嚼嚼松果
阅读
2025-06-27更新
最新编辑:宁夜Quiet-Night
阅读:
更新日期:2025-06-27
最新编辑:宁夜Quiet-Night
嚼嚼松果
Buddy Fairchild
现实创伤
输出 爆发 激情
种族:
封面描述:
介质:
灵感:
香调:
尺寸:
传承
Inherit
-
[洞悉Ⅰ]
其他友方释放至终的仪式时,自身获得2层【友谊徽标】
-
[洞悉Ⅱ]
进入战斗时,攻击提升5%
-
[洞悉Ⅲ]
回合开始时,若自身具有至少10层【友谊徽标】,则激情+1,且本回合自身释放至终的仪式时无需消耗行动点
塑造
Portrait
-
Lv.1
【极地松子先遣队】每消耗1层【友谊徽标】额外造成的现实创伤提升至75%
-
Lv.2
【极地松子先遣队】造成的现实创伤提升至400%
-
Lv.3
【极地松子先遣队】使己方全体伤害提升的效果提升至45%
-
Lv.4
【极地松子先遣队】造成的现实创伤提升至500%
-
Lv.5
【极地松子先遣队】每消耗1层【友谊徽标】额外造成的现实创伤提升至100%
神秘术
Incantation





制造流弹,是松树的副业。
发射流弹,是松鼠的传统。
流弹正中脑门,是松鼠为敌人献上的“厚礼”。
单体攻击,造成200%现实创伤,使自身获得2层【友谊徽标】

单体攻击,造成300%现实创伤,使自身获得3层【友谊徽标】

单体攻击,造成500%现实创伤,使自身获得4层【友谊徽标】
制造流弹,是松树的副业。
单体攻击,造成200%现实创伤,使自身获得2层【友谊徽标】
发射流弹,是松鼠的传统。
单体攻击,造成300%现实创伤,使自身获得3层【友谊徽标】
流弹正中脑门,是松鼠为敌人献上的“厚礼”。
单体攻击,造成500%现实创伤,使自身获得4层【友谊徽标】





从北半球到南半球的漫长之路。
从北半球到南半球,企鹅朋友的归家之路。
从北半球到南极雪原,企鹅卫队的光荣之路!
自我增强,获得5层【友谊徽标】,若【友谊徽标】层数溢出,则额外获得1点激情

自我增强,获得7层【友谊徽标】,若【友谊徽标】层数溢出,则额外获得1点激情

自我增强,获得10层【友谊徽标】,若【友谊徽标】层数溢出,则额外获得1点激情
从北半球到南半球的漫长之路。
自我增强,获得5层【友谊徽标】,若【友谊徽标】层数溢出,则额外获得1点激情
从北半球到南半球,企鹅朋友的归家之路。
自我增强,获得7层【友谊徽标】,若【友谊徽标】层数溢出,则额外获得1点激情
从北半球到南极雪原,企鹅卫队的光荣之路!
自我增强,获得10层【友谊徽标】,若【友谊徽标】层数溢出,则额外获得1点激情
极地松子先遣队
总之,我在为你消耗越冬的食物——不必道谢,伙计,你值得!
群体攻击,对所有敌方造成300%现实创伤,消耗所有【友谊徽标】层数,每消耗1层额外造成50%现实创伤,消耗层数大于等于10时,本次攻击必定暴击;攻击后使己方全体造成伤害提升30%,持续3回合
总之,我在为你消耗越冬的食物——不必道谢,伙计,你值得!
群体攻击,对所有敌方造成300%现实创伤,消耗所有【友谊徽标】层数,每消耗1层额外造成50%现实创伤,消耗层数大于等于10时,本次攻击必定暴击;攻击后使己方全体造成伤害提升30%,持续3回合
洞悉材料
Insight Material
共鸣材料
Resonate Material
-
Lv.2
-
Lv.3
-
Lv.4
-
Lv.5
-
Lv.6
-
Lv.7
-
Lv.8
-
Lv.9
-
Lv.10
-
Lv.11
-
Lv.12
-
Lv.13
-
Lv.14
-
Lv.15
调频材料
Pattern Material
个人属性
Stats





综合属性
Stats






单品
Item
手作棉线徽章
Embroidered Patch
无
由企鹅“绒毛公爵”、“红色泰坦”、“杰克老弟”亲手缝纫的得意之作,是受访者的军功章。
“绝不迷失”
"Never Astray"
1.5
古董质感的黄铜指南针。据说来自南方镖客酒馆的一场失火,彼时只有身材娇小灵活的啮齿目能够灵活跃入。
在这段漫长的故事讲述中,受访者着重渲染了自己的见义勇为,而遗忘了向我们解释自己是如何获得这枚古董指南针的。
“毛绒专用信号”
"Fluff Comm"
18
我们偶尔也会意识到,一只会说话的松鼠纵然会讲话,可能也并没有掌握人类的文字拼读能力。
这似乎暗示着,在某种意义上传呼机的作用形同虚设。对此,受访者立刻表示否定,急切地解释自己会使用传呼机向企鹅队员发送队内的专用代码。
文化
Stroy
赞美阳光!
Praise the Sun!
“我们的自由取决于新闻自由,新闻自由一旦受限,自由也将不复存在!”——托马斯·杰斐逊
有些地方习惯把数据藏得严严实实,感谢《第一修正案》,佛罗里达州政府在一个透明鱼缸里!每位居民都能把头伸进去看一眼,并且对鱼缸造景大肆评价。
年度教育预算、公共垃圾处理支出、每年被鳄鱼咬伤的人数、每年被人咬伤的鳄鱼数量……这可不是什么荒诞故事,这是发生在你我身边的现实情景剧!每个人都可以参演,但我们强烈建议在法律允许的范围中编写剧本,并避免非法闯入任何私人土地。
对,就算你是松鼠也不行!
《迈阿密办事处关于 动物神秘学家的处置讨论》
Miami Branch: Meeting Minutes on the Sheltering of Animal Arcanists
“没人觉得这场会议的标题太长了吗?会议室门上的白板都快写不下了。”职员罗伯特如此感叹。
“别逃避工作了!再怎么喜欢小动物,你也不能把它偷偷藏起来!那可是个神秘学家,不是你从达德兰商场里买的发声婴儿玩具!”职员哈兰德深吸了一口气。
“而且那嗓音和婴儿玩具半个利齿子儿关系都没有,它听起来和咱们是一个年纪!”职员哈兰德进一步补充,声音提高。
“我得纠正你,哈兰德。它根本没有在说英语——在录入信息时,它的声音波形仍属于啮齿类动物叫声。”职员罗伯特纠正道。
“所以咱们要把它报告给总部调研中心吗?”职员哈兰德退一步提议。
“什么?当然不!你忍心把这么一个灵巧的小生灵变成咱们的样子吗?”职员罗伯特尖叫道。
“好吧,一个能与任何动物交流的神秘学家。我有个点子,拜托我们的人事部门发一份工作意向书,让它在迈阿密地区帮忙发掘其他的动物神秘学家。”职员哈兰德更退一步,向职员罗伯特妥协。
“不走总部流程?”职员罗伯特提出质疑。
“不走总部流程。”职员哈兰德笃定道。
“只是为了给它找点事做,好让它别再去动物园捣乱,动物园经理已经为此在我们门口坐了三天了。”
“正式”员工
[UTTU X 嚼嚼松果]
白雪松:你是什么时候意识到自己是神秘学家的?
嚼嚼松果:让我想想……好吧,是在代表树洞里的兄弟姐妹们与啄木鸟谈判的时候。
白雪松:啄木鸟告诉了你,你是一名神秘学家?
嚼嚼松果:什么?当然不!他们只是一个饿坏了的小家庭,管理处喷了太多杀虫剂,整整七天,他们连一只蚜虫都没找到!
白雪松:关于公园管理处滥用杀虫剂的控诉已经登上过迈阿密当地报纸了。
嚼嚼松果:是的!感谢基金会的那个哥们!他非常热情,主动帮我把投诉信送到了报社——他甚至愿意给我提供一份工作!
白雪松:工作?
嚼嚼松果:没错,基金会的工作!就是他告诉了我“神秘学家”是个什么玩意儿。
嚼嚼松果:那老哥看起来累得快要死掉了,但他对动物很友好,希望我真的能帮上他的忙。
白雪松:我明白了……顺便一提,我能看一眼你的基金会职员证吗?
嚼嚼松果:职员证?
语音
Voice
初遇
新的冰原,新的大树!这儿真是个好地方,伙计。基金会的小气鬼们怎么不早把你介绍给我呢?难道你们真信了报纸上的鬼话?我想想……《迈阿密惊现动物越狱事件,幕后黑手竟是松鼠?》!
A brand new home, and a whole new world to discover! What took the Foundation so dang long to introduce me to ya? Don't tell me they really believe that hooey in the papers? What'd it say again? ... "Miami Animal Jailbreak Perpetrated by Squirrel"?
箱中气候
看呐,又一场“好雨”!泡烂我所有珍藏的干果,让我不得不每三天就修一次尾巴里的松针!拜托,请告诉我,你这豪华树洞里的雨季不会像迈阿密的那么长!
It's comin' up a toad strangler now, ain't it? Darn rain, soaked my nut collection, sendin' the pine needles all a'growin' in my tail—I trimmed 'em twice this week already! Please, tell me the rainy season 'round here ain't as long as the one in Miami!
致未来
基金会的兽医告诉我,松鼠只能活十年——彻、彻头彻尾的危言耸听!我知道华盛顿动物园里有松鼠过了十二岁生日!
The Foundation vet had the cheek to say that squirrels only live for ten years ... Hah! Fella must be losin' his marbles! I'll have ya know, a pal o' mine up at the National Zoo just had his twelfth birthday!
孑立
……你可以维持面无表情,伙计,但你的眼睛说出了一切:“哇哦,会说话的松鼠!”
... I see through that poker face o' yers. Yer mouth may not be movin', but yer eyes're sayin' "Wow, a talkin' squirrel!"
问候
好人路过树下,能得到一片叶子或一朵花。坏人从树下走过,就只配得到一颗果实——当然是没剥过壳的老栗子,我可不是宠物店里那些软乎乎的小家伙。
Good folks who pass under the tree'll get a leaf or flower on their head. Bad folks, on the other hand, they're gettin' a hard old chestnut on the noggin'—spikes 'n all. Oh, I ain't no softy like them pet store animals. I'm a true Floridian—tough as a pair o' old boots.
朝晨
早上好,伙计!请原谅只有我出席今天的早餐会议,南极特勤先遣分队的成员们还在倒时差。
Mornin', pal! Do excuse me for bein' the only one joinin' ya for breakfast. The Antarctic Advance Party's still sufferin' a little jet lag.
信任-朝晨
我看见你有一片私人湖泊了!我觉得咱们可以在湖边移栽一棵百年树龄的大橡树,那位长翅膀的朋友一定会高兴的,当然,我也是!你觉得怎样?
I saw your private lake over yonder! If I had my druthers, I'd pull a century oak and plop it right down beside it. Whaddya think? Yer flyin' friend'll looove it—Haha, and I sure would, too!
夜暮
南极起风的夜里,企鹅伙计们会围成一圈把我拱在中间,我把这称为跨物种的伟大友谊!
Some nights in Antarctica, when the wind was howlin' somethin' fierce, the penguins'd huddle 'round me to keep warm. Beautiful, ain't it? Squirrel and Penguin kind, comin' together as one!
信任-夜暮
夜里只要在树上落脚,其他松鼠就会把尾巴盖在我身上,没人在乎我是不是属于这棵树,他们像收纳松果一样接纳了嚼嚼松果。
Don't matter which tree I'm in, if there're squirrels there, we're all snugglin' up come night time. Ain't no one worried 'bout where yer from, or where yer goin'—there I'm just "Buddy," ain't no "Fairchild" about it.
帽檐与发鬓
好吧,好吧,尽情摸吧,伙计。享受毛茸茸的快感,就当是嚼嚼松果中士给你的房租。
Yeah, yeah, pet the cute little squirrel. But ya better make the most of it, 'cause I'm takin' this as my rent.
袖与手
中尉替我准备了传呼机,你可以用一串代码来叫醒这个世界,当然也能叫醒嚼嚼松果中士……噢,除了按“收到”键以外,我当然不会其他操作,你在期待一只松鼠做什么?
The lieutenant gave me this pager. Thing's noisier 'n a mornin' rooster when you get a message. Oh, I won't do nuttin' but press this here red button, o' course. I mean, whaddya expect from a squirrel? A phone call?
衣着与身形
这个尾巴毛在亚马逊是绝佳的伪装,但到了南极,简直像一面显眼的旗帜,敬告冰川上所有饿肚子的朋友:这里有只不知死活的松鼠!
This tail o' mine sure came in handy in the Amazon—perfect camouflage! But in Antarctica? Hoo-ee, it was like a billboard screamin' "roll on up for a squirrel pub sub"!
嗜好
你试过在夜里骑摩托穿越金门大桥吗?时速一百二十迈,前爪紧紧搂着司机的脖子,脚蹬着他的背,尖叫出声,享受全城的注目!
Ya know how it feels to ride a motorbike on the Golden Gate Bridge? 'Cause I do! 120 miles per hour, clingin' to the rider's neck for dear life, and hollerin' out like I was the king o' the city!
赞赏
保持神秘感,我懂你,伙计,身负绝密任务的特工都这样。向你致敬!
Aah, I see what yer doin'. We agents gotta maintain our sense o' mystery. I respect it.
亲昵
很少有人愿意坐下来听听松鼠的声音,尽管这只松鼠说的是人话。虽然我看不出来你到底有没有听进去嚼嚼松果的动物保护十箴言,但还是谢啦,伙计!
Ain't many folks who'd sit down and listen to a squirrel, don't matter how much English he speaks. Anyway, I still ain't sure ya totally understand the "ten tenets of animal protection," but I appreciate ya givin' me yer ear.
闲谈Ⅰ
当然,当然,显而易见,这里的神奇动物——和神奇水果都比我更加忧郁博学,“松果某向你致敬”,这显然不是我的风格。
O' course the animals in here are smarter 'n me—heck, even the fruit's all hoity-toity. "This Buddy salutes you." Nah, ain't my style.
闲谈Ⅱ
企鹅兄弟们受不了迈阿密的酷暑,那我就该带大伙回极地,回真正的家!所以,你不介意我把空调设置到60华氏度吧?
There's a reason I took my penguin pals all the way to Antarctica, ya know—the Miami heat had 'em sufferin' somethin' awful. Since they been so kind as to join us in the suitcase, how's about turnin' the AC down a little? Say, to 60°F?
独白
听说嚼嚼松果中士还在被迈阿密警方通缉?作为动物神秘学家,替动物们发声是理所应当的事儿,一次“飞跃动物园”不能算犯罪吧?算了,大不了下次回佛罗里达时,我就脱掉装备,回归一只普通松鼠——你得替我打掩护,伙计!
I hear Sergeant Buddy Fairchild's still wanted by the Miami police. Come on, you can't expect an animal not to help out his fellow animals! Well, I guess next time I'm in Florida, I'll have to lose the gear and pretend I'm just a regular ol' squirrel. But yer gonna have to cover for me, ya hear?
入队
又一场极地远征?好极了!
Another expedition? Well, let's hop to it!
战前
准备好了吗,我的企鹅兄弟们!
At the ready, penguin pals!
择选咒语Ⅰ
闹点大动静!
Let's make a scene!
择选咒语Ⅱ
来吧,伙计们!
Come on, pals!
择选高阶咒语
所有人,目光向我看齐!
Everybody, eyes on me!
择选至终的仪式
这可不是什么动物表演!
This ain't no animal show!
释放神秘术Ⅰ
尝尝松果吧,真的松果!
Get a taste o' this!
大自然的香味!
The smell o' the great outdoors!
释放神秘术Ⅱ
我们是最佳搭档!
We're the best o' buds!
敬礼!
I salute you!
召唤至终的仪式
一、二、三——冲锋!南极特勤先遣分队!
Antarctic Advance Party—Three, two, one, chaaaaarge!
受敌Ⅰ
诶呦!
Ow!
受敌Ⅱ
小心,伙计们!
Careful, pals!
战斗胜利
《动物保护法》的又一次胜利!在此次战役中,没有哪怕一名企鹅受到伤害。
Another victory for the Animal Welfare Act! Haha! Not one penguin was harmed in the fightin' of this battle.
洞悉
绒毛公爵,红色泰坦,杰克老弟……很好,没有任何人掉队!
Fluffy Duke, Scarlet Titan, Brother Jake ... Yep, everybody's here!
洞悉之底
虽然大家都说我是神秘学家,但松鼠不就是松鼠吗?尾巴有多大,能不能说话,这都是个体差异,就像你和你老妈长得也不会一模一样,一个道理!
People call me an "arcanist," but shoot, ain't a squirrel just a squirrel? Just 'cause I got a larger tail and can talk English, don't mean I'm some kinda different breed! I mean, you don't look exactly like yer momma, but yer still an arcanist, ain't ya? Same idea!