本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
原神WIKI五周年啦!
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
原神WIKI五周年啦!
全站通知:
菈乌玛语音
刷
历
编
阅读
2025-09-10更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2025-09-10
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 张安琪 | 日语CV: | 桑岛法子 | 英语CV: | 亚历山德拉·格尔夫 | 韩语CV: | 张䌽延 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 张安琪 | 日语CV: | 桑岛法子 |
英语CV: | 亚历山德拉·格尔夫 | 韩语CV: | 张䌽延 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
睁开眼睛。我名菈乌玛,此地乃霜月之光慷慨弥散的谧林。无论去往何方,皆在天目所及之处。现在,闭上眼睛,你不再迷路了。 目を開けよ。私の名はラウマ。ここは霜月の光が降り注ぐ静かなる森。どこへ行こうと、空はそなたを見届ける。さあ、目を閉じよ。そなたはもう迷わない。 Open your eyes. My name is Lauma, and here in the stillness of these woods, the light of the frost moon shines down generously on all. The gaze of the heavens will fall on you wherever you go. Now, close your eyes... you are no longer lost. 눈을 뜨세요. 제 이름은 라우마, 이곳은 서리달빛이 내리쬐는 고요한 숲입니다. 이곳에선 어디를 가든 하늘의 시선 아래 있죠. 자, 눈을 감으세요. 이제 더는 길을 잃지 않을 거예요
|
闲聊·月光 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
即使不在夜晚,即使看不到天空,月光也从未消散。 夜でなくとも、空が見えなくとも、月の光はいつもそこにある。 Even when the night is gone, and even when the sky is hidden from view, still the moon shines its light upon you. 밤이 아니더라도, 하늘이 보이지 않아도… 달빛은 결코 사라지지 않아요
|
闲聊·动物 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在挪德卡莱,如果有动物的行为让你不解,可以来找我。 ナド・クライにいる時、動物たちの行動で気になることがあれば、私に聞きに来るがよい。 If ever you find that the animals in Nod-Krai behave in ways you do not understand, just ask me, and I will explain. 노드크라이에서 동물의 행동이 이해되지 않을 땐, 저를 찾아오세요
|
闲聊·旅途 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想好要去哪边了吗?或者,找块草坪休息一会吧。 行き先は決めたか?それとも、草地で少し休んでいくか? Have you decided where you will go from here? If not, why not find a patch of soft grass and rest awhile? 갈 곳을 정하셨나요? 아니면 풀밭에서 잠깐 쉬어가는 건 어떠세요?
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊,又快到草木繁茂的季节了… 草木の茂る季節がまた巡ってくる… Ah, the season of verdure draws near once again... 곧 초목이 무성해지는 계절이 오겠군요…
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一瞬的闪耀,比月光更难捕捉… 一瞬の輝きは、月の光よりも捕らえがたい… Gone in a flash... A light harder to grasp even than that of the moon. 찰나의 반짝임은, 달빛보다 잡기 어렵네요…
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听说不能长时间注视如此纯粹的白,是这样的吗?我还挺喜欢的… 長い時間、真っ白な雪景色を見つめてはならないと聞いたが、本当だろうか?私は好きなのだが… I heard that you're not supposed to stare at bright-white surfaces for too long... is that really true? It's so beautiful, I can't look away... 이렇게 새하얀 것을 오래 바라보면 안 좋다던데, 정말인가요? 저는 참 좋아하는데…
|
在沙漠的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听奈芙尔提过世界上有像这样的地方…原来是这般风貌。 ネフェルから聞いたことがある…なるほど、このような景色であったか… When Nefer told me about this place, I could hardly imagine it... But here I am, seeing it with my own two eyes. 네페르에게 이런 곳이 있다고 듣긴 했는데… 이런 모습이었군요
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早安。月神保佑,不论日夜。 おはよう。昼も夜も、月の神の恩寵があらんことを。 Good morning. Come night or day, may the blessings of the Moon Goddess shine down upon you. 좋은 아침입니다. 달의 신의 가호가 밤낮으로 따르기를
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早安。月光联系着你我,不论日夜。 おはよう。昼も夜も、月光が我らを結ばん。 Good morning. Come night or day, may the moonlight connect us. 좋은 아침입니다. 달빛이 밤낮으로 우리를 이어 주기를
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…啊,我刚刚打瞌睡了吗?抱歉。有什么需要,请讲吧。 ああ…夢見心地になっていた…失礼。私に何か用か? ...Oh, I must have drifted off. Sorry. If you need anything, please ask. …아, 제가 졸고 있었나요? 죄송합니다. 필요한 게 있으면 말씀하세요
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
今晚的月光很平静。要一起去树林里走走吗? のどかな月明りだ。森へ散策に行かぬか? The moonlight is so calm tonight. Join me for a walk in the woods. 오늘 밤은 달빛이 참 고요하네요. 같이 숲을 거닐지 않으실래요?
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
群星已互道过晚安,轮到我们了。 星々はもう眠りの挨拶を交わした。次は私たちの番だ。 The stars above have bidden each other good night. Now, it falls to us to do the same. 별들이 서로 인사를 마쳤어요. 이제 우리 차례예요
|
关于菈乌玛自己·责任 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
诸律无法则为把戏,人之无心即为伪神。无论何地,人群聚集的地方都需要规则。即使是像「霜月之子」这样有着共同信仰的地方,也必须要有属于人的规矩。 規則なき戒律は見せかけに過ぎず、心なき人間は偽りの神である。どこであれ、人々が集う場所には規則が必要だ。「霜月の子」のように、同じ信仰を持つ者たちでもそれは変わらぬ。 A doctrine without laws is but a book of tricks, and a leader without conscience is a false god. Wherever communities of people gather, rules are needed. Even for the Frostmoon Scions, who share a common faith, rules are indispensable to guide them. 법 없는 규율은 속임수에 지나지 않고, 마음 없는 지도자는 거짓 신에 불과합니다. 사람이 모이는 곳에는 응당 질서가 필요해요. 「서리달 아이」처럼 공통된 신앙을 공유하는 곳에서도, 규칙은 필요하죠
|
关于菈乌玛自己·解忧 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我本应是听取教众烦恼、为他人解忧的神使,但很多时候却在听动物们叽喳呢…呵呵… 私は本来、信徒たちの悩みを聞き、人々の憂いを晴らす神の使いなのだが…動物たちの話を聞いている時間のほうが長いかもしれぬな…ふふっ… As the Moonchanter, I'm supposed to listen while my flock shares their woes, then soothe their troubled minds. But I seem to spend most of my time listening to the chatter of the animals instead... hehe... 신의 사자로서 신도의 고민을 듣고 걱정을 덜어주는 게 제 역할이지만… 어쩐지 동물의 재잘거림에 귀 기울이는 시간이 더 많은 것 같아요…. 후후…
|
关于我们·溪流 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
林间溪流总是朝向大海而行,或许我们的相遇也是既定的命运。 林を流れる渓流は、必ず海へと向かうものだ。私たちの出会いも、定められた運命だったのかもしれぬ… Perhaps fate ordained that our paths would cross, just as it ensures that every stream in the forest finds its way to the sea. 숲의 물줄기가 바다를 향해 흐르듯, 우리의 만남도 정해진 운명이 아니었을까요?
|
关于我们·草木 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
草木扎根于泥土,向上,也同时向下生长。星辰与深渊都难以穷尽,希望我们的未来亦是如此。 草木は土に根を張り、上へ上へと成長しながら、下にも伸びていく。星々も深淵も、果てしなく続く。私たちの未来がそうであるように。 Trees send roots down deep into the earth, towards the unfathomable Abyss, while their branches climb up towards the stars, far beyond the sky. May our future, too, provide endless room to grow and to flourish. 초목은 흙에 뿌리를 내리고, 위로도 아래로도 자라나죠. 별과 심연에 끝이 없듯… 우리의 미래도 그러하길 바라요
|
关于「月之轮」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这是神明的慈悲,据称以愿望衡量。 为什么说「据称」?嗯…因为没有地方去确认啊。 これは神の慈悲であり、願いを以て量られるらしい。 なぜ「らしい」と言うのか?ふむ…なぜなら、確認のしようがないからだ。 This is a sign of the gods' mercy, which is, allegedly, a measure of human aspiration. Why "allegedly"? Well... because there's no way to verify it. 달의 륜은 신의 자비예요. 한 사람의 염원을 나타내는 척도라는 설도 있어요.
왜 「설」이냐고요? 음… 그야 확인할 길이 없으니까요 |
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
置一盆水于月下,对其诉说你的快乐与烦恼吧。如果月影应邀浮现在水面,那么你便得到了月光的祝福。 月の下に水を張った盆を置き、それに向かってそなたの喜びや悩みを話してみるがよい。月の影が水面に映れば、月光の祝福を授かったことになる。 Place a dish beneath the moon and fill it with water, then tell it all your joys and sorrows. If a reflection of the moon appears on the water's surface, you have the moonlight's blessing. 달 아래 물을 떠 놓고, 기쁨과 걱정을 털어놓아 보세요. 달의 그림자가 수면에 떠오른다면… 당신은 달빛의 축복을 받은 거랍니다
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想听动物们对你的评价吗?呵呵…那可能得讲上好多轮月升月落。 動物たちがそなたをどう思っておるか知りたいか?ふふっ…語り尽くすまでに何度月が昇ることになるだうな。 You want to know what the animals think of you? Haha... that tale is one that would take many moons to tell. 동물들이 당신을 어떻게 평가하는지 듣고 싶으신가요? 후후… 달이 한두 번 뜨고 지는 사이에는 다 말씀드리기 어려워요
|
关于伊涅芙… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在挪德卡莱有不少经过义体改造的人,但全身都由机械构成就是别的问题了…不过转念一想,和那些心怀不轨的人相比,如此温和、友善、又充满好奇心的她,反而更像理想化的人类呢。 ナド・クライには義体改造を受けた者が少なからずおる。だが全身機械でできておる者となると、話は別だ…思うに、悪意を持った人間たちよりも、温和で優しく、好奇心に満ちた彼女のほうが、理想的な人間と言えるのではなかろうか。 It's not unusual to come across prosthetically augmented people in Nod-Krai, but a wholly mechanical person from the inside out is quite a different story... And yet, she has far more humanity than many of the errant souls out there. She's gentle, kind, and full of curiosity. You could say she's as human as can be. 노드크라이에는 몸을 개조한 사람이 많지만, 전신이 기계로 이루어진 건 또 다른 이야기죠…. 하지만 악한 마음을 품은 자들과 비교하면, 온화하고 친절하며 순수한 호기심을 가진 그녀가 더 인간답게 느껴지기도 해요
|
关于爱诺… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
十分聪慧,却又命运坎坷的孩子。她的发明帮助了许多人,挪德卡莱应当为拥有这样的宝物感到荣幸。如果她想来霜月之坊生活,我一定会保证她营养充足,摄取足够的新鲜蔬果与甘泉。 非常に聡明だが、波乱に満ちた人生を歩んできた子だ。彼女は発明で多くの人を助けている。ナド・クライは彼女のような宝を有することを、光栄に思うべきであろう。もし彼女が霜月の里で暮らしたいと言うのなら、十分な栄養を取らせることを約束しよう。新鮮な野菜や果物、美味しい泉の水もたくさん用意しなくてはな。 She is a very precocious child, but fate has not given her an easy ride. Her inventions have helped many people — Nod-Krai should feel honored to count her as one of their own. If she ever wished to come and live among the Frostmoon Scions, I would make sure that all her nutritional needs are met, starting with plenty of fresh fruit, vegetables, and spring water. 아주 총명하지만, 험난한 운명을 가진 아이죠. 아이노의 발명품은 많은 이들에게 도움이 되고 있어요. 노드크라이가 이런 보물을 가진 걸 자랑스럽게 여겨야 할 정도로요. 아이노가 서리달 마을에서 지내길 원한다면, 영양가 있는 식사와 맑은 샘물, 신선한 채소는 제가 책임질게요
|
关于菲林斯… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
他看上去是位很讲究礼节的先生,然而动物们却似乎畏惧着他的存在…我会保持警惕,但不想在没有证据的前提下就对不熟悉的人妄下定论。每次他路过霜月之坊时,我都会让他收下一份今日收获。 你说他不是坏人,只是名字太长…嗯…真的吗? とても礼儀を重んじる人物に見えるが、動物たちは彼を恐れておるようだ…今後も警戒は続けるが、なんの証拠も無しに、先入観であまり知らない人を判断したくはない。そこで、彼が霜月の里を通るたび、私は「ハーベスト・オブ・ザ・デイ」をお裾分けすることにしておる。 ん?彼は悪い人ではなく、ただ名前が長すぎるだけ…?そうなのか…? He comes across as very polite and courteous, but for some reason the animals seem to fear him... I will keep my guard up around him — but since I barely know him and have no evidence of wrongdoing, I will also reserve judgment. Whenever he passes by the Frostmoon Enclave, I will share some of the daily harvest with him. ...What? His name's too long, but otherwise he's fine..? Uh... Are you sure? 예의 바르고 격식 있는 분처럼 보이지만, 동물들은 그분을 두려워하는 것 같아요. 저도 경계를 풀지는 않겠지만, 증거도 없이 섣불리 판단해서는 안 되겠죠. 그분이 서리달 마을을 지나실 때마다, 저는 항상 오늘의 수확을 나눠 드리고 있어요.
이름이 좀 길 뿐, 나쁜 사람은 아니라고요? 음… 그런가요? |
关于奈芙尔… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
她和我的行事风格很不一样,但我始终认为,我们并不是无法相处的类型。 无论如何,月光都会庇佑她的。 私と彼女では物事のやり方がまったく異なる。それでも私は、彼女のことを「相容れない人物」などとは思っていない。 どんなことがあろうと、月の光は彼女をも守ってくれるであろう。 Clearly, we are different people with different ways of doing things, but I have never taken that to mean that we cannot get along. No matter what, the light of the moon will always fall favorably upon her. 행동 양식은 많이 다르지만, 어울릴 수 없는 사이는 아니라고 생각해요.
어쨌든… 그녀에게도 달빛의 가호가 따를 거예요 |
关于雅珂达… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在结伴潜入试验设计局前,我只知道她是「秘闻馆」的成员,是奈芙尔值得信赖的部下。夹在奈芙尔和各种客户之间一定很辛苦吧,我一直想好好招待她一次…呵呵,不知道奈芙尔以前是怎么在她面前称呼我的呢。 共に実験設計局に潜入するまで、彼女については「秘聞の館」のメンバーであり、ネフェルの信頼する部下であるということしか知らなかった。ネフェルと依頼人たちとの間に挟まれ、さぞ苦労しておるのだろうな。彼女のことは一度ちゃんと、もてなしてあげたいと思っておる…ふふっ、ネフェルはこれまで、私のことを彼女の前で何と呼んできたのだろうな。 I didn't know much about her before we partnered up to infiltrate the Experimental Design Bureau — only that she worked for the Curatorium of Secrets as Nefer's trusted assistant. It can't be easy, being caught between Nefer on the one hand and all manner of clients on the other. I've always wished I could show her some proper Frostmoon Scions hospitality one day... Heh, I'm also a little curious to know what Nefer has said to her about me. 실험설계국에 함께 잠입하기 전까진, 「비밀의 집」 소속이자 네페르가 신뢰하는 직원이라는 것 정도만 알고 있었어요. 네페르와 여러 의뢰인 사이에 끼어 일하는 건 고단한 일일 테죠. 언제 한번 꼭 대접하고 싶네요…. 후후, 네페르가 그분 앞에서는 저를 뭐라고 불렀을지도 조금 궁금하고요
|
关于法尔伽… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
虽然挪德卡莱一向人员混杂,但也很难见到比这位先生融入得更好的外乡人了。他待人接物时有一种天然的亲和力,是难能可贵的品质。记得第一次见面,他便向我称赞「霜月之子」分发餐品的美味…虽然我不记得自己曾给过他任何食物,但奇怪的是,我并不怀疑他的诚恳。 ナド・クライには、様々な人間が暮らしておる。しかし彼ほど上手く、この地に溶け込んでいる異邦人はおらぬであろう。彼は人と接する時、天性の親しみやすさを発揮する。これは大変貴重な資質だ。初めて出会った時、彼は「霜月の子」が配布している料理の味を称賛してくれた…彼に料理を渡した記憶などないのだが、不思議なことに、彼の誠実さを疑う気にはなれなかったのだ。 As cosmopolitan as Nod-Krai may be, it's rare to see an outsider integrate as readily as he has. There is a natural warmth to the way he treats people, which I highly admire. I remember the first time we met, he was full of praise for the Frostmoon Scions' delicious food... Oddly enough, I don't recall ever having shared any food with him, and yet I still believe he was being sincere. 노드크라이에는 다양한 사람들이 모여들지만… 그분만큼 잘 녹아든 외지인은 드물어요. 그 천부적인 친화력은 귀한 자질이죠. 처음 만났을 때 「서리달 아이」에서 나눠주는 음식이 맛있었다며 칭찬하셨는데… 정작 전 그분께 음식을 드린 기억이 없었어요. 그런데 이상하게도, 그분의 진실함이 의심되지는 않더군요
|
关于「库塔尔」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
新生的神明无法从任何地方学到与信众共处的方法,过去的她一定很难过吧… 为了能找到调和这种关系的办法,我对神明提出了近乎无礼的要求。虽然她声称自己的确更喜欢独处,但我总还是怀有一丝希望,希望有朝一日,「库塔尔」与「霜月之子」,明月与仰望明月的人,能够在同一片天空下共饮。 新たに生まれた神は、信徒と共存する術を学ぶことができなかった。当時の彼女は、きっと辛かったであろうな… そのような関係を改善する方法を見つけるため、私は神に対して冒涜ともいえるお願いをした。彼女は一人でいるほうが良いと言ったが、私は今も少しだけ希望を抱いておる——いつか「クータル」と「霜月の子」…明月とそれを見上げる人々が、同じ空の下で飲み交わす日を迎えられることを願おう。 No one teaches a newborn god how to live in harmony with their followers. She must have had a very difficult past... In the hopes of achieving some sort of reconciliation, I made a request of her that must have seemed a little rude. She claims that she prefers living alone, but I still dream of a day that Kuutar and the Frostmoon Scions, the moon and her believers, can come together and share a toast. 갓 태어난 신이 신도와 어울리는 법을 배울 곳은 없어요. 예전의 그녀는 분명 힘들었겠죠….
이런 관계를 조율할 방법을 찾고자, 저는 신께 무례에 가까운 부탁을 드렸어요. 그분은 혼자 지내는 게 더 좋다고 하셨지만, 저는 희망의 끈을 놓지 않고 있죠. 언젠가 「쿠타르」와 「서리달 아이」, 밝은 달과 그 달을 우러러보는 사람들이 같은 하늘 아래에서 함께 잔을 들 수 있기를 바라요 |
想要了解菈乌玛·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看看月亮吧。它永远在那里,无声无息。 月を見てみよ。月はただ静かに、いつまでもそこにある。 Look at the moon. It is always there, ever still and ever silent. 달을 보세요. 달은 언제나 소리 없이 그 자리에 있답니다
|
想要了解菈乌玛·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在很多地方,残月都是厄运的征兆。 但月亮并不是自己想要破碎的…它们也只是命运颠簸的结果。 欠けた月は、多くの場所で不吉の兆しとされておる。 しかし、月は自らを破壊しようなどと考えてはおらぬ…それもまた、運命に振り回された結果に過ぎぬのだ。 In many places, a waning moon is seen as an omen of ill fortune. Perhaps people forget that the moons, too, are the victims of misfortune... Their destruction was not a fate that they wished upon themselves. 깨진 달은 많은 곳에서 액운의 징조로 여겨져요.
하지만 그 모습은 달이 원한 게 아니라… 운명의 요동이 빚어낸 결과일 뿐이죠 |
想要了解菈乌玛·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有时,神的代言人需要比神本身表现得更有「神性」,这样才能符合人们的期待。信众对神明的任性往往表现出超脱常识的宽容,但对使节就不一样了。 神の代理人は、時に神自身よりも「神性」を見せる必要がある。そうすることで、人々の期待に応えることができるのだ。信徒たちは、神の気まぐれに対しては驚くほど寛容だが、使者に対してその寛容さを見せることはない。 Sometimes, it feels like people expect more "godliness" from me than the god I represent. Believers seem to have infinite tolerance for unruly or capricious behavior by their god, but not by that same god's emissaries. 때때로 신의 대변인은 신보다 더 「신성함」을 보여야 해요. 그래야만 사람들의 기대에 부응할 수 있죠. 신도들은 신의 변덕에는 상식을 초월하는 관용을 베풀지만, 사자에게는 그렇지 않아요
|
想要了解菈乌玛·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
水果放得时间稍微长一点,就会散发酒的味道。我没有喝酒的习惯,但闻到这种气味时总觉得会更放松些…我,应该不太适合喝酒吧? 果物は長く放置していると、酒の匂いを放つようになる。私は酒を飲まないのだが、この匂いを嗅ぐと、心が落ち着くのだ…私はあまり酒に強くないのであろうな。 Fruit start to give off an alcoholic smell when they've been left out for too long. I don't drink, but I always find that scent relaxes me... Probably a sign that I shouldn't take up drinking, don't you think? 과일은 조금만 오래 두면 술로 발효되는 냄새가 나기 시작해요. 전 술을 마시지 않지만, 그 향을 맡고 있으면 왜인지 몸에 힘이 풀리더군요…. 술이 안 맞는 거겠죠?
|
想要了解菈乌玛·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「霜月之子」的小孩子们,很喜欢将轻薄的白纱举过头顶奔跑,因为大人们总是哄他们说,身披白纱就像被月光照拂,一切灾厄都将被隔绝在外。不过一旦过了一定年纪,大家便不再这样嬉闹,转而对着夜幕下苍白的月色礼拜。 我也做过么?当然。人都是从小孩开始,一点一点长大的。 「霜月の子」の子供たちは、薄い白のベールを頭上に掲げて走り回るのが好きでな。月明かりに照らされたような白いベールを掲げていれば、災厄は全て遠のく…大人たちにそう聞かされておるからだ。しかし、歳を重ねるとそういったことをせず、夜空に灯る青白い月光に祈りを捧げるようになる。 私はどうだったか?ああ、もちろんした。人は皆、小さな子供から育っていくのだからな。 Among the Frostmoon Scions, you'll often see kids running around holding a white sheet above their heads. The adults tell them that it protects them from bad luck, since being draped in white cloth looks a lot like being covered in moonlight. Of course, they get to a certain age and stop doing that — instead, they start praying to the moon at nightfall. Me? Of course, it's a rite of passage. We were all children once. 「서리달 아이」의 아이들은 흰 천을 머리 위로 들고 뛰어다니길 좋아해요. 흰 천을 두르는 건 달빛을 두르는 것과 같아서 액운이 달아난다고 어른들이 그러거든요. 하지만 어느 정도 나이가 들면, 그런 장난 대신 밤하늘의 창백한 달빛을 향해 기도를 드리죠.
저도 그랬냐고요? 그럼요. 누구에게나 어린 시절이 있는 법이랍니다 |
菈乌玛的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我喜欢漆黑的夜色中,独自一人的时光。只有风吹过树叶的声响,鸟兽也不再言语。这样最安静。 真っ暗な夜に、一人で過ごす時間が好きだ。風が葉をかすめる音だけが聞こえ、鳥獣が言葉を交わすこともない。これこそ、最も静かな時間と言ってよいであろう。 I enjoy spending time in solitude in the darkness of night. The birds and beasts quiet down, and the only sound I can hear is the wind blowing gently through the trees... Everything is so peaceful. 저는 칠흑 같은 밤, 홀로 보내는 시간을 좋아해요. 새와 동물도 이야기를 멈추고, 들려오는 건 나뭇잎을 스치는 바람 소리뿐… 아주 고요하죠
|
菈乌玛的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
头顶…很重。 頭が…重たい。 My head... it's so heavy to carry around. 머리가… 조금 무겁네요
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
无关戒律与信仰,清淡的饮食对我来说最易入口。 戒律や信仰と関係なく、あっさりした食事のほうが口に合う。 Simple food, with minimal seasoning. It has nothing to do with my beliefs or dietary restrictions, I just find that lighter food is what agrees with me. 계율이나 신앙과는 별개로, 담백한 음식이 제 입맛에 잘 맞더군요
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
油脂丰富,或者缺乏水汽的…我适应不来。 脂が多いものや、水分に乏しいものは…あまり体に合わぬな。 Anything too greasy, or too dry... It's just not for me. 기름지거나 수분이 부족한 음식은… 잘 맞지 않아요
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这样新鲜的食材,让你费心了,就由我带给教众们吧。…什么,只给我吗? なんと新鮮な食材…手間をかけさせたな。信徒たちに持っていくとしよう。…なに、私だけのために持ってきた? Such fresh ingredients... I can't imagine the lengths you went to. I will gladly share it with my flock... What? All for me...? 신선한 식재료군요, 감사합니다. 서리달 아이에 전달할게요. …네? 저한테만 주는 선물이라고요?
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
感谢你的礼物,不如一起分享吧。 感謝する。一緒に分け合うのはどうだろう。 Thank you for your kind gift. Let us both share it. 감사합니다. 같이 나눠 먹죠
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
应该有比我更需要的人,我会帮你留意的。 私よりも必要としておる者がおるはずだ。見つけたらそなたに知らせよう。 There must surely be those in greater need than I of sustenance. I will watch out for them. 저보다 더 필요한 사람이 있을 거예요. 제가 한번 살펴볼게요
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一柄带着祝福的匕首,赠与被月辉与谧林宠爱的贵客。匕首并非一定是凶物,偶尔也作为礼器在祝祷仪式中出现。 当然,你想用它做什么都是自由的。 月、そして静かなる森の寵愛を受けた大切な客人に、祝福を帯びた一本の短剣を贈ろう。短剣は命を奪うためだけのものではない。祈りの儀式において、祝福の象徴として使われることもある。 これをどう使うかは、そなた次第だ。 To you, our honored guest, cherished by the moonlight and our tranquil forest, I give this blessed dagger. For a dagger does not have to be an object of violence — indeed, they are often used as symbolic items in prayer ceremonies. That said, you're of course free to use it for whatever purpose you wish. 이 축복이 담긴 비수는 달빛과 고요한 숲의 총애를 받은 귀한 손님께만 드리는 거예요. 비수가 꼭 흉기인 건 아니에요. 가끔은 기도 의식의 도구로 사용되기도 하거든요.
물론, 이걸 어떻게 쓰실지는… 당신의 자유예요 |
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不可贪求捷径… 近道を求むべからず… I seek not to tread the expedient path... 지름길을 탐해서는 안 돼요…
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不可贪享力量… 力に溺れるべからず… Nor do I yearn to wield great power... 힘을 탐해서도 안 되죠…
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
若一切都是为了与「真实」相见—— 「真実」にまみえるためならば—— But if our goal in all of this is to find the truth... 이 모든 것이 「진실」을 마주하기 위한 여정이라면——
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我愿意为此献上求道者的血泪。 私は求道者の血と涙を捧げよう。 I shall offer my blood and tears as a truth seeker. 저는 기꺼이 구도자의 피와 눈물을 바치겠습니다
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
苍林的守护。 蒼樹の加護を。 Forest, protect us. 숲의 수호
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
迷途之子啊… 迷える者よ… You poor, lost lamb... 길 잃은 자여…
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
去吧。 行け。 Leave this place. 가렴
|
元素战技·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
如月辉绽放。 月光のように。 Lush as the moonlight. 달빛처럼 피어나라
|
元素战技·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
林风之颂。 清風の祝福を。 Branch into song. 숲바람의 노래
|
元素战技·其六 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
带去我的祝福。 皆に祝福あれ。 Receive my blessing. 축복을 담아
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
愿霜月如故。 霜月よ、永遠なれ。 By the Frostmoon of old. 서리달이 변하지 않기를
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
愿林野如初。 林野に永遠の安寧を。 For the everlasting forest. 숲과 들이 처음과 같기를
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
祈祷,为众心之所向。 皆のために祈ろう。 With one heart, we pray. 모두를 위해 기도하리
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
对辛劳者的赠礼。 勤勉な者への贈り物だ。 Take heart. You toil not in vain. 수고한 이에게 주어지는 선물이군요
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是世界在对你示好。 この世界からの挨拶だ。 The world wishes you well. 세상이 당신을 반기고 있네요
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
或许,它一直在等你的到来。 ずっとそなたを待っていたのかも知れぬな。 Perhaps this treasure has been waiting for you all along. 어쩌면 오랫동안 당신을 기다려 왔을지도 몰라요
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呼… ふぅ… *pant* 후우…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是对我的考验… これも試練か… I am being tested... 제게 내려진 시련인가요…
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
应当反省。 反省せねば。 Have I brought this on myself? 반성해야겠어요
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
密林的影子会为你掩护。 密林の影が守ってくれる。 Seek refuge in the shade of the forest. 숲의 그림자가 당신을 지켜줄 거예요
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
送还霜月的怀抱。 そなたに霜月の抱擁を。 Return to the Frostmoon's embrace. 서리달의 품으로 돌아오세요
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
深林啊,请收下,这折断的角冠… 深き森に、折れた角を捧ごう… O forest, take my broken crown... 숲이여, 이 부러진 뿔을 거둬주기를…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
月汐的扰动,终于结束了… 月潮が激動が、ようやく収まった… The ebb and flow... is over... 조석의 움직임이… 멈춰버렸어…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
无月的夜幕…降临。 月無き夜が…訪れる。 A moonless night... approaches... 달 없는 밤이… 오고 말았어…
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请别这样… やめよ… Stay your hand... 그만하세요…
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…不义之举。 非道な… ...A grave transgression. …만행을 삼가시죠
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
走吧,去月色温柔的地方。 行こう、柔らかな月光が降り注ぐ場所へ。 Follow me, and bask in the soft light of the moon. 가죠, 부드러운 달빛이 있는 곳으로
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
圣者自会走上正途,无光亦然。 光がなくとも、聖者は正しき道を行く。 Even when darkness falls, the faithful shall not stray from the righteous path. 빛이 없더라도, 성자는 바른길을 걷습니다
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
无需顾虑,我应愿而来。 自ら望んでここへ来たのだ、気遣いは無用。 Do not be afraid, for I am with you. 두려워 마세요, 제가 곁에 있을 테니
|