圣本笃教规 · 第一章
阅读
2025-04-27更新
最新编辑:AdaElena
阅读:
更新日期:2025-04-27
最新编辑:AdaElena

《圣本笃教规 · 第一章》是游戏《天国:拯救2》中的一本书籍,是稀有的传说集。
下一章:圣本笃教规 · 第二章
简介
关于修道院规章与修道院院长的讨论。
On monastic obedience and the monastic abbot.
内容
我们该遵守先知说的:“我曾说过,我将谨守我的行为,不以我的言语冒犯他人。我谨守我的口,我保持缄默,自持谦卑,即便是善言亦不出口。”这里先知指出,若我们为保守缄默的缘故,连圣善的话有时还不当说,那么为怕罪罚的缘故,一切恶言更当禁绝了。因此,由于缄默的重要性,即使循规蹈矩的弟子,所要讲论的虽有益于神修的善言圣语,也难得许可,因为圣经说:“多口多舌的,难免咎戾。”它处又说:“生死是在舌的权下”。因为作师长的宜言传身教,而弟子应缄默聆听。所以倘有该向长上询问的事情,必须谦虚敬顺地询问。至于滑稽的言论、闲言碎语与引人发笑的话,不论何处,我们绝对禁止而谴责之,也不许弟子开口说这类的话。
懒散于灵魂有诸多危害;所以,修士们应在固定时间进行手工劳作,在其他固定时间阅读圣书。 我们认为这两种时间可以这样规定:即是,自复活节至十月一日,在晨祷结束后,从事所需的劳动直到第四时(*约上午十点)。自四时至约六时(*约中午十二点)专务读书。六时离开餐桌后.各在自己的床上全然寂静地休息,若有人愿意念书的,该细声读,以免打扰他人。下午祷(*约下午两点)应在第八时中间时分适时进行,而后再做所当做的劳作,直到晚祷。修道院院长必须为生病或体弱的修士分配任务,任务须既不过于繁重,也不轻易过头。这些任务应是他们能够完成的,不会导致他们懈怠、不堪重负或逃避职责。
内容(英文)
Let us act in accordance with that saying of the Prophet; "I have said: I will keep my ways, that I offend not with my tongue. I have been watchful over my mouth: I held my peace and humbled myself, and was silent from speaking even good things. If, therefore, according to this saying of the Prophet we are at times to abstain, for silence sake, even from good talk, how much more ought we to refrain from evil words, on account of the guilt and penalty of sin! Therefore, because of the importance of silence, let leave to speak be seldom given, even to perfect disciples although their words be of good and holy matters, tending unto edification; because it is written: “In much speaking, thou shalt not escape sin." And in another place: " Death and life are in the hands of the tongue." For it behoveth a master to speak and teach; and it beseemeth a disciple to hold his peace and listen. If, therefore, anything must be asked of the Prior, let it be done with all humility, subjection, and reverence, that he who asks may not seem to speak more than is necessary. But as for buffoonery, idle words, or such as move to laughter, we utterly condemn and forbid them in all places, nor do we allow a disciple to open his mouth to give them utterance.
Idleness is an enemy of the soul. Therefore, the Brethren ought to be employed at certain times in labouring with their hands, and at other fixed times, in holy reading. Wherefore we think that both these occasions may be well ordered thus: From Easter till the first of October, let them, on going forth from Prime, labour at whatever they are required till about the fourth hour. From the fourth, till close upon the sixth hour, let them be employed in reading. On rising from table after the sixth hour, let them rest on their beds with all silence, or if perchance any one shall desire to read, let him read in such a way as not to disturb anyone else. Let None be said seasonably, at about the middle of the eighth hour, and after that let them work at what they have to do till the evening. The abbot must assign tasks to sick or weaker brothers that are neither too demanding nor too easy. The tasks should be manageable and not cause them to slack off, sink under the weight of the effort, or shirk their responsibilities.
元数据
- Type:
1
- Rarity:
Rare
(稀有) - VisualCategory:
1
- IconId:
lorebook_simple_03
()
- UIInfo:
ui_in_lorebook_monasticRuleOfSaintBenedict
(关于修道院规章与修道院院长的讨论。) - UIName:
ui_nm_lorebook_monasticRuleOfSaintBenedict
(《圣本笃教规 · 第一章》) - Model:
characters/assets/book/book_01.cdf
- Material:
characters/assets/book/book_01
- EntityScript:
Book
- Weight:
1
- Price:
1100
(110) - FadeCoef:
1
- VisibilityCoef:
3.31662488
- Id:
12f62ab4-1b4e-4c76-8293-73bbb227b027
- Name:
lorebook_monasticRuleOfSaintBenedict
- 数据来源:
Tables.pak/Libs/Tables/item/item.xml