| 类型 | 中 | 韩 | 日 | |
|---|
| 初次见面 | | | | 没到最后一刻就认输…早了些吧? 진짜 승부는 마지막에 결정되는 거라고. 本当の勝負は、最後に決まるもんさ。 |
| 成长1 | | | | 哦,看看我究竟能强到什么程度? 지켜보라고, 내가 어디까지 날뛸 수 있는지 말이야. 見てろよ、俺がどこまで暴れられるかをな。 |
| 成长2 | | | | 不错嘛,至少可以把碍事的家伙们顷刻变成灰烬。 이거 좋은데? 함부로 얼쩡거리는 놈들을 잿더미로 만들 수 있겠어. いいじゃないか。厄介な奴らをぜーんぶ、消し炭にできる。 |
| 详细信息问候 | | | | 舰长,找我有什么事吗? 오, 함장께서 나에게 무슨 볼일이실까? おっ、艦長が俺に何の用かな? |
| 配置队伍 | | | | 我来点火。 불 좀 빌려줘? 火を借りたいのか? |
| 舰长 | | | | 舰长!等等……! 함장! おい、艦長! |
| 进入任务 | | | | 好,奉陪到底。 자, 그럼 슬슬 움직여볼까? さて、そろそろ動くとするか。 |
| 任务成功 | | | | 哈~这对本少爷来说,不是理所当然的吗? 뭐~ 이 정도야 이 몸에겐 당연한 결과 아니겠어? まあ~、こんなもん俺様にかかれば朝飯前さ! |
| 任务失败 | | | | ……哎、哎~至少活着回来了?不是吗…… …에, 에이~ 살아 돌아왔으니 된 거 아니겠어? 그치…? …えっ!いやいや!生きて帰ってきたんだから、結果オーライだろ。なあ…? |
| 安全区闲聊 | | | | 呼~该降降温了~ 휴우~ 열 좀 식혀야겠는걸~? フ~ッ、ちっと冷やさないとな~? |
| 开始战斗 | | | | 准备好热烈燃烧吧~ 자아, 뜨겁게 불붙을 준비나 하라고. さあ、熱く燃え上がる覚悟でもしとくんだな。 |
| 战斗等待1 | | | | 这次要燃烧哪里? 어딜 불태워줄까? どこを燃やして欲しいんだ? |
| 战斗等待2 | | | | 预热结束! 예열은 끝났다고! 予熱完了だ! |
| 防御1 | | | | 哎呦,小心点吧。 이크, 조심하자고. おっと、危ない危ない。 |
| 防御2 | | | | 隐蔽,完毕! 은엄폐, 완료! 隠掩蔽、完了! |
| 增益1 | | | | 还不够炽热! 좀 더 강력하게! 強火で行くぜ! |
| 增益2 | | | | 尽管相信本少爷就是。 후훗. 이 몸만 믿으라고. フッ、俺に任せてくれ。 |
| 减益1 | | | | 看我一把火烧光! 전부 태워주지! 燃やし尽くしてやる! |
| 减益2 | | | | 你最好有觉悟! 각오하는 게 좋을걸?! 覚悟してもらうぜ!! |
| 必杀技1 | | | | 这可不止会造成灼伤哦! 이건 화상 정도로 안 끝난다고! これは火傷なんかじゃ済まないぞ! |
| 必杀技2 | | | | 哼哼,我要认真了! 후후, 제대로 가볼까?! ハハッ、本気出してみるか! |
| 压力1 | | | | 你是认真的? 진심이야? 本気か? |
| 压力2 | | | | ……是在开玩笑吧? ...농담하는 거지? 冗談だろ…? |
| 攻击1 | | | | 哈哈! 하핫! アハハッ! |
| 攻击2 | | | | 嘿呦! 읏차! よいしょっと~! |
| 攻击3 | | | | 砰! 펑! ドッカーン! |
| 攻击4 | | | | 哈哈哈哈! 하하하핫! ハハハハッ! |
| 攻击5 | | | | 开火! 파이어! ファイヤー! |
| 被击中 | | | | 咳! 큭! くっ! |
| 无法战斗 | | | | 呃呃……可恶…… 크으윽…! 제길… ぐぅっ…! クソッ… |
| 崩溃1 | | | | 怎么会……这样…… 그럴... 리가 없어... そんな…バカな… |
| 崩溃2 | | | | 呃…… 하하… 하하하… ははっ…はははははっ…! |
| 崩溃恢复 | | | | 这份烈焰滚烫,足以熔穿! 머리는 뜨겁게, 가슴은 더 뜨겁게. 頭は熱く、心はもっと熱く。 |
| 连接中断 | | | | 嗬啊啊啊啊! 크흐아아아악! ぐああああっ! |
| 大厅问候 | | | | 舰长,很抱歉,其实我另外有约……那现在我就告辞…… 诶,真有任务? 오, 함장. 막 도착한 참에 미안한데, 내가 약속이 좀 있어서 말이야... 휴~ 이 몸의 인기란 어쩔 수가 없다니까? 그럼 난 슬슬 나가볼... 엑, 임무라고? おっ、艦長…! んじゃ、俺はそろそろ…ゲッ、任務? |
| 点击大厅1 | | | | 哦~需要我火力支持吗? 오~! 내 화약이 필요해? お~!俺の火薬が必要なのか? |
| 点击大厅2 | | | | 今天有什么好玩的事? 함장! 뭐 신나는 일 없어? 艦長!なんか楽しいことないか? |
| 闲聊1 | | | | 你问我人气秘诀? 嗯,秘诀就是形象跟我一样潇洒倜傥,说话跟我一样温柔动听,你觉得呢? 이 몸의 인기 비결? 뭐어, 이런 험악한 세상이니까 가녀린 누님들이 다정하고 멋진 남자에게 기대고 싶어 하는 건 당연하지 않겠어? モテモテの秘訣? まあ、こんなご時世だからな。可憐なおねーさんたちは、 優しくてカッコいい男に頼りたくもなるもんさ。 |
| 闲聊2 | | | | 尊重别人是一个好习惯,我只是忠实地履行了这一点而已。 여성에게 친절하게 대하라. 그건 태초적부터 전해져 내려온 숭고한 룰이라고. 난 그걸 성실히 수행하고 있을 뿐이라니까? 「女性には優しくしろ」、 これは太古より伝わる崇高なルールさ。 俺は、それを真面目に守ってるだけなんだぜ? |
| 闲聊3 | | | | 为什么留着名字被抹去的身份牌?哈哈,谁知道呢? 究竟是想忘记它的主人,还是想记住呢……?其实我也说不清呢…… 이름도 지워진 인식표를 왜 한 벌 더 가지고 있느냐고? 하하, 글쎄...? 왜일까. 난 이 인식표의 주인을 잊고 싶은 걸까, 기억하고 싶은 걸까...? 잘 모르겠네. 名前の消された認識票を、何でもう一式持ってるのかって? ハハッ、さあ…?何故だろうな。 俺はこの認識票の持ち主を忘れたいのか、 ずっと覚えていたいのか…自分でも分かんないや。 |
| 闲聊4 | | | | 不,我只是……想起了从前。那时的最佳选择是什么,我是不是还能做更多…… 如果回到过去,我能够改变结果吗……我偶尔会想到这些。 아니, 그냥... 옛날 생각이 나서. 그때 나의 최선은 뭐였을까, 내가 뭘 더 어떻게 할 수 있었을까... 다시 돌아가면, 결과를 바꿀 수 있었을까... 가끔 생각하곤 해. いや、ちょっと…昔のことを思い出してさ。時々、思うんだよ。 あの時俺は何をすべきだったのか、 本当はもっと上手くできたんじゃないかって… もしあの時に戻れたら、違う結果になるんじゃないかってな。 |