阿尔古斯
阅读
2024-10-27更新
最新编辑:宁夜Quiet-Night
阅读:
更新日期:2024-10-27
最新编辑:宁夜Quiet-Night
阿尔古斯
Argus
现实创伤
输出 削弱 辅助
- 种族:
- 神秘学家
- 封面描述:
- 神秘学家艺术品,展出于20世纪90年代,参展时长26年,诞生自12月11日冬。展出地点为美利坚合众国德克萨斯州。
- 介质:
- 猎枪
- 灵感:
- 不折的硬栎[木] 荒野追猎
- 香调:
- 皮革调 皮革 妥鲁香脂 广藿香 火药
- 尺寸:
- 69 3/10×30 7/10×16 9/10in.
- 生日:
- 12月11日
- 所属征集:
- 目标即盲点
传承
Inherit
-
[洞悉Ⅰ]
阿尔古斯使用1/2/3阶咒语后,使我方全体造成伤害提高10%/15%/25%,持续2回合
-
[洞悉Ⅱ]
进入战斗时,暴击率提升10%
-
[洞悉Ⅲ]
行动区咒语生效前,根据本回合打出咒语的总阶次,追加1张特定阶次的【落葬枪声】进入咒语序列,本次攻击视为额外行动,优先攻击具有【勘破】的目标 3-4:一阶,单体攻击,造成100%现实创伤 5-6:二阶,单体攻击,造成150%现实创伤,自身激情+1 7及以上:三阶,单体攻击,造成300%现实创伤,自身激情+1,本次攻击必定暴击
塑造
Portrait
-
Lv.1
【百眼神迹】【落葬枪声】在1/2/3阶造成的现实创伤提升至150%/250%/400%
-
Lv.2
【目光所指】【勘破】的基础效果提升至20%,每层额外削弱的受创减免及暴击防御提升至2.5%
-
Lv.3
【百眼神迹】【落葬枪声】在1/2/3阶造成的现实创伤提升至200%/350%/500%
-
Lv.4
【目光所指】【勘破】的基础效果提升至25%,每层额外削弱的受创减免及暴击防御提升至3%
-
Lv.5
【线索牵引准星】造成的现实创伤提升至700%
神秘术
Skill
-
霰弹礼花Ⅰ
她尚少计较委托的大小。
-
霰弹礼花Ⅱ
她尚少计较委托的大小,她的标价也向来公正。
-
霰弹礼花Ⅲ
她尚少计较委托的大小,标价也向来公正——她所属意的报酬并不局限于此。
-
单体攻击,造成160%现实创伤后,使自身进入【咒语强化Ⅰ】状态1回合
-
单体攻击,造成280%现实创伤后,使自身进入【咒语强化Ⅱ】状态1回合
-
单体攻击,造成450%现实创伤后,使自身进入【咒语强化Ⅱ】状态2回合
-
目光所指Ⅰ
为尘灰所掩盖的。
-
目光所指Ⅱ
为尘灰所掩盖,无人发掘的。
-
目光所指Ⅲ
为尘灰所掩盖,静候她到来的。
-
单体削弱,驱散目标所有【属性提升】【状态增益】后,使目标获得3回合【勘破】;场上同时仅能存在1个【勘破】减益
-
单体削弱,驱散目标所有【属性提升】【状态增益】后,使目标获得5层3回合【勘破】;场上同时仅能存在1个【勘破】减益
-
单体削弱,驱散目标所有【属性提升】【状态增益】后,使目标获得10层3回合【勘破】;场上同时仅能存在1个【勘破】减益
-
线索牵引准星
你的恐惧恰恰证实:你对自己犯下的事心知肚明。
-
单体攻击,对目标造成500%现实创伤;攻击前,若目标处于【勘破】状态下,则提高5层【勘破】层数并重置回合数,且使本次攻击穿透率提高30%,暴击率提高30%
洞悉材料
Insight Items
共鸣材料
Resonate Items
-
Lv.2
-
Lv.3
-
Lv.4
-
Lv.5
-
Lv.6
-
Lv.7
-
Lv.8
-
Lv.9
-
Lv.10
-
Lv.11
-
Lv.12
-
Lv.13
-
Lv.14
-
Lv.15
调频材料
Pattern
个人属性
Stats
综合属性
Stats
单品
Item
毛毡牛仔帽
Felt Cowboy Hat
2.5
一顶老式牛仔毡帽,购于休斯顿市某商店柜台,已使用多年,有大量磨损痕迹。
挑选好帽子是门学问。比起更迭换代的流行款式,受访者更信任这顶饱经风霜的老伙计。
“萨默斯311A式” 双管霰弹猎枪
Summers 311A Double-barreled Shotgun
48
经典款式双管猎枪,外观简洁,问世以来持续销售了超过一个世纪,被视为实用性霰弹枪的代表作之一。受访者的这一支购置于8年前。
受访者将其称为自己两件“吃饭的家伙什儿”之一。另一件是她的眼睛,她很遗憾它无法像枪械那样拿出来保养,但受访者并无任何接受眼部检查或疗养的打算。
“致阿尔古斯”
"To Argus"
无
以孔雀翎羽、皮革与金属片制作的颈饰,带有明显手工痕迹。
眼形的翠绿羽毛显然同受访者的名号有关。“这是一件礼物。”受访者说,随后便不愿多谈。
文化
Item
孤星之下
Under the Lone Star
人们在这里出生,并在这里死去。
德克萨斯州如此辽阔。平原无穷无尽地铺开,捧出适宜作物生长的厚实黑土,与适宜牛群漫游的巨大草场。空气干燥,白日漫长而炎热。夏季的暴雨与龙卷风间或拜访牧场,又骤然离去。人们在此创立历史,也创立一种值得自豪的生活秩序,任凭外界如何改变。
生活在此处的人们独立、坚毅也粗砺。他们习惯劳作、烤肉聚会、辛辣的手卷烟与猎枪,习惯周五早晨的本地电台新闻播报,与晚上八点准时播出的《今晚秀》。公路与铁路是孤星州的血管,将新潮流泵入河谷与农场。但对聆听乡村老歌的人们来说,迪斯科、摇滚乐、奇装异服与新口号——这一切统统无关紧要。
那些新东西太吵了,毫无意义,毫无品味,令人烦躁!
——她向来这样认为。她是个地地道道,土生土长的德克萨斯人。
刺猬岭镇的留言板
Town's Message Board
寻人启事
我们的父亲约瑟夫·麦克法兰,75岁,患有老年痴呆症,身穿蓝色格子衫和灰色裤子,于7月15日驾驶一辆蓝色福特F-150皮卡离开镇子。如有线索,请联系:XXX-XXXX
别问了!爸一会儿没看住就跑了!他想去老农场。
已解决,老爸安然无恙,皮卡也是。
摆平麻烦!
需要帮忙解决一些麻烦?无论家事还是生意问题,请找马丁内斯侦探,经验丰富,效率极高。请联系:XXX-XXXX
没用!不如████
通知
鲍勃,你欠我500美元已经三个月了。请在本月底之前还清,否则后果自负。——杰弗逊
鲍勃早跑去埃尔帕索了,别费心思了。
去找████,准没错!她能搞定。
寻人启事
寻找亲爱的女儿艾米娅·弗里曼,现年23岁,于7月10日离家出走。艾米娅身高5英尺6英寸,金色长发,棕色眼睛,有雀斑,最后一次见到她时身穿白色连衣裙和红色运动鞋。
我们非常担心她的安全,如果您有任何线索,请立即联系:XXX-XXXX。
爱她的父母
可怜的姑娘,愿她平安。
去联系████,如果要找人,就联系她。如果是要债或找打手,也联系她。
别再涂掉别人留言了,马丁内斯!
(一些其他留言)
艾米娅托我转告,她不会回来了。她拥有自己的人生。佣金我已全部退还。如有异议,随时欢迎同我面谈。——阿尔古斯
助人者自助
[UTTU X 阿尔古斯]
白雪松:你在德克萨斯州有一定名气,这是你第一次接受采访吗?
阿尔古斯:什么?当然。我只是个受雇佣者,摆平麻烦,拿钱,走人,仅此而已。
阿尔古斯:我不和记者或耍嘴皮的家伙打交道。
阿尔古斯:……哦,无意冒犯。
白雪松:没关系。
白雪松:人们感谢你的帮助,至少在一些镇子上是这样的。
阿尔古斯:另一些镇子的人恨我,因为我要走了他们占的地、小马驹或者其他什么。我不在乎。
阿尔古斯:说到底,都是拿钱办事儿,女士。
白雪松:为了金钱,我可以认为这是你的全部动机吗?我想那些镇民并不这样觉得。
阿尔古斯:……
阿尔古斯:正义感是种消耗品,女士。第五百次面对感激和热泪的滋味,当然不会有第一次好。
阿尔古斯:但对受雇佣者来说,那都无关紧要。办事儿,然后领走佣金——我想。我不需要重复第四次了。
语音
Voice
初遇
又见面了,老板。哦,别急,叙旧什么时候都不晚,先让我补个觉。
We meet again, boss. Nah, this ain't the time to catch up. I'm gonna take a nap first.
箱中气候
在我还很小的时候,我总是讨厌冬日,不论是晴天还是雨天。哈……因为我没有厚的衣裳,也没有内衬缝了毛料的鞋子和手套,我总是冻得打哆嗦。
Rain or shine, I hated winter when I was young'un. Hah ... I didn't have no warm clothes, you see. So either way, I was shivering.
致未来
对于农人来说,是下一次耕种;对于猎人来说,是下一个繁殖季;对于修车工来说,只是机油化冻……对我?哦,这没什么好猜的,我迟早会两眼都瞎掉,什么也瞧不见。
The future? Well, that depends on who you are. For the farmer, it's the next planting season; for the hunter, it's the breeding season; for the mechanic, it's the warming of the engine ... For me? Well, there ain't no guessing. This other eye of mine'll go blind sooner or later.
孑立
啧,活人闭口不言,死人想说却开不了口。
Heh, while the living stay silent, the dead would die again for a chance to talk.
问候
有什么委托吗?找人的话,给我一件这人贴身使用过的物件就行。
Got a job for me? If you're looking for someone, just gimme something they've used before. I'll find them.
朝晨
这个时间点?看来你更习惯做那只能吃到奶酪的机灵小鼠。
Would you look at the time! I guess you're fixing to be the second mouse who gets the cheese, huh?
信任-朝晨
还睁不开眼吗?那就和我出去打个靶吧,这家伙的声音,一定能把你给吓得一激灵。
You still feeling groggy? Then come join me for some target practice. Believe me, the sound of this baby'll wake you up.
夜暮
……那是迪斯科的音乐?天啊,为什么所有人都在放那些吵闹的东西,那些灯都快把我仅剩的一只眼睛给闪瞎了,更别提那里头的人……我保证,我不是唯一一个有这样想法的人。
Is that disco music? I don't know why y'all love dancing to that stuff so much. I ain't fond of those laser lights, neither. I swear they're gonna make me go blind in my other eye, too. And, believe me, I ain't the only one who feels this way.
信任-夜暮
找人、捉贼、催债,就像过去的许多个日夜。老板,不用为我留门了,我不一定回得来。
Got a few jobs: a missing man to find, a thief to catch, and some debts to collect. No need to wait for me, boss. Ain't no guarantee I'll make it back.
帽檐与发鬓
陈年的疤了,没什么好看的。
Just an old scar. Nothing special.
袖与手
手指的畸形,拜镇上蹩脚医生的接骨技术所赐。哈,滑头小子以为折断我的食指和中指就能逃之夭夭,我用无名指照样扣得动扳机。
My index and middle fingers are crooked 'cause the doctor set them poorly. Some kid thought he could escape by breaking them. Hah, guess he didn't realize I could still pull the trigger with my ring finger, huh?
衣着与身形
怎么,想换个风格?也好啊,有机会带你去威格乐逛逛,牛仔比赛服,这家最在行。
Huh? Thinking of switching up your style? You got it. I'll take you to Wriggler when I've got the chance. They've got the best outfits for bull riders.
嗜好
杰确实不逊色于约翰尼,接话快,幽默与冒犯拿捏得准。但他凸出的下颌让他有些大舌头,这干扰到我了。
Jay's just as good as Johnny; I'll give him that. He's quick-witted, got a good sense of humor, and offensive when he needs to be. But you can tell from his jawline that he's got a big tongue, and I find that somewhat irritating.
赞赏
我看得出,你也在寻找你的“凯拉”。你很少迷茫……这点,很好。
You've got your own "Kayla" to find, I can tell, and you know what you need to do to find her ... Good.
亲昵
维尔汀,下次如果还有机会,我带你再回我的家乡看看吧。关于德州的记忆,啧,可不能只有那家古怪阴森的破旅馆。
Vertin, let me show you round Texas next time we go. I don't want that creepy motel to be your only memory of my home state.
闲谈Ⅰ
你这儿的人,都有光洁的脸庞,像是从来不用担心生活会撵着他们跑。哈哈……当然,我知道,只是看上去。
Everyone in the suitcase has smooth, pretty faces. Like they ain't never had to worry about life. I know, I know. It just seems that way, is all.
闲谈Ⅱ
龙舌兰、伏特加、威士忌,还有一些叫不出名字的私酿,我都喝过。对此我没什么偏好,也称不上着迷。在野外,用酒漱口也是常有的事。
I've tried all kinds of drinks: tequila, vodka, whiskey, moonshine ... I ain't much interested in any of them. Ain't nothing but mouthwash in the wild.
独白
♪在格兰德河旁,我小心夜行……在帕洛杜罗,我纵马骑行……美丽又危险的风景,已不能再回去……每晚只能在梦中,神游回到德克萨斯……♪
Along the Rio Grande, at night I walked with care ...In Palo Duro, I saddled up, and the wind blew through my hair ...A beautiful and dangerous land, but I'll never go back ...For it's only in my dreams, my dear, that I'll walk that Texas track ...
入队
我习惯一个人做事……好吧,我适应看看。
I usually act alone ... But fine, I'll try to get along.
战前
约定时间内解决。
Just tell me when you need the job done.
择选咒语Ⅰ
枪已装弹。
Gun's loaded.
择选咒语Ⅱ
新鲜的足迹。
Trail's still warm.
择选高阶咒语
动点真格吧。
Time to get to business.
择选至终的仪式
我从不会失手。
I always hit my mark.
释放神秘术Ⅰ
命中。
Bullseye.
招惹我的下场!
Don't mess with Texas!
释放神秘术Ⅱ
显而易见的痕迹。
The trail was all too obvious.
不明智的躲藏。
Weak hiding spot.
召唤至终的仪式
猎物,就在前方。
You can run, but you can't hide.
受敌Ⅰ
难缠。
Ugh, you're a hard nut to crack.
受敌Ⅱ
啧!
Heh!
战斗胜利
不用大惊小怪,这些都称不上难办。
Don't act surprised. It's just another day on the job.
洞悉
一棵粗壮的杨树,被雷劈过,被雨淋过,却成了白蚁的养料。层层树皮下,什么都不剩了。
An aspen tree split by lightning in a storm will one day be riddled with woodworm. Then, under the layers of bark, there won't be nothing but an empty heart.
洞悉之底
抹油、上蜡、抛光,周而复始,是一种保养,也是一种奖励。
Brush away the dirt, wipe down the parts, and apply lubricant. Regular maintenance is the key to a well functioning weapon.