“圣树”米凯拉对话文本
阅读
2024-03-26更新
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
阅读:
更新日期:2024-03-26
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
“圣树”米凯拉文本
“圣树”米凯拉
小树苗啊,小树苗,
回到大地的怀抱吧。
但是千万要记得,
你是属于我的。
来,收下吧。
收下我的丰饶,收下我的露滴,
滋润你的渴、充满你的身,
一株株的新芽,一株株地萌生。
愿你越长越大、越长越高。
然后终有一天,
和我一同梦见吧──
艾尔登法环、艾尔登法环,
那优美的律法,那温柔的梦。
有意为王的人啊,
请别忘记我的虚像。
希望在你那全新的世界里头,
无论美丽,无论丑陋──
一切都能依他的原形,成长茁壮。
亲爱的妹妹啊──
收下我的丰饶,我最后的露滴。
无论美丽,无论丑陋──
愿一切都依他的原形,成长茁壮。
聖樹のミケラ
小さな苗木、小さな苗木
さあ、大地におかえりよ
けれど忘れないでおくれ
君は僕のものだって
だからさあ、受け取っておくれ
僕の豊穣、僕の雫を
渇きを満たし、身体に巡らせ
何度も、何度も、芽吹くといい
そして大きく、大きくなって
いつかきっと
僕と一緒に夢を見よう
エルデンリング、エルデンリング
美しい律の、優しい夢を
王になろうとする人よ
どうか、僕の幻視を忘れないで
新しい貴方の世界で
美しいものも、そうでないものも
すべてそのまま芽吹くように
愛する妹よ、受け取っておくれ
僕の豊穣、最後の雫を
美しいものも、そうでないものも
すべてそのまま芽吹くように
Miquella of the Haligtree
Young seedling, young seedling.
Return to the bosom of earth.
But remember well,
Thou'rt mine.
So shall I give of myself. This is for thee.
Mine abundance, my drop of dew.
Quench thy thirst, throughout thy frame.
Blossom and burgeon, time and again.
Grow larger, stronger.
Until the day cometh.
When thou canst share in my dream.
Elden Ring, O Elden Ring.
Beget Order most elegant, from my tender reverie.
If thou covetest the throne,
Impress my vision upon thine heart.
In the new world of thy making,
all things will flourish,
whether graceful, or malign.
My dear twin, accept this gift.
A gift of abundance, my last drop of dew.
Let all things flourish,
whether graceful, or malign.