全站通知:

“鲜血君王”蒙格对话文本

阅读

    

2024-03-26更新

    

最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散

阅读:

  

更新日期:2024-03-26

  

最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散

来自艾尔登法环WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
帷幕深处---飞羽飘散



我们是一个专注于BILIBILI站点(收集/汇总)《艾尔登法环》各资料的爱好者站,站内会将收集到的相关资料整理上传。如果您是第一次来并觉得站点内资料对您有帮助的话,不妨按个"Ctrl+D",可以收藏随时查看更新~

“鲜血君王”蒙格文本

“鲜血君王”蒙格


我的米凯拉啊,
请您稍等我一会儿。
我不会再让您……
被任何一个人夺走!
贵宾莅临了──
前来见证我们的美妙王朝!

六。
五。
四。
三。
二。
一。
零!
零!
零!

米凯拉是我的。

尽管臣服吧,
拜倒在我的血,我们的王朝之下。

……啊,我看见了,看见了……
我们那美妙的王朝──
蒙格温!

……啊,米凯拉啊,
为什么要抛弃我……?

血の君主、モーグ


私のミケラよ
少しだけ、独りでお待ちください
貴方は、もう二度と
誰にも奪われることはないのです!
賓客が参りました
我らの素晴らしい王朝に!

セクス
クィーンクェ
クァットゥオル
トレース
ドゥオ
ウーヌス
ニーヒル!
ニーヒル!
ニーヒル!

ミケラは、私のものだ

さあ、ひれ伏すがよい
我が血と、我が王朝に

…ああ、見える。見えるぞ…
我らの素晴らしい王朝
モーグウィンが!

…ああ、ミケラよ
なぜ、私を、見棄てるのですか…

Mohg, Lord of Blood


Dearest Miquella.
You must abide alone a while.
No one else will take you.
Never again, I swear!
Welcome, honoured guest.
To the birthplace of our dynasty!

sex
quīnque
quattuor
trēs
duo
ūnus
nihil
nihil
nihil

Miquella is mine and mine alone.

Now, surrender yourself.
To my blood, to our coming dynasty.

Ahh, I can see it, as clear as day!
The coming of our dynasty!
Mohgwyn!

Ahh, Miquella...
Why do you abandon me?