双马尾之风 ツインテールの風
|
|
作词
|
森由里子
|
作曲
|
滝澤俊輔(TRYTONELABO)
|
编曲
|
滝澤俊輔(TRYTONELABO)
|
演唱
|
小日向美穗(CV:津田美波) 城崎美嘉(CV:佳村遥) 速水奏(CV:饭田友子)
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS WINTER!
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
活动信息
|
2018年2月Live Groove活动歌
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 ALL
|
6 |
12 |
17 |
26 |
30
|
87 |
169 |
311 |
652 |
853
|
LIGHT
|
6 |
110
|
TRICK
|
16 |
341
|
《ツインテールの風》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》的原创歌曲,由小日向美穗(CV:津田美波)、城崎美嘉(CV:佳村遥)、速水奏(CV:饭田友子)演唱,收录于2017年12月13日发布的专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS WINTER!》。
简介
《MASTER SEASONS》系列专辑以四季为主题,4张专辑的封面主打歌互相关联,构成了一个完整的恋爱故事。此为“夏秋冬春”四部曲第三作,继秋天二人分手后,插入的是对过往冬天的回忆,并为之后复合虐狗做了铺垫。歌词回归男性视角(「僕」),可以看出两人青梅竹马,男主从小就喜欢女主小时候身高还比女主矮。
本歌专辑封面又可以旋转起来了
试听
5232495572
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
君の髪がフワリ 風に揺れて
而你的长发 正在随风轻柔地飘动着
席替えの日に 教科書忘れた僕
在换座位的那一天 忘带课本的我
ごめんね メチャメチャ恥ずかしい
嘴上的“抱歉” 没法掩饰非常害羞的内心
ふたりで覗く ページの中 落書き
两个人并肩看着书页上的涂鸦
メガネかけた「信長」 ウケた僕さ
那戴上了眼镜的信长 让我忍不住笑了起来
一緒に笑うと 胸の奥が歌うよ
相视而笑的时候 内心也在哼着小曲
頬っぺた 熱いんだ 寒い日なのに
明明是寒冷的天气 脸颊却不住的发烫
ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
帰るなんてなんか今日はつまんない
可是今天却觉得就这么回家有点无趣呢
ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
じゃあねと君が駆け出せば
说着“再见啦”的你飞奔离去
羽根のように靡いた ツインテールが
双马尾像是羽毛一样随风飘扬
となり同士になれた夢のくじ引き
可那样的我却抽到了和你坐到一起的上上签
なのに ザンネンな僕 からかうだけ
然而命运却只像是在捉弄着懊恼的我呢
並んで立つたび いつも凹んでいるけど
并排站着的时候 虽然我一直是凹下去的那边
追い越す もうすぐ 中学までにっ
但是还差一点 我就能追上你了哦 在上中学之前…
ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
今日も外は北風吹いているけど
虽然今天外面也吹着寒冷的北风
ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
ハートのつぼみはひらくよ
但是心中的花蕾却悄然绽放了呢
いつもどんな季節にも傍にいたい
无论是哪个季节 都想要一直陪伴在你的身边啊
キモチだけまだ君のとなり…
只剩下我的思绪 还牵挂在你的身边…
ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
今日も外は北風吹いているけど
虽然今天室外也刮起寒冷的北风
ding-dong ding-dong
ding-dong ding-dong
ふくらむ 僕の片想い
但是我的单相思依然在茁壮地成长着
ふと校庭ですれ違い 振り向けば
在操场上与你擦肩而过 回过头的瞬间
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS WINTER!
游戏
手机游戏
活动剧情
- 开场【The Three Twin-Tails(三位双马尾)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。小学校に来たのは卒業以来だもの。
自从毕业以来就没来过小学了。
妹か弟でもいないと、そうなっちゃうよね。
没有妹妹或弟弟的话,就会这样呢。
アタシは莉嘉を迎えに行ったりしてたからなー。
我可是经常去接莉嘉的~★
ふふ、真面目なお姉ちゃんね。
呵呵,真是个认真的姐姐呢。
美穂ちゃん、カワイイ~ ! !
美穗酱,好可爱~~!!
超似合ってるよ、ツインテールっ★
超适合你哦,双马尾★
美嘉ったら、私にはそこまで言ってくれなかったのに。
美嘉酱,对我可没说过这样的话呢。
この間のデート企画が続いてるのかしら。ミカオくん?
难道是上次的约会企划还在继续?米卡欧君?
デート企画って、CDリリースのときのっ?
约会企划,是指CD发售的时候吗?
あの話もミカオも禁止っ !
那个话题和米卡欧都禁止!
それじゃ、メンバーも揃ったことだし……行きましょうか。
那么,既然成员都到齐了……我们走吧。
ちいさな先輩たちが待ってるわよ。
小小前辈们在等着呢。
次のお仕事は、テレビ特番のロケですか?
下一份工作是电视特别节目的外景拍摄吗?
それで、ご指名されたのが私たちと……。
那么,被指名的是我们和……。
と言っても、私たちは途中参加でありますが。
虽然我们是中途加入的。
でも、サポートはしっかりやるからっ。
不过,我们会好好支援的っ。
その感じだと、夕美ちゃんたちは説明を受けてるっぽいね。
看这感觉,夕美酱她们好像已经听过说明了呢。
全員に企画書を手渡した……
将企划书递给了所有人……
学校の卒業式を芸能人が盛り上げる……。
艺人去为学校毕业典礼增添活力……。
ふぅん、卒業シーズンにピッタリの企画ね。
嗯,很适合毕业季的企划呢。
アタシたちが行くのは……美郷小学校。
我们要去的是……美乡小学。
山間の小学校、最後の一週間に密着 !
山间的小学,最后一周的贴身采访!
この小学校、卒業式のあとに廃校予定って……。
这所小学,毕业典礼后就要关闭了……。
本当……テレビにピッタリの企画ね。
真的……很适合电视的企划呢。
ハンカチは何枚持っていけばいいのかしら。
不知道要带多少条手帕才够。
気持ちはわかるけど、言い過ぎだって。
心情我懂,但说得太过分了啦。
児童を笑顔で送り出したいという教師たちの思いを伝えた……
传达了教师希望让孩子们带着笑容离开的心愿……
《笑顔を届けてもらえるかな》
《能传递笑容给他们吗》
また真面目な顔で、そういうこと言うし。
又一脸认真地说那种话。
そう言われちゃったら、やらないわけにはいかないじゃん?
既然都这么说了,不干不行了吧?
ファンのみんなに笑顔を届けるのが、
把笑容传递给粉丝们,
こうなったら、思いっきり楽しませてあげましょうよ。
既然如此,就尽情让他们开心吧。
感動ものを狙ったテレビ局の思惑が外れるくらいに。
让电视台策划感动的意图落空的程度。
私も、みなさんに合流しましたら
我也会,等和大家会合后,
亜季さんはレクリエーションで、
亚季桑负责娱乐活动,
私は記念樹の植樹についてのお手伝いなんだっ。
我负责协助种纪念树的事宜っ
そうなんだ。えっと、企画書によると……。
这样啊。嗯,根据企划书……。
卒業式のあとに、桜の木とタイムカプセルを
毕业典礼后,要把樱花树和时光胶囊
私も小学校を卒業するときに埋めたよ。
我小学毕业时也埋过呢。
未来の自分あてに作文を書いて。
写了给未来的自己的作文。
これは、ますます責任重大ね。
这责任越来越重大了呢。
タイムカプセルが時限爆弾になっちゃうわ。
时光胶囊就会变成定时炸弹了。
数十年後にタイムカプセルを開けた途端、
就是几十年后打开时光胶囊的瞬间,
楽しくなかった気持ちを思い出しちゃうってこと。
会回想起不开心的心情。
それじゃあ、楽しんでもらえるように頑張らないと !
那我们就必须努力让他们开心了!
えっと、えっと……うーん……。
嗯,嗯……唔唔……。
みんなでツインテールになるっていうのは、どうですか?
大家一起梳双马尾怎么样?
ちょうど『ツインテールの風』も歌いましたし !
正好也唱了《双马尾的风》嘛!
そりゃあ、あの歌は小学生が主役の歌詞だったけど……。
虽说那首歌的歌词主角是小学生……。
確かにフィールドに適した服装をするのは基本ですな。
确实,穿着适合场合的服装是基本是也。
みんなに新しいお友だちを紹介します。
给大家介绍新朋友。
さ、みなさん……前にどうぞ。
来,大家……请上前。
美穂ちゃん、合図よろしくっ★
美穗酱,信号拜托了★
頼んだわよ、ツインテールの言いだしっぺさん♪
拜托你了,双马尾的提议者♪
- 第1话【1時間目『くじびき』(第一节课『抽签』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みんなに挨拶したことだし、
既然已经和大家打过招呼了,
教室は低学年・中学年・高学年の3つ。
教室有低年级、中年级、高年级三个。
だから、私たちはひとりずつお世話になるわけね。
所以,我们每人要照顾一个年级呢。
それで、誰がどの教室に行くのかは、
那、那么,谁去哪个教室是由抽签决定的吧?
くじ引きで決めるんだよね?
无论去哪个年级,都要加油呢!
美穂ちゃん、気合入りまくってるね★
美穗酱,干劲满满呢★
せっかくアイドルとして呼んでもらったんだもん。
好不容易作为偶像被邀请来的,
たくさん笑顔になってもらわないと !
一定要让大家露出很多笑容才行!
でも、張り切りすぎて空回りしないように気をつけて。
不过,要注意别太干劲十足而白忙一场哦。
小学生って思ったよりパワフルだよ~?
小学生比想象中更有活力哦~?
安心して。ちゃんと演じ切ってみせるわ。
放心好了。我会好好演完的。
小学生を相手にしてる速水奏をね。
小学生对手的速水奏呢。
というわけで、今からくじを引きたいと思いまーす★
那么,现在开始抽签吧★
じゃ、ふたりとも。せーので引こっか。
来吧,你们两个。一起喊口号来抽吧?
ふたりとも、今は算数の時間ですよ?
你们两个,现在是数学课时间哦?
休み時間になったら、歌でもダンスでも教えてあげるから。
等休息时间到了,就教你们唱歌跳舞。
あの、その……ああっ、やっぱりダメっ !
那个,那个……啊,果然不行!
ごめんなさいっ ! 今のはなかったことに~っ !
对不起!就当刚才没说过吧~!
美穂ちゃん、握手してくださいっ !
美穗酱,请握手!
う、うんっ ! 私でよければっ、喜んで !
嗯!如果可以的话,我很乐意!
前に美嘉ちゃんたちと出てたドラマ、観ました !
之前和美嘉酱她们演的电视剧,我看了!
あっ、でも、思い出すと……顔が熱く……うぅ。
啊,但是,一回想起来……脸就热……呜。
アイドルっぽくねーじゃん、ソイツ !
那家伙一点都不像偶像!
この教室は男子ひとりだから……アイツ強がってて。
这个教室只有一个男生……那家伙在逞强。
男子が多い教室とは聞いてましたけど……。
听说男生多的教室……
わんぱくな子が多いみたいですね。
调皮的孩子似乎很多呢。
入口に黒板消しが挟んである……。
入口夹着黑板擦……。
こういうの、引っかかってもらったほうがオイシイですよね?
这种恶作剧,上当的话更有趣吧?
美味しいといえば美味しいですけど……。
要说有趣是挺有趣的……
最近、そういうのコンプライアンス的に厳しいので……。
但最近这种从合规角度很严格……
なら、お言葉に甘えて別の入口から入りますね。
那么,我就不客气地从另一个入口进去了。
まさか待ち伏せされてるなんて……。
没想到居然被埋伏……
真っ赤、 真っ赤、まっかっか~♪
通红,通红,红通通~♪
少し出ていてもらえますか?
能请你们稍微出去一下吗?
- 第2话【2時間目『おほしさま』(第二课『小星星』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここがロケの間に泊まるロッジ?
这里就是拍摄期间住的小屋?
コーヒーでも飲んで、ゆっくりしたいわ。
喝杯咖啡什么的,想好好休息一下呢。
あはは。大分お疲れだね、奏ちゃん。
啊哈哈★ 奏酱,你累坏了吧。
プロデューサーはまだ来ないはずだよね。スタッフさんかな?
制作人应该还没来才对。是工作人员吗?
簡単なものだけど、ごはんの準備はしておいたから。
虽然是简单的东西,但我准备了晚餐哦。
はい、食後のお茶をどうぞ。熱いから気をつけてね。
来,饭后茶请用。小心烫哦。
悪いわね。何から何まで。
不好意思,什么都麻烦你了。
それより、みんなの話を聞きたいな。
比起那个,我想听听大家的事。
みんな、すっごく元気だったよ。
大家都超级有精神呢★
休み時間は、ずっとおしゃべりしちゃった。
休息时间,我们一直在聊天。
学校のこと色々教えてもらったんだ~★
还告诉了我好多学校的事~★
私は一日中追いかけっこしてたわ。
我整天都在玩追人游戏。
なにせイタズラっ子が多かったから。
毕竟淘气鬼太多了。
明日も追いかけっこはする予定?
明天也计划玩追人游戏吗?
それで美穂のところはどうだったの?
那美穗那边怎么样?
私のところも、ふたりと同じだよ。
我、我这边也和她们俩一样哦。
みんな元気で明るくって、先生たちも楽しそうで。
大家都充满活力又开朗,老师们也看起来很愉快。
とても、もうすぐ学校がなくなるようには……。
完全不像是……学校就要没了的样子……。
アタシたちが呼ばれた理由だしさ。
这不就是我们被叫来的理由嘛★
それなら、このまま笑顔で送ってあげたいね !
那么,我们就继续笑着送他们走吧!
よし ! じゃあ、作戦会議しよ !
好!那么,来开作战会议吧!
何して遊んだら盛り上がると思う?
你们觉得玩什么会让大家兴奋起来?
小学校のとき、小学校のとき……。
小学的时候,小学的时候……。
こんな星空、都会じゃ見られないもの。
这样的星空,在都市里可看不到呢。
私たちは、子どもたちの思い出の中に突然現れた不純物。
我们是在孩子们回忆中突然出现的杂质。
星空に例えるなら、ライトのついた飛行機ってところかしら。
用星空来比喻的话,就像是开着灯的飞机吧。
今、飛行機に横切られたら興ざめだとは思わない?
现在如果有飞机飞过,不是会扫兴吗?
でも……それは眺めている私たちの感想ともいえるよ。
不过……那也可以说是我们在眺望时的感想哦。
お星さまのほうは、変わったお友だちが来て
小星星那边,说不定因为来了新朋友
今日、奏ちゃんが小学校で見たみたいにっ。
就像今天奏酱在小学校里看到的那样。
そういう考えかたもあるかも。
或许也有这种思考方式呢。
私より、奏ちゃんのほうが大人に見えるよ。
我觉得奏酱比我看起来更成熟哦。
中身は普通の女子高生なんだから。
内在只是个普通的女高中生而已。
それじゃあ、人生の先輩からひとこと。
那作为人生前辈,我来说一句。
何が正しいか、正しくないかはわからないけど……。
虽然不知道什么是对,什么是错……。
今日みんなが笑顔だったのは、奏ちゃんがいたからだよ。
但今天大家能笑出来,都是因为有奏酱在。
それは絶対に間違いないことだから !
这绝对是没错的事!
って言っても、私も受け売りなんだけどね。
不过说回来,我也是从别人那里听来的。
前にボランティアをしてるときに言われたんだ。えへへ……。
以前做志愿者时有人这么告诉我的。嘿嘿……。
ふふ、経験って大事なのね。
呵呵,经验真的很重要呢。
ふたりとも、お風呂空いたよー。
两位,浴室空出来了哦~★
それじゃあ、裸の付き合いといきましょうか。
那么,就来个坦诚相见吧。
お背中お流ししますね、先輩♪
我来帮你搓背哦,前辈♪
お言葉に甘えちゃおうかな。ふふっ♪
那我就恭敬不如从命啦。呵呵♪
これで明日の準備はオッケー !
明天的准备都搞定啦!
あとは、今日着てたお洋服を片づけて……あれ?
接下来,把今天穿的衣服收拾好……咦?
スカートのポケットに何か入ってる。
裙子的口袋里有什么东西。
これって……手紙、かな。誰からだろう……。
这个是……信吗?是谁写的呢……。
- 第3话【3時間目『かくれんぼ』(第3节课『捉迷藏』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここなら日当たりもいいし、ちょうどいいかな。
这里阳光也很好,正好合适吧。
ちょうど植樹によさそうな場所を見つけたところだよ。
正好找到了适合植树的地方呢。
今からドッジボールをするんだけど……。
现在正要玩躲避球……。
なんだか忙しいみたいだし、ね。
总觉得她好像很忙呢,对吧。
右よし、左よし……。
右、右没问题……左、左也没问题……。
みんなに気付かれずに抜けだせて、よかったぁ~。
没被大家发现溜出来了,太好了~。
女の子って、どんなものをもらったら嬉しいの?
女孩子,收到什么东西会开心呢?
それって、プレゼントのことかな。
那个,是指礼物吧?
アイドルならプレゼントとかもらうことあるんだろ?
你是偶像的话,应该收到过礼物吧?
う、うんっ。時々だけど……。
嗯、嗯嗯。虽然偶尔……。
でも、私はあんまり参考にならないかも。
但是,我可能不太能参考。
心がこもってたら、どんなものでも嬉しいから。えへへ。
只要心意到了,收到什么都开心的。嘿嘿。
どんなものでもいいからさ、教えてよ !
什么都行,告诉我吧!
都会で流行ってるヤツでもいいから !
城市流行的也行啊!
(あれ? もしかして、これって……
(咦?难道说,这个……
好きな子にあげるプレゼントの相談?
是在咨询给喜欢的女孩送礼物?
私に ! ? ど、どどどどうしよう~ ! )
问我!?怎、怎么办~!)
(でも……ノブくんは、私を頼ってくれたんだもん。
(但是……Nob君是来依赖我的。
私がなんとかしてあげないとダメだよね ! うん ! )
我必须想办法帮他才行!嗯!)
ツインテール部隊の救援に参りました !
双马尾部队前来救援!
あっ、あああああ、亜季さんっ ! ?
啊、啊啊啊啊,亚季小姐!?
もう、びっくりしましたよ~ ! !
真是吓死我了~!!
実はつい先ほど到着したのですが……。
其实是刚到不久……。
この雄大な自然と地形を見ている内に、
看到这雄伟的自然和地形,
サバゲーマーの血が騒いでしまいまして !
生存游戏玩家的血就沸腾起来了!
そこで森を散策していたところ、
于是在森林里散步时,
おふたりを見つけたわけであります。
就发现了两位。
なにやら密談めいた雰囲気でありましたし、私は木の上。
感觉像是密谈的气氛,而我在树上。
出るに出られず、といった次第で。
出也出不来,就是这样。
それで、その……聞こえましたか?
那么,那个……听到了吗?
そちらの少年……ええと、ノブくん殿でしたか。
这位少年……嗯,是Nob君殿下吧。
偶然とはいえ、大変失礼しました。
虽然是偶然,非常失礼了。
かくなる上は、この大和亜季。
既然如此,我大和亚季。
できる限り尽力させていただく所存であります !
定当竭尽全力相助!
なんの ! 三人寄れば文殊の知恵。
哪里哪里!三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
それに、美穂殿は同じ日に生まれたよしみがありますからな。
而且,美穗殿下和我同一天生日有缘份呢。
亜季さん……。ありがとうございます !
亚季小姐……。谢谢您!
改めて、お話を聞かせてもらってもいいかな?
可以再跟我说说吗?
この私にかくれんぼ勝負を挑むとは……おもしろい !
居然向我挑战捉迷藏……有趣!
美穂殿、ここは私にお任せください !
美穗殿下,这里就交给我吧!
ああっ、もう見えなくなっちゃった……。
啊啊,已经看不到了……。
正直に話したほうが身のためでありますよ?
老实交代对你有好处哦?
そっか。6年生のみっちゃんとケンカしちゃったから、
原来如此。和六年级的咪酱吵架了,
卒業する前に仲直りがしたいんだね。
想在毕业前和好呢。
それで仲直りのプレゼントしようと思ったんだ。
所以想送和好的礼物。
しかし、まだ謝罪の言葉は言っていないと。
但是,还没说道歉的话呢。
だって……なんか、かっこわるいじゃん。
因为……总觉得,很逊嘛。
何もかっこわるいことなんてないよっ。
一点也不逊啊。
私事ではありますが、私には兄がおりまして。
虽然是私事,但我有个哥哥。
幼少の頃より、兄やその友人たちと遊ぶ機会が多かったのです。
从小时候起,就和哥哥及其朋友们玩的机会很多。
男子には、男子特有の妙な意地があると。
男孩子有男孩子特有的固执。
その意地のせいで、素直になれないこともあるようでしてな。
因为这种固执,有时无法坦率表达。
根性という名の心の筋肉をつければ、即解決であります !
只要锻炼名叫毅力的心灵肌肉,就能立刻解决!
これから貴殿を鍛えてさしあげます !
接下来我要训练你!
本気のレクリエーション……つまり、実戦で !
认真的休闲活动……也就是说,实战!
って、なんで校舎の裏から?
话说,为什么从校舍后面来?
美穂もいるってことは、隠し事は終わったのかしら?
美穗也在的话,秘密的事结束了吗?
今日一日中ソワソワしてれば気付くよ。
今天一整天都坐立不安,当然会注意到啦。
アタシたちに手伝えること、あったりする?
我们有什么能帮忙的吗?★
ノブくん、みんなに相談してもいいかな?
Nob君,可以和大家商量吗?
……それじゃあ、美穂ちゃんたちはお話してきて。
……那么,美穗酱你们去谈谈吧。
こっちは私と亜季さんでなんとかするからっ。
这边我和亚季小姐想办法。
今回、私たちはサポート役ですからな。
这次,我们是支援角色。
それじゃあ……美嘉ちゃん、奏ちゃん。
那么……美嘉酱、奏酱。
- 第4话【4時間目『ドッジボール』(第4节课『躲避球』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どうしました、美郷小学校の児童並びに教師諸君 !
怎么了,美乡小学的学生和教师们!这里只有我一个人!所有外野的球都在你们那边!如果击中我就结束比赛了!
こちらは私ひとり ! すべての外野は、そちらのボール !
それとノブくん殿 !
还有诺布君殿!我看不到你试图接球的毅力!每次躲避,操场跑10圈!
ボールをキャッチしようとする根性が見えませんな !
なぁに、私も付き合います !
什么啊,我也奉陪!来吧,再来一战!我会教你们真正的躲避球!
亜季さん、すっごい……。
亚季小姐,好厉害……。躲避球,是那样的吗?
スタッフさんたちも釘づけね。
工作人员们也看呆了。多亏了这样,我们才能这样秘密谈话。那么,谈话内容是什么呢?
みっちゃんとノブくんかぁ……。
美酱和诺布君啊……。说起来,我好像听说他们吵架了。
ほら、低学年組ふたりの内のひとり。
你看,低年级组的两个人中的一个。那个孩子,是美酱的妹妹吧。听说家也挨着。就是青梅竹马那种?
あー、だから美穂ちゃんに相談したのかな。
啊—,所以美穗酱才来商量吧。之前演过类似感觉的电视剧呢。
例え作り話の中でも、一度経験してる人なら……。
即使在虚构的故事中,有过经验的人……大概是这样吧。呼呼,很可爱不是吗。
そっかぁ。
这样啊。诺布君,认可我是偶像了吗。嘿嘿嘿……♪
ノブくん、私のことアイドルって認めてくれてたのかな。
ほら、喜んでる場合じゃないでしょ。
喂,现在不是高兴的时候吧。美穗你想怎么做?
あ、うんっ。
啊,嗯。我想让他们和好。最好在毕业式之前。
このままだと、楽しい思い出にはならないと思うし……。
我觉得这样下去,不会成为快乐的回忆……。而且奏酱,之前说过吧。时间胶囊的事。
楽しくない気持ちのまま埋めたら、
如果带着不快乐的心情埋下去,下次打开的时候,会回想起那种心情。
次に開けたときに、その気持ちを思い出しちゃうって。
私は、ノブくんとみっちゃんが感じている気持ちを、
我不希望诺布君和美酱的感受,被放进时间胶囊里。
だって……笑顔で送り出して、笑顔で思い出してもらうために
因为……我们是为了笑着送别,笑着回忆才来到这里的。
美穂ちゃん……。
美穗酱……。这样啊。呵呵,我觉得很好。我也赞成这个意见!
そうね。
是啊。是对方来依靠的。多少的管闲事我觉得是可以容忍的。
じゃあ、どうしよっか。
那么,我们怎么办。夕美酱她们之后解释情况,但得不让工作人员们发现。
スタッフさんたちには気付かれないようにしないとね。
悪い人たちじゃないけど、そうなるわね。
他们不是坏人,但确实如此。谁都有不想被摄像机拍到的事情。
あとは、みっちゃんの気持ちだよね。
还有,美酱的心情吧。该怎么问才好呢。
それなら適任がいるじゃない。
那就有合适人选吧。了解姐姐烦恼的,现在的魅力JK。
お姉ちゃんの悩みがわかる、今をときめくカリスマJKが。
そういうこと。
就是这样。美酱的事就拜托你了。美酱♪
って、美穂ちゃんもみっちゃんでしょー?
话说,美穗酱也是美酱吧—?
ごめんね、呼び出しちゃって★
对不起,叫你来★能稍微谈一下吗?
は、はいっ !
是、是的!能和美嘉酱说话,像做梦一样……!啊,对了!我妹妹承蒙照顾了!
いいっていいって★ アタシも楽しいし !
没事没事★我也很开心!那么,我从你妹妹那里听说了……。
美嘉ちゃん、上手くお話聞けてるかなぁ。
美嘉酱,谈话顺利吗?
見てませんけど……どうかしたんですか?
没看到……怎么了?
それが、少し目を離した隙に脱走されてしまいまして。
是这样的,稍微不注意他就逃跑了。明明接下来要跑操场50圈,到底去哪儿了……。简直是军法会议的事!
これからグラウンド50周だというのに一体どこへ……。
50周っ?
50圈?总之,明白了!我们也去找找看吧!
まったく……可愛くて世話の焼ける子なんだから。
真是的……可爱又让人操心的孩子啊。
- 第5话【5時間目『タイムカプセル』(第5节『时间胶囊』)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。急にいなくなったりして、どうしたの?
突、突然不见了,怎么了?
って、グラウンド50周は嫌だよね、あはは……。
啊,是不想跑操场50圈吧,哈哈……。
そんなことしなくても、仲直りくらいできるってっ。
不用那样做,也能和好的。
美穂に泣きついてきた小学生に聞かせてあげたいくらい。
真想给那个哭着找美穗的小学生听听。
都合のいい言い訳を見つけて逃げ出しても、
即使找到方便的借口逃走,
自分の気持ちからは逃げられないわよ。
也无法逃避自己的心情哦。
それに……あなたが迷っているこの時間が、
而且……你犹豫的这段时间,
誰かを傷つけていることもあるの。
也可能在伤害别人。
ノブくんは、かっこわるいって言ってたけど……。
诺布君说这样很逊……
自分の気持ちをちゃんと伝えることは、
好好表达自己的心情,
全然かっこわるいことじゃないんだよ。
一点也不逊哦。
不安なら、試してみればいいんじゃないかしら。
如果不安,试试看就好了。
えっと……もしかしてタイミング悪かった感じ?
呃……是不是时机不太好?★
まさか。むしろグッドタイミングよ。
怎么会。反而是好时机呢。
スタッフさんたちに怪しまれちゃうわ。
会被工作人员怀疑的。
……ノブくん、頑張ってねっ。
……诺布君,加、加油哦。
ここでちゃんと言わなかったら……バッテン、だよ?
如果不在这里好好说的话……就不及格哦?
アタシ、あんまり状況わかってないんだけど……。
我、我不太了解情况……。
ちょうど男の子が覚悟を決めたところだから。
正好男孩子下定了决心。
ふふっ、そういうことなら安心していいかな★
呵呵,那样的话可以放心了★
そっかぁ。
原来如此啊是这么回事啊希望那两人能和好呢♪
成果はまだわかりませんが、
虽然成果还不清楚,但诺布君殿似乎长了志气,这是最好的!
ノブくん殿に根性がついたようでなによりであります !
这件事就睁一只眼闭一只眼吧!
あれ、こんな時間にお客さん?
咦,这个时间有客人?★
……うん、プロデューサーさん、
……嗯,制作人先生,
そうね。あったのは青春ドラマだけだもの。
是啊。只有青春剧而已。
それより、プロデューサーさん。
比起那个,制作人先生。
お土産は持ってきてくれたのかしら?
带土产来了吗?
これが番組が用意したタイムカプセルかぁ……。
这就是节目准备的时间胶囊啊……。
この中にみんなの思い出を入れてもらうんだね。
要把大家的回忆放进去呢。
それじゃあ、卒業式まで思いっきり楽しんでいこうね !
那么,在毕业典礼前尽情享受吧!
美穂、あっち見て。いい笑顔してるわよ。
美穗,看那边。笑得真好啊。
っていうか、穴がおっきくない?
话说,坑是不是太大了?
塹壕掘りの要領で、つい掘り過ぎてしまいました !
用挖战壕的要领,不小心挖过头了!
さっきまで、そこにいたのに……。
刚才还在那里的……。
えっ……ちょっと、みんな……。
诶……等等,大家……。
ぐすっ……うわぁああああん !
呜咽……哇啊啊啊!
卒業式だって、泣かなかったでしょ?
毕业典礼都没哭吧?
これは……任務失敗でありますなぁ……。
这……任务失败了啊……。
タイムカプセルを埋め終わったから、休憩していただけ。
只是埋完时间胶囊后休息了一下。
なんて言ったら……都合のいい言い訳に聞こえるかしら。
这么说……听起来像方便的借口吧。
ふふ、やっぱり私は子どもね。
呵呵,果然我还是个孩子呢。
- 尾声【Twinkle of the Tailwind(双马尾的风)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。美郷小学校の卒業式から一か月……
从美乡小学毕业典礼过去了一个月……
いよいよフェスの本番かぁ……。
马、马上就要正式演出了呢……加油吧,你们两个!
当たり前じゃん★
当然啦★特别是,今天还邀请了特别嘉宾呢♪
本番前に失礼いたします !
正式演出前打扰了!我带嘉宾们来了!是前美乡小学的各位相关人士!
わぁー !
哇啊——!大家,好久不见~★过得还好吗?
いやぁ、すみません。
哎呀,真是不好意思。邀请我们全体参加LIVE……
あのとき泣かせちゃったしね。
因为那时候把大家弄哭了嘛。所以,这是道歉啦♪
すげぇ……アイドルっぽい……。
好厉害……像偶像一样……
あら、今になって緊張してるの?
哎呀,现在才紧张起来吗?之前还那么大胆地掀我裙子呢。呼呼♪
ノブくん、みっちゃん !
Nob君,Micchan!好久不见!过得还好吗?
うん。ちょっとだけ。
嗯。一点点。那个……LIVE加油。我会为你加油的!
はぁ~……すっごいパワーもらっちゃったね★
哈啊~……得到了超强的力量呢★感觉状态完美!
うんっ !
嗯!我的紧张也飞到不知哪里去了!奏酱呢?
私はいつも通りよ。
我和平时一样。作为偶像履行被要求的职责。那对我来说是最好的。
プロデューサー。
制作人。对即将上场的偶像,有什么想说的吗?
《笑顔を届けてもらえるかな》
《能让大家带来笑容吗》
あら、デジャヴかしら。
哎呀,是既视感吗?总觉得很久以前也问过同样的话呢。
でも、私たちにとってはとっても大事なことだよっ。
但是,这对我们来说是非常重要的事!要让我们的粉丝也好,第一次来看LIVE的人也好,都享受起来!
初めてLIVEに来てくれた人にも楽しんでもらわなくちゃ !
観てくれた人の思い出に残って……
要留在观众的记忆中……成为让人想再见我们一面的LIVE呢。
また私たちに会いたいと思ってくれるようなLIVEをね。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
みんなを笑顔にする、アイドルですからっ !
让大家绽放笑容的,偶像啊!
MV
- 3D Rich:
眼镜信长公在3D和2D标准中以不同形式出现
活动卡
注释