全站通知:

“火焰骑士”昆兰对话文本

阅读

    

2024-06-21更新

    

最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散

阅读:

  

更新日期:2024-06-21

  

最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散

来自艾尔登法环WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
帷幕深处---飞羽飘散



我们是一个专注于BILIBILI站点(收集/汇总)《艾尔登法环》各资料的爱好者站,站内会将收集到的相关资料整理上传。如果您是第一次来并觉得站点内资料对您有帮助的话,不妨按个"Ctrl+D",可以收藏随时查看更新~

“火焰骑士”昆兰文本

“火焰骑士”昆兰


……对不受黄金赐福的,降下死亡──
受梅瑟莫之火吞噬吧。

……所有不受赐福的,
畏惧梅瑟莫之火吧。

……牢记在心了,不受赐福的。
你逃离不了梅瑟莫之火。

你逃离不了梅瑟莫之火。

……玛莉卡大人,望您见证。
我又摒除了一个造成烦忧的东西!

……啊,怎么可能!
请您、请您不要抛弃我……
玛莉卡大人……

……玛莉卡大人,吾等之母啊。
求您垂怜,赐福于我。
我摒除了那些与您为敌的,造成烦忧的──
先前如此,我发誓往后亦是如此。
所以请您垂怜,赐福于我。
千万别带走那光芒……

……玛莉卡大人,求您垂怜,赐福于我。
千万别带走那光芒……

……啊啊!
玛莉卡大人,吾等之母啊!
那些为敌的、造成烦忧的,我愿为您摒除。
一切遵循黄金赐福的引导。
啊!愿污秽的一切,永久远离您!

……啊、啊啊……
不,我不是秽物,绝对不会冒犯您。
您为什么要带走光芒?
我所做的一切,您都没有看见吗?
我一直,为了您……!

火の騎士、クウィライン


…黄金の祝福無きすべてに、死を
メスメルの火を

…祝福無き者たちよ
永遠に怯えるがよい。メスメルの火に

…刻んでおけ。祝福無き者よ
メスメルの火からは、逃れられぬ

メスメルの火からは、逃れられぬ

…マリカ様、ご覧ください
また一匹、排除しました。貴方の憂いを!

…ああ、そんな!
どうか、私を見捨てないで
マリカ様…

…マリカ様、我らの母よ
どうか、私を祝福ください
貴方の敵を、憂いを、さんざんに排除しました
これからも、誓ってそういたします
だから、どうか、祝福を
光を、奪わないでください…

…マリカ様、どうか、私を祝福ください
私から、光を奪わないでください…

…ああ、ああ!
マリカ様。我らの母よ!
排除します。貴方の敵のすべてを、憂いのすべてを
黄金の祝福、その導きのままに
ああ!誰も、貴方を穢さぬように!

…ああ、ああ…
私は違います。汚物などではない。決して貴方を穢さない
だのに、何故、奪うのですか
何も、見てくれてはいなかったのですか?
私はずっと、ずっと、貴方のためだけに…!

Fire Knight Queelign


Those stripped of the Grace of Gold shall all meet death.
In the embrace of Messmer's flame.

All ye spurned by Grace.
Kneel evermore. Before the flame of Messmer.

Mark my words, graceless heathen.
Thou shalt not evade the flame of Messmer.

Thou shalt not evade the flame of Messmer.

Queen Marika, behold!
I have excised another. Another cancer to thy joy.

Ahh, how could this be...
Forsake me not...
Queen Marika, my grace...

Queen Marika, mother to us all.
Favour me with thy grace.
I have met many who would threaten or distress thee, and quelled each and all.
And I hereby swear to never cease.
So, please, grant me thy grace.
Leave me with my solitary light...

Queen Marika, I implore thee, bestow thy grace.
Take not from me my solitary light...

Ahh!
Queen Marika. Dearest mother!
I shall silence all who would trespass upon thy peace.
As decreed by the Grace of Gold.
Ahhh! No soul shall thy sanctity imperil!

Ahh, ahh...
I would not. Am I not pure? Defile thee, I would never.
I ask, why wouldst thou think to purloin from me?
Deignest thou not to look upon me?
All this time, I held in my heart only thee!