全站通知:

“米凯拉的锋刃”玛莲妮亚对话文本

阅读

    

2024-03-26更新

    

最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散

阅读:

  

更新日期:2024-03-26

  

最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散

来自艾尔登法环WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
帷幕深处---飞羽飘散



我们是一个专注于BILIBILI站点(收集/汇总)《艾尔登法环》各资料的爱好者站,站内会将收集到的相关资料整理上传。如果您是第一次来并觉得站点内资料对您有帮助的话,不妨按个"Ctrl+D",可以收藏随时查看更新~

“米凯拉的锋刃”玛莲妮亚文本

“米凯拉的锋刃”玛莲妮亚


……我做了好长的梦──
身体如黄金失色,血液陷入腐败……
堆积了不计其数的尸骸,
就为了等到那个人归来。
……好好感受吧。
我玛莲妮亚,身为米凯拉的锋刃──
战无不胜的理由。

褪色者啊……
我的朋友啊……
你不理会我的警告吗?
真是贪婪。
事到如今,还想夺走空壳仅存的温暖。
你还想夺走更多吗?
……那么,就战胜我吧。
打倒战无不胜、米凯拉的剑──
打倒我玛莲妮亚。

……慢着。
猩红花朵将再一次怒放。
见识何谓“毛骨悚然”吧。
腐败吧!

充分感受到了吗? 何谓“米凯拉的锋刃”玛莲妮亚。
用你的身体牢牢记住吧……
猩红腐败的滋味。

……这就是战败吗?
打得漂亮……
打得漂亮……
但别忘了……
终有一天,猩红花朵会再次怒放……

那股力量……
是为王的器量啊……
啊,哥哥……
啊,哥哥、哥哥……
对不起,玛莲妮亚输了……

ミケラの刃、マレニア


…長い、夢を見ていた
体は貧金、血は腐れ
幾万の屍を積み上げ
ただ一人を待つ
…貴公も、知るがよい
ミケラの刃、マレニアを
敗れを知らぬ戦いを

褪せ人よ…
友よ…
警告は聞けなかったか?
強欲なことだ
脱け殻から、最後の温もりさえ奪おうとは
我らから、まだ奪い足りないか
…ならば私を、倒すがよい
マレニアを
敗れを知らぬ、ミケラの剣を

…待て
朱い花は、また開く
貴公は、おぞましいものを見るだろう
腐れ!

知り得たか?ミケラの刃、マレニアを
…その体に刻むがよい
朱い腐れを

…これが、敗れか
貴公、見事だ…
貴公、見事だ…
…だが、忘れぬことだな
朱い花は、いつかまた開く…

…貴公、その力…
王の、器か…
…ああ、兄様
…ああ、兄様、兄様
すみません、マレニアは敗れました…

Malenia, Blade of Miquella


I dreamt for so long.
My flesh was dull gold...and my blood, rotted.
Corpse after corpse, left in my wake...
As I awaited...his return.
...Heed my words.
I am Malenia. Blade of Miquella.
And I have never known defeat.

Sweet Tarnished...
Dearest companion...
Did you not heed my warning?
Your greed knows no end.
You would steal the last drop of warmth from his empty frame?
After all you've taken, you still want more?
Then you will have to kill me.
I am Malenia, Sword of Miquella.
And I have never known defeat.

Wait.
The scarlet bloom flowers once more.
You will witness true horror.
Now, rot!

I am Malenia. Blade of Miquella.
Let your flesh be consumed.
By the scarlet rot.

Is this...my first...defeat?
Bravely fought, sir.
Bravely fought, my lady.
But remember...
One day, the scarlet bloom will flower again...

Your strength, extraordinary...
The mark...of a true Lord...
O, dear Miquella...
O, dearest Miquella, my brother...
I'm sorry. I finally met my match...