“穿刺者”梅瑟莫对话文本
阅读
2024-06-25更新
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
阅读:
更新日期:2024-06-25
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
“穿刺者”梅瑟莫文本
“穿刺者”梅瑟莫
……无礼的入侵者。
……听米凯拉提过,
是褪色者啊。
你就是那名褪色者?
母亲,您真的把为王之任……
交付无光者了?
……即便如此,我的使命依旧。
对不受黄金赐福的,降下死亡……
受梅瑟莫之火吞噬吧。
……绝不能发生……
……怎能让无光者、当上王?
母亲啊,请您原谅我。
……褪色者啊。
受吞噬吧──
无光的深渊之蛇等着你。
对不受黄金赐福的,降下死亡……
受梅瑟莫之火吞噬吧。
……无光者啊……
一同步上毁灭之路吧。
……吾母玛莉卡啊。
受诅咒吧……
串刺し公、メスメル
…不躾な侵入者よ
…ミケラから、聞いている
貴公が、褪せ人か
貴公が、褪せ人か
母は、本当に、王たるを託したのか
…光無き者などに
…だが、我が使命は不変なり
黄金の祝福無きすべてに、死を
…メスメルの火を
…あってはならぬ
光無き者が、王になるなど
母よ。許したまえ
…褪せ人よ
お前を、喰らいつくしてやる
光無き、深淵の蛇が
黄金の祝福無きすべてに、死を
…メスメルの火を
…光無き者よ
燃え尽きるがよい。我と共に
…母よ、マリカよ
私は、呪う。貴方を…
Messmer the Impaler
Mongrel intruder.
Miquella spoke of thee...
Thou'rt Tarnished, it seemeth.
Thou'rt Tarnished, it seemeth.
Mother, wouldst thou truly Lordship sanction,
in one so bereft of light?
Yet...my purpose standeth unchanged.
Those stripped of the Grace of Gold shall all meet death.
In the embrace of Messmer's flame.
Gah...hah...
I will not suffer...
A lord devoid of light.
O mother, forgive me.
Soon, Tarnished.
Wilt thou be taken in the jaws...
Of the abyssal serpent, shorn of light.
Those stripped of the Grace of Gold shall all meet death.
In the embrace of Messmer's flame.
O lightless creature...
Embrace thine oblivion, as shall I.
Mother... Marika...
A curse...upon thee...