坦南特
阅读
2024-10-31更新
最新编辑:宁夜Quiet-Night
阅读:
更新日期:2024-10-31
最新编辑:宁夜Quiet-Night
坦南特
Tennant
现实创伤
护盾 削弱 输出
- 种族:
- 神秘学家
- 封面描述:
- 神秘学家艺术品,展出于20世纪40年代,参展时长25年。诞生自9月8日秋。问世于大不列颠及北爱尔兰联合王国伯明翰,十五年后移至英属印度新德里,巡展于法兰西共和国巴黎。
- 介质:
- 谎言
- 灵感:
- 欺诈的兽性[兽] 钻石合成
- 香调:
- 东方调 肉豆蔻 鼠尾草 麝香 广藿香
- 尺寸:
- 72 1/16×38 7/64×23in.
- 生日:
- 9月8日
- 所属征集:
ROLE GARMENT
小心点儿,她的魅力危险又迷人。
她时刻准备着优雅的话术、耀眼的“钻石”与甜蜜的谎言。
她以玩赏的目光寻味曾经。
精准、果决,以及一点点必要的冷酷,她精于此道。
传承
Inherit
-
[洞悉Ⅰ]
进入战斗后,则立刻释放1阶【一束星河】,并装备1颗【钻石子弹】(最多触发1次)
-
[洞悉Ⅱ]
进入战斗时,造成伤害提升8%
-
[洞悉Ⅲ]
回合开始时,若自身生命低于50%,则立刻释放1阶【一束星河】(最多触发1次)
塑造
Portrait
-
Lv.1
【一颗真诚的心】造成的现实创伤提升至600%
-
Lv.2
【一颗闪钻】在咒语1/2/3阶时,造成的现实创伤提升至220/330/550%
-
Lv.3
【一颗真诚的心】造成的现实创伤提升至650%
-
Lv.4
【一束星河】在咒语1/2/3阶时,为己方提供的【护盾】效果提升至使用者攻击*90/135/225%
-
Lv.5
【一颗真诚的心】造成的现实创伤提升至700%
神秘术
Skill
-
一颗闪钻Ⅰ
它们光彩映人。
-
一颗闪钻Ⅱ
它们出身砂砾,或是木炭。
-
一颗闪钻Ⅲ
它们不过是一个公认的谎言。
-
单体攻击,造成200%现实创伤
-
单体攻击,造成300%现实创伤
-
单体攻击,造成500%现实创伤
-
一束星河Ⅰ
人们对此梦寐以求。
-
一束星河Ⅱ
人们对此梦寐以求,远眺痴望。
-
一束星河Ⅲ
人们对此梦寐以求,不论是宇宙的,亦或是眼前的。
-
群体增强,使己方全体获得使用者攻击*80%的【护盾】,持续1回合;护盾存在时受到伤害降低20%
-
群体增强,使己方全体获得使用者攻击*120%的【护盾】,持续1回合;护盾存在时受到伤害降低20%
-
群体增强,使己方全体获得使用者攻击*200%的【护盾】,持续1回合;护盾存在时受到伤害降低20%
-
一颗真诚的心
她的心只是分成了许多瓣,别苛责她。
-
单体攻击,造成550%现实创伤;并装备2颗【钻石子弹】
洞悉材料
Insight Items
共鸣材料
Resonate Items
-
Lv.2
-
Lv.3
-
Lv.4
-
Lv.5
-
Lv.6
-
Lv.7
-
Lv.8
-
Lv.9
-
Lv.10
-
Lv.11
-
Lv.12
-
Lv.13
-
Lv.14
-
Lv.15
调频材料
Pattern
个人属性
Stats
综合属性
Stats
单品
Item
宽檐礼帽
Wide Brimmed Hat
128
相较于巴黎的其他绅士,这顶宽檐帽显得更为宽大。它不单单是为了遮住眼睛,以营造危险而迷人的氛围,也是为了在谎言被戳穿时,能掩人耳目而逃。
左轮手枪
Revolver M1917
8900
经过神秘学改造的左轮手枪术杖。尽管不常使用,但它被保养得非常好。转轮里装的并非子弹,而是由她自行制作的特殊火药。通过神秘术,她能够将其变为钻石子弹,并发射出去。
毒蛇饰品
Viper
12
坦南特自新德里购买的廉价装饰,不知为何被她一直保留到了现在。不管怎样,这件小饰品都为这顶礼帽增加了一点别样的点缀。
“恒久璀璨”
"Everlasting Radiance"
75
一条款式华贵的颈饰,当中的主石尤其夺人眼目。她经手过无数璀璨夺目的虚伪,但漫步在熟悉的古城中时,她显然选择给自己一些真实的犒赏。
华美披肩
Luxury Shawl
4.8
品质上佳的丝绸披肩,与考究的库尔塔衫相得益彰。坦南特能轻而易举地扮成一位本地绅士,对这项技能的练习,可以追溯到她于这座城市中漫游的时期。
“攀援者”
"The Crawler"
0.7
一只造型蜿蜒的银手镯,灵巧地攀附于手腕之上。坦南特在德里的一家小店中发现了它,并成功地在一刻钟内将价格谈到了原价的十分之一。这是一次放松的小小消遣,事实上,她并不认为那颗红玻璃是它的瑕疵。
蛇纹护手
Serpent Fencing Gloves
5
一副专业击剑护手,韧度良好,软硬适中。
受访者的护手图案是她所偏爱的动物,它承载了她的东方岁月回忆。在受访者不拘一格的招式中,似乎有着许多地区剑术技巧的烙印。
宝蓝与洁白
Azure and Pristine
0.35
一根简单的发带,正适合在运动场使用。
一位“绅士”应当随时留心形象。受访者指出,除了在斗剑时扎起长发的实用功效,在取得胜利时能向淑女们优雅地躬身致意,这也是这根发带的重要使命。
“不止璀璨”
"Glitterlight"
无
火彩对决的参赛用剑。这项古老的神秘学运动对选手的武器并无太多要求,华美与易碎相伴,如何抉择正是考验的一环。
受访者的刺剑由她亲手选料并研磨,对于夺人瞩目,以及精准把握危险与胜利间的平衡线,她都胸有成竹。
文化
Item
1937年的数则新闻
Several News in 1937
“……英属印度殖民地政府官员劳伦斯·坦南特爵士于近日失踪,殖民地高级专员宣布将在印度进行全面搜查。”
“……劳伦斯·坦南特爵士出生于著名神秘学家族坦南特家族,在英属印度殖民地进行了多年钻石开采、鉴定与运输工作。”
“……白金汉宫宣布,将暂时褫夺劳伦斯·坦南特的爵位以及一切荣誉,理由是他涉嫌包括神秘学犯罪、盗窃罪、诈骗罪在内的九项指控。”
“……英属印度殖民地政府正式发出对前殖民地高级官员、矿物学家、神秘学家劳伦斯·坦南特的通缉令。通缉金额为三万英镑,创下了近年来通缉金额之最。”
1938年的数则新闻
Several News in 1938
“……劳伦斯·坦南特被指控涉嫌参与了一场神秘学犯罪。他利用神秘学能力,将一批运往英国的钻石变成了木炭。截止目前,殖民地政府尚未发现劳伦斯·坦南特及钻石的下落,无法提起诉讼。”
“……英属印度殖民地一名名为艾达·坦南特的少女于家中离奇失踪。英属印度军队与印度警察队伍展开调查。”
“……据悉,艾达·坦南特是涉嫌犯下世纪大案的劳伦斯·坦南特的独生女。英属印度殖民地政府在调查案件期间,对她实施了长期的监视与软禁。”
“……近日,法国巴黎警方通告了一起神秘学盗窃案。一名珠宝商人购买的一批钻石在夜晚遭到盗窃,窃贼通过神秘学手段将其替换为煤炭。”
巴黎的“艺术家”
[UTTU X 坦南特]
白雪松:对你而言,英国、印度、法国有何不同?
坦南特:没有任何不同,美丽的女士。
白雪松:此话怎讲?
坦南特:对我而言,不管是世界上的哪个角落,所有的人类都是一样的。
坦南特:我们有着同样的优点,又有着同样的弱点。但这不是我们的错,是源自于我们生而为人的本能。
白雪松:倘若如此,你用谎言来对待你的“客户们”,是否有点太过失礼了?
坦南特:噢,我本质上是个艺术家,女士。而他们只是被我的表演所折服,留下了一点对他们来说微不足道的财富而已。
坦南特:他们一向都非常配合,仿佛是对艺术家的小小的褒奖。
语音
Voice
初遇
向您致意,美丽的女士,请允许我为您献上一枝玫瑰。噢,看来您不吃这一套,真可惜。
Greetings to you, fair lady, may I present you a rose?Oh, seems like you won't fall for this cheap flattery. I'm ashamed.
箱中气候
太阳会给人以安全的暗示,也会赋予钻石更为美丽的光华。而这便是趁虚而入的最好时机。
Sunlight eases people's mind and endows diamonds with glowing luxury. What a perfect occasion for deceiving.
致未来
接下来会怎样?富豪家的千金小姐不介意我的身份地位,痴心一片地钟情于我,下定决心带着千万财产与我远走高飞。接着,我将从她身边离去,永远永远,不见踪迹。
So what's next? The young lady of the rich, resolute and courageous as she is, disregards my humble beginnings and takes her possessions to elope with me. But then, I will leave her and disappear, forever.
孑立
雪茄看起来很酷,那些贵妇们也愿意她们的情人看起来风度翩翩。可是……算了,我可不想染黑自己的牙齿。
A cigar would make a nifty accessory, and those gracious ladies would certainly love to see their lover to be a sight for the eyes. But ... no, thank you. I'd prefer my teeth unstained.
问候
贵安,老爷。很遗憾我的房间里什么都没有,让你见笑了。
Good day, my lord. You're too kind visiting me, and I regret to receive you in a room of nothing.
朝晨
美丽的清晨,许多美丽的事儿。人们等着新舞会,新衣裳,新的阿谀奉承,和新的、闪烁的、无比迷人的星星落在自己的手中。
Another beautiful morning arrives, and many beautiful things are about to come. I see people opening their arms, waiting to go to the ball, new clothes, new flatteries, and new glittering stars to come to them.
信任-朝晨
早安,女士。我为您准备了咖啡,三明治,以及这颗璀璨的钻石。哦,当然,我不会欺骗您,这是一颗假钻。但它依旧闪耀夺目,不是吗?
Good morning, my lady. I've prepared you fresh coffee, sandwiches, and this shiny diamond. Of course, I would never lie to you, this is a piece of cultured work. But look how it sparkles, how elegant, isn't it?
夜暮
请问您是否愿意赏光,与我共进晚餐?我为您准备了一场由他人举办的宴会。嗯?吃白食?不不,它有更体面的名字,叫“物尽其用”。
Would I have the honor to invite you for dinner? There's a banquet held by someone I don't know. Huh? A freeloader? No no no, I'd say it would be lavish of us if we don't enjoy it.
信任-夜暮
红宝石波特,来自杜罗河谷的美人。嗯~它的味道和它的颜色一样甜美。相信我,它会让你度过一个美好的夜晚。
Ruby Port, a beauty from Douro Valley.Em ... tastes as sweet as it smells.Believe me, it will make your evening unforgettable.
帽檐与发鬓
一个优雅的绅士少不了这个。不过小心,不要让它挡住你的视线。眼神交流,非常重要。
A decent gentleman will not let go of this. But be careful, don't let it tilt to your eyes. Eye contact is vital.
袖与手
尽管我并不常用手枪解决问题,但它依旧是必须的。想必您也明白其中的道理。
Although I'm not woman of guns, it's necessary to carry one. I'm sure you know the reason why.
衣着与身形
当然,我并不抵触裙装。它们很漂亮,很复杂,花样多得迷人眼睛。换句话说,它们才是我本应该穿着的服饰。哼,真是造化弄人,不是吗?
I don't dislike dresses. They are pretty, delicately embroidered, intricately sewed apparels. They are what I'm supposed to wear, not these trousers.Heh, destiny holds a different plan, doesn't it?
嗜好
欺骗是一种繁杂的化合物质,其中包含:敬终慎始、自利自私、百折不挠、神机妙算、胆大泼天、泰然自若、独具匠心、肆意妄为——以及,预示着胜利的嗤笑。
Diddling, rightly considered, is a compound of which the ingredients are minuteness, interests, perseverance, ingenuity, audacity, nonchalance, originality, impertinence, and grin.
赞赏
您拥有着骗子应该拥有的一切美德,但您却如此诚实。我不知道是应该赞扬您,还是应该感叹您如此浪费天赋。
You have every virtue that belongs to a deceiver, yet you're a woman of honesty. I don't know if I should admire your righteous nature, or lament the waste of gifts.
亲昵
如果您需要,欢迎随时来拜访我。我与我最精致的骗局永远在这儿,等待着您的邀请。
If you want to, you're always welcome at my place. I will be here, with my cleverest scam, waiting for your arrival and, of course, an invitation to yours.
闲谈Ⅰ
如果我没看走眼的话,那位大小姐身上的宝石正是传说中的“光明海湾”。哦,别担心,我不会对她下手的。她的来头太大,年纪又太小。
If my eyes serve me well, it's the "Bay of Light" this respectable young lady is wearing.Oh, don't worry, I won't do anything. She is of a background too prominent and an age too young for my tricks.
闲谈Ⅱ
新德里?老实说,我几乎都遗忘得差不多了。说到底,除了毒辣的太阳之外,那里和英国本土并无多大的区别。
New Delhi? To be honest, I barely remember anything about it. It doesn't make much difference to England, aside from the scorching sun.
独白
你跟我是同一类人,我亲爱的,会为了探寻心底期望的真相而不顾一切,甚至不择手段。我们很相似。
We are two of a kind, dear.We would employ every means possible to find out the truth we crave to know.We are very alike.
入队
团伙作案?哼,我喜欢。
A crime group? Heh, just to my likings.
战前
我并不喜欢用暴力解决问题,但偶尔会有意外。
I don't like to resort to violence, but accidents happen.
择选咒语Ⅰ
遵命,我的女士。
Glad to be of service, my lady.
择选咒语Ⅱ
相当有趣,不是吗?
Intriguing, isn't it?
择选高阶咒语
独具匠心。
A design of its own kind.
择选至终的仪式
该从梦中跌落了,绅士们。
Time to wake up, gentlemen.
释放神秘术Ⅰ
正中下怀。
Just as I willed it.
好极了!
Bravo!
释放神秘术Ⅱ
很可惜,这是假货。
Sadly, these are counterfeits.
是的,它很坚硬,就像真货。
Just like real diamonds.
召唤至终的仪式
香气与闪烁的弧光总会遮挡人的目光,我为你感到遗憾。
Fragrance and dazzle can easily confuse one's vision. I'm sorry for you.
受敌Ⅰ
我的衣服都要皱了!
Tsk, watch my clothes!
受敌Ⅱ
该死。
Damn it.
战斗胜利
接下来是分赃环节……或者说,对于战利品的合理再分配。
Now, to divide the spoils ... Or should I say, a reasonable reallocation of the profits?
洞悉
越发的完美,越发的闪耀。
To its perfection, to its best clarity.
洞悉之底
嘘,我的小姐,让我们共享这一刻。这美好,短暂,惹人迷醉的一刻。
Shush, my lady, let us enjoy this moment,this beautiful, short, enchanted moment.
帽檐与发鬓
一个优雅的绅士少不了这个。不过小心,不要让它挡住你的视线。眼神交流,非常重要。
A decent gentleman will not let go of this. But be careful, don't let it tilt to your eyes. Eye contact is vital.
衣着与身形
当然,我并不抵触裙装。它们很漂亮,很复杂,花样多得迷人眼睛。换句话说,它们才是我本应该穿着的服饰。哼,真是造化弄人,不是吗?
I don't dislike dresses. They are pretty, delicately embroidered, intricately sewed apparels. They are what I'm supposed to wear, not these trousers.Heh, destiny holds a different plan, doesn't it?
战斗胜利
接下来是分赃环节……或者说,对于战利品的合理再分配。
Now, to divide the spoils ... Or should I say, a reasonable reallocation of the profits?
初遇
向您致意,美丽的女士,请允许我为您献上一枝玫瑰。噢,看来您不吃这一套,真可惜。
Greetings to you, fair lady, may I present you a rose?Oh, seems like you won't fall for this cheap flattery. I'm ashamed.
箱中气候
太阳会给人以安全的暗示,也会赋予钻石更为美丽的光华。而这便是趁虚而入的最好时机。
Sunlight eases people's mind and endows diamonds with glowing luxury. What a perfect occasion for deceiving.
夜暮
请问您是否愿意赏光,与我共进晚餐?我为您准备了一场由他人举办的宴会。嗯?吃白食?不不,它有更体面的名字,叫“物尽其用”。
Would I have the honor to invite you for dinner? There's a banquet held by someone I don't know. Huh? A freeloader? No no no, I'd say it would be lavish of us if we don't enjoy it.
袖与手
尽管我并不常用手枪解决问题,但它依旧是必须的。想必您也明白其中的道理。
Although I'm not woman of guns, it's necessary to carry one. I'm sure you know the reason why.
入队
团伙作案?哼,我喜欢。
A crime group? Heh, just to my likings.
择选咒语Ⅰ
遵命,我的女士。
Glad to be of service, my lady.
释放神秘术Ⅰ
正中下怀。
Just as I willed it.
召唤至终的仪式
香气与闪烁的弧光总会遮挡人的目光,我为你感到遗憾。
Fragrance and dazzle can easily confuse one's vision. I'm sorry for you.
战斗胜利
接下来是分赃环节……或者说,对于战利品的合理再分配。
Now, to divide the spoils ... Or should I say, a reasonable reallocation of the profits?
洞悉
越发的完美,越发的闪耀。
To its perfection, to its best clarity.