印税什么时候能拿到?
う、歌をうたわなきゃ印税は入ってこない……だと。
唔,不唱歌的话印税就不会来……是这样啊。
……って、まぁ、そりゃそうか。
……不过,嘛,也是啦。
じゃあ、歌手デビューしてミリオンセラーを出すまで、
那么,在歌手出道卖出百万张之前,
もう少し付き合ってやるか……。
就再陪你一会儿吧……。
あ、べ、別にやる気になったワケじゃないよっ ! ?
啊,但、但别误会我干劲十足了哦!?
杏は楽することに努力は惜しまないの !
杏在偷懒上可是不遗余力的!
CDさえ出してしまえば、あとは勝ったようなもの !
只要把CD做出来,之后就相当于赢了!
夢の印税生活のため、うなれ不労所得 ! めざせ高等遊民 !
为了梦想的印税生活,咆哮吧不劳而获!目标是高等游民!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふわぁー……あ、プロデューサー……。
呼哇~……啊,制作人……。
おつかれー……。杏、眠いよー。
辛苦啦~……杏,好困哦~。
今日はもう、帰ってもいーい?
今天已经可以回去了吗~?
だよねー。宣材写真の撮影だっけー?
也是呢~。是宣传照片的拍摄吧~?
衣裳に着替えなきゃいけないし……はー……めんどくさいなぁ……。
还得换衣服……哈~……好麻烦啊~。
杏、お布団で寝てるから、勝手に撮ってくれればいいのに……。
杏在床上睡着,你们随便拍就好了嘛~。
寝顔だったら天使にも勝てると思うんだよねー。
我觉得睡脸的话能赢过天使哦~。
よだれはほら、CGで消してもらってさ。
流口水什么的,你看,用CG处理掉就行啦。
それにしても……アイドルって思ってたより地味だよね。
不过呢……偶像比想象的还要普通呢。
キラキラしてるのは歌の中だけだよー。
闪闪发光的只在歌里面啦~。
夢とは、お布団の中で見るものだよ !
梦想就是在被窝里看到的东西哦!
キラキラ輝く前に、まずは睡眠時間プリーズだよ~。
在闪闪发光之前,先给我睡眠时间please啦~。
は~、ホカホカお布団で、朝までグッスリ眠りたいなぁ……。
哈~,想在暖乎乎的被窝里,一觉睡到天亮啊~。
アイドルになってファンのみんなから貢いでもらうには、
要当偶像让粉丝们贡献,
ちょっとくらい我慢しなきゃダメか……。
稍微忍耐一下也是没办法吧……。
《頑張ったら、その分ほめてあげる》
《努力的话,我会好好表扬你的》
ま、まぁ、可愛いってほめられるのは悪い気はしないけど……。
嘛、嘛~,被夸可爱倒也不坏啦……。
あ、別に嬉しいとかじゃないよ?
啊,才不是因为开心哦?
あくまで目標は印税生活だから !
毕竟目标是印税生活嘛!
ま、プロデューサーがどーしてもっていうなら、
嘛,制作人既然无论如何都这么说的话,
もうちょっとだけアイドルしてあげなくなくなくもないよ。
也不是不能稍微当一下偶像啦。
憧れのぐうたら生活目指して……んじゃー、いってくるわー。
朝着向往的懒散生活前进……那么,我去啦~。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えー、初仕事のイベントが決まったー?
哎~,第一次工作的活动定下来了~?
ホント? どんなイベント?
真的? 什么样的活动?
杏の昼寝ショー? 夜寝ショー? それとも二度寝ショー?
杏的午睡秀? 夜睡秀? 还是二次睡觉秀?
《普通のショー》/《普通のショー》/《普通のショー》
《普通表演》/《普通表演》/《普通表演》
そんな、わかりきってるみたいに言わなくてもいいじゃーん。
别说得好像你什么都知道似的。
でもさ~、イベントって、映像化して売ったりできなさそうだし、
但是啊~,活动这种东西,好像没法录下来卖,
儲からなさそう。はぁー、仕事って、ホント面倒だよねー。
赚不了钱。哈啊~,工作真是麻烦啊~。
夢とか目標とか言ってる人も、いつか現実に気づくんだよ。
说什么梦想啊目标的人,总有一天会意识到现实的。
夢以前に、『働きたくない ! 』って。
在梦想之前,是『不想工作!』啊。
うーん、でもなー。それもなー。
嗯~,但是啊~。那个也~。
いまさらアイドル目指さなくっても、あと3年なんだよねー。
事到如今就算不当偶像,也只有三年了~。
そのあとは、ぐうたらできなくなるし……。
之后就不能懒散了……。
……あ、この話、してなかったっけ。うちの親、甘くてさ。
……啊,这事没说过吗?我父母很宠我的。
お金もそこそこあるから、昔から不自由しなかったんだよね。
钱也够用,从小就没缺过什么。
甘やかしてくれたし、甘えてたーっていうか。
他们惯着我,我也就撒娇了~。
けど、さすがにまずいと思ったのか、期限切られちゃって。
但是,他们可能觉得这样不行,就给我设了期限。
でも、これまでずーっとだらけてた杏が、
可是,一直懒散到现在的杏,
いきなり生まれ変われるわけないじゃん?
怎么可能突然脱胎换骨呢?
それでワンチャン、アイドルデビューして大ヒット出せば、
所以就想碰碰运气,要是偶像出道大获成功,
印税生活できると思ったんだよねー。
就能过上靠版税生活了~。
昔から、杏ちゃんはかわいいねーってみんな言ってくれてたし。
而且从小大家都说杏酱好可爱啊~。
ま、杏にとって、アイドルって、そんなもんなんだよ。
嘛,对杏来说,偶像就是那么回事。
働きたくないし、ホントはなんにもしたくない。
不想工作,其实什么都不想做。
……これ聞いたら、さすがに怒る?
……听到这个,你会生气吗?
これ食べて、イベントやれって?
吃了这个,就要去活动吗?
まあ、そこまで言うなら、しかたないけど……。
嘛,既然你都这么说了,那就没办法了……。
(……結局、プロデューサーも私を甘やかすんだ。
(……结果,制作人也在惯着我。
怒らないんだ。そりゃ、アイドル辞められたら困るもんね。
不生气啊。那也是,如果我不当偶像了会很麻烦吧。
これじゃ、なんにも変わらないのも、しょうがないか……)
这样下去,什么都不会改变,也没办法了……)
へー、こんな私のステージでも、
嘿~,连我这种舞台,
お客さん、そこそこ集まるんだー。
观众也来了不少啊~。
それじゃあ、面倒だけど働いてくるよ。
那好吧,虽然麻烦,我去工作一下。
《働くのではなくアイドルしてきて》
《不是工作,是来当偶像的》
だからー、ひーこら働いてくるってことでしょ?
所以~,就是吭哧吭哧地去工作对吧?
結局は稼ぐための手段じゃん。
说到底还是赚钱的手段嘛。
はいはい。……なーに言ってんだか。
好好好。……说什么呢。
仕事だからボロ出さないようにねー。
因为是工作,不能露馅啊~。
こんにちはー♪ 双葉杏でーす♪
大家好~♪ 我是双叶杏~♪
で、こっちがお友達のうさぎちゃん。今日がデビューで、
然后,这边是我的朋友兔子酱。今天是出道,
なんにもわからないんですけど、よろしく~♪
什么都不懂,请多关照~♪
(これをやりきればいいんでしょ。
(只要把这个做完就行了吧。
これまで通り、適当にやってればどーにかなりそうだし……)
像以前一样,随便应付一下应该也没问题……)
杏の趣味はー……お花を摘むことでー……えーと……。
杏的兴趣是~……摘花~……呃……。
(う、うーん……これ思ったより、長いぞ……。
(呜,嗯~……这个比想的要长啊……。
もて、もってくれ、私の心よ……)
撑住,撑住啊,我的心……)
うさぎちゃん、なにかコメントを……。
兔子酱,说点什么……。
も、もうダメだ。エネルギーが切れた……。
已,已经不行了。能量耗尽了……。
ちょっと休ませて。……ぱたり。
让我休息一下。……扑通。
正直……やってらんないよ、もー……。
老实说……做不下去了啊,真是的……。
あ、しまった ! つい本音が…… !
啊,糟了!不小心说出真心话了……!
杏ちゃーん、かわいいし面白いよー !
杏酱,好可爱又好有趣啊~!
面白い? こんな、弱音ダダ流しの方が……?
有趣?这种,净说泄气话的样子……?
なんだそれっ ! ? 意味わかんないよ !
什么啊那个!?搞不懂!
みんなっ、バカなんじゃないの ! ?
大家,是不是傻啊!?
だったらさ ! 最初から無理なんてしない方がよかったよ !
那要是这样!一开始就不该勉强啊!
私は働きたくないんだよ ! がんばるのなんて向いてないんだ !
我不想工作啊!努力什么的根本不适合我!
今すぐ帰って寝たい ! なんでもいいからアメなめたい !
现在就想回家睡觉!随便什么糖都好想舔啊!
こんな、しんどかった日は、生まれてはじめてだったよ。
这种累死人的日子,还是人生头一回。
あー、疲れたー。でもさー……。
啊~,累死了~。但是啊~……。
でも、まあ、アメもらったから、しょうがないよね。
但是,嘛,既然拿到糖了,没办法了。
ステージも、まぁ……疲れたけど、面白かったし。
舞台也,嗯……虽然累,但还挺有趣的。
アイドルの仕事をもらうのも、わるくないかなー。
接偶像的工作,也不坏吧~。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。LIVEさせられたり、ラジオに呼ばれたり、
又是LIVE又是上广播的,
最近の杏は、働きすぎている !
最近的杏工作得太多了!
というわけで、杏はお休みとご褒美を要求する !
所以呢,杏要求休假和奖励!
具体的には、杏のお休みに1日つき合ってもらおう !
具体来说,就是要你陪杏度过一整个休息日!
やぁやぁ、いらっしゃい、プロデューサー。
呀呀,欢迎欢迎,制作人。
ちょっと散らかっちゃってるけど、まぁ適当に座ってよ。
房间有点乱,不过随便坐吧。
録りためてたアニメを観たいから、
因为想看看攒下来的动画,
それにつき合ってもらおうかなーって。
所以想让你陪我看呢——
それとも、なにかプロデューサーにプランある?
还是说,制作人有什么计划?
あ、言っとくけど、部屋から出るのはお断りだからね。
啊,先说好,出门的话我可拒绝哦。
まぁ、やってくれるんならありがたいし、
嘛,既然你愿意做的话,我很感激啦,
それじゃあ、お任せしちゃおっかな~。
那就交给你吧~。
うずたかく積み上げられた漫画とゲームを棚にしまった
将堆积如山的漫画和游戏收进了架子
空のお菓子袋やペットボトルをゴミ袋にまとめた
将空的零食袋和塑料瓶装进了垃圾袋
《汚れを拭いて掃除機をかける》
《擦拭污渍并用吸尘器打扫》
部屋の様子が見違えるほどきれいになった !
房间的样子变得焕然一新!
おお~、杏がアニメ観てる間に、ずいぶん綺麗になってるじゃん。
哦~,杏在看动画的期间,变得好干净啊。
って……あれ? その手に持ってるのって……。
诶……啊咧?你手上拿着的那个是……。
ふっふっふ、それはね、杏の「秘策」だよ。
呼呼呼,那个啊,是杏的「秘策」哦。
杏も最近人気になってきて、わかったんだよね。
杏最近也变受欢迎了,所以知道了呢。
世の中には、杏の同志が意外といっぱいいるってことがさ。
世界上,出乎意料地有很多杏的同志哦。
そうとわかれば、やることはひとつだよね。
既然知道了,该做的事情就只有一件了吧。
杏のだらだら格言を刻んだ、杏印のTシャツ。
刻着杏的懒散格言的、杏印T恤。
これを売りまくって、夢にまで見た
把这个卖爆,就能得到梦想中的
不労所得生活を手に入れるってわけ。
不劳而获的生活啦。
そういうわけでさ、プロデューサーには、流通経路を
所以呢,制作人,希望你能搞定
やっぱ、「公式」から出るのが一番じゃん? どう?
果然,从「官方」发行是最好的吧?怎么样?
やったー ! ……って、え? そんなあっさり?
太好了!……诶?这么爽快?
いや、待て……これは何かの罠だ……。
不,等等……这该不会是什么陷阱吧……。
もし嘘だったら、杏、働かないからね。いい? 約束だよ?
如果是骗人的话,杏可就不工作了哦。说好了?约定好了哦?
それなら、杏Tシャツ、不労所得計画、発動 ! !
那么,杏T恤、不劳而获计划、启动!!
プロデューサー ! 杏Tシャツは量産体制に入ったよ !
制作人!杏T恤已经进入量产体制了!
さぁさぁ ! 売ろう ! じゃんじゃん売ろう !
来来来!卖吧!使劲卖吧!
《売るのはLIVEの物販で》
《要在LIVE的物贩上卖》
うぐぐ、確かに嘘は吐いてない。でも…… !
唔唔,确实没撒谎。但是……!
《LIVEをたくさんやらないとね》
《不多办LIVE不行呢》
うわーーーーーん ! やられたーーーーーーっ ! !
呜哇————! 被耍了————!!
そうだ、プロデューサー、その辺にお菓子あるし、
对了,制作人,那边有零食,
冷蔵庫にジュースもあるから、お願い。
冰箱里也有果汁,拜托了。
……うん? あれ、プロデューサー?
……嗯?咦,制作人?
まったく……しょうがないなぁ。
真是……拿你没办法啊。
杏ちゃーん ! おっすおっすー !
杏酱~!哟吼哟吼~!
きらりだよーっ☆ あーそびーましょ !
是琪拉莉哦~☆ 来玩吧!
って、あれあれぇ? そこにいるの、Pちゃん?
咦咦?在那里的是制作人?
きらり、しーっ……。プロデューサー、寝ちゃってるからさ。
琪拉莉,嘘——……制作人睡着了啦。
……杏のアニメ鑑賞につき合ってもらう約束だったのに、
……明明说好要陪杏看动画的,
だいたい、プロデューサーはいっつも働きすぎだよね。
说到底,制作人总是工作过度呢。
ちゃんと休んでないから、こんなことになっちゃうんだよ。
不好好休息的话,才会变成这样啦。
杏のプロデューサーなんだから、もっとダラけてくれなきゃ。
既然是杏的制作人,得更懒散一点才行。
杏はただ、この人がいっぱい働いたら、杏の仕事も増えて
杏只是觉得,如果这个人工作太多,杏的工作也会增加,
ホント、困ったプロデューサーだよ。
真是的,让人困扰的制作人呢。
もう夕方だよ、プロデューサー。
已经傍晚了哦,制作人。
杏はご褒美を要求したのに、途中で寝ちゃうなんてさ。
杏明明要求了奖励,却在半途睡着了。
きらりもすぐ帰っちゃうし、杏、退屈だったなぁ。
琪拉莉也马上回去了,杏好无聊啊~。
ま、杏も人のこと言えないし、怒ってはないけどさ。
嘛,杏也没资格说别人,所以没生气啦。
体調管理はしっかりしないと、示しがつかないんじゃない?
不好好管理身体的话,不是没法做榜样吗?
杏は、今回のご褒美の、やり直しを要求するよ !
杏要求这次奖励重来一次!
杏がまた「働きすぎだなぁ~」って思った時に、さ。
当杏又觉得「工作过度了呢~」的时候。
そうならないように、気をつけるように !
要小心不要变成那样!