白灵对话文本
阅读
2024-06-21更新
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
阅读:
更新日期:2024-06-21
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
白灵文本
白灵
……
……我们的暴君,贝勒啊。你的伤还没痊愈吗?
你的情绪还没有沸腾吗?
快、快啊,快破坏吧──
破坏这一切!破坏那群自大、傲慢、自以为是的东西!
……
……好痛,我的身体、好痛……
呜、呜呜呜……
……我问你,我还是个人吗?
因为我还是,才会这么痛苦吗……?
……
……都被烧掉了。
被梅瑟莫和他的爪牙烧掉了。
我们做了什么吗?
我们就只有安分地生活啊……
……
……啊,真的如我所料。
指头们是在那座遗迹诞生的。
……那么,如果吹响了那口吊钟……
我也会被拥入怀中吗?
那美丽的母亲,也会拥抱我吗?
……
……我可以感觉得到。
你们的怨恨一直都在。
你们会一直诅咒那些人吧──
梅瑟莫,还有玛莉卡的孩子们……
……
……传闻中,石棺漂往的终点──
是一座深紫色花朵怒放的天鹅绒花园。
既然要死,真希望是在那座花园阖上眼……
……
……玛莉卡大人。
请将您的孩子拥入怀中,
并替我们指引明路──
这场圣战究竟到何时,才会结束?
……
……找石头找得都烦了。
不过,我一定会找到……
锻造祭坛……
……
……好了,听话。乖乖进到壶里面。
去变成善良的好人吧。
毕竟你们巫者会诞生,
就是为了这个目的。
……
……不要,不要看我……
不要再看我了!
啊啊啊啊啊啊!
……
……不可能有这种事。
我们没有被抛弃。
梅瑟莫大人可是玛莉卡大人的儿子啊,
怎么可能被抛弃……
……
……啊,请赐给我勇气。
让我一跃而下,到您身边的勇气……
托莉娜大人……
……
……米凯拉大人。
看来您已经舍弃了──
那绝对不该舍弃的事物。
连自己的半身都拯救不了,
哪有可能拯救众生呢?
……
……被影子隐藏的塔啊── 我们的塔,我们的螺旋啊。
请引导那位大人成为神祇──
成为拯救我们一族的神祇。
……
……不速之客啊,欢迎您。
还请您将我的主人,米德拉的警告听进去:
“……不要靠近疯狂。”
……
……住手,我受够了……
我们不是同族吗?
那为什么还下如此毒手……
米德拉大人做错了什么?
……
……不、不要,壶的话,绝对不要……
我不会再犯了,真的不会。
我向上天发誓,我会当好人。
拜托,饶了我吧……
……
……不要,我不想再听了。
没办法变幸福也没关系。
拜托,快停下来吧,
不要再发出喟叹声了。
幽霊
……
…ベール、我が暴君よ。まだ傷は癒えぬのか
お前の滾りは、まだ満ちていないのか
はよう、はよう、壊しておくれ
すべてを!思いあがった、尊大と傲慢を!
……
…痛い。体中が、痛い…
うう、ううう…
…なあ、俺はまだ、人間かい?
だから、こんなに苦しいのかい…?
……
…みんな、燃えちまった
あのメスメルどもが、みんな燃やしちまった
儂らが、何をしたって言うんだ
ただ、生きていただけだろう…
……
…やはり、そうだったのか
指たちは、あの遺跡から生まれたのだ
…ああ、だとしたら。もし、あの吊り鐘を吹き鳴らせたら
私も、抱いてもらえるだろうか
美しい母の懐に
……
…あたしには、分かるよ
あんたたちの恨みは、ずっと残ってる
そうして、あいつらを呪うのさ
メスメルを。マリカの子らをね…
……
…かつて、石棺は流れ着いたという
咲き誇る深紫、ビロードの花園に
どうせなら、そんなところで眠りたいものじゃて…
……
…マリカ様
貴方の子をお抱きください
そして、どうかお示しください
この聖戦は、いつ終わるのでしょうか?
……
…もう、石漁りは飽き飽きだ
きっと、俺が見つけてみせる
鍛冶の祭壇を…
……
…さあ、大人しく壺に入りなさい
そして、善き人になりなさい
お前たちは、巫子なのだから
そのために、生まれてきたのだから
……
…やめろ、俺を見るな…
もう、見ないでくれ
うわああああああっ!
……
…そんなことは、あり得ない
俺たちは、見棄てられてなどいない
メスメル様は、マリカ様の息子
見棄てられるはずがない…
……
…ああ、勇気をください
貴女の元に、跳ぶ勇気を
トリーナ様…
……
…ミケラ様
貴方は、棄ててしまわれたのですね
決して、棄てるべきではないものを
自らの半身ですら、救えぬ者が
どうして、すべてを救えるでしょうか
……
…塔よ。影に隠された、我らの塔よ。螺旋よ
あのお方を、神に導きたまえ
…我らを救う神に
……
…ようこそ、招かれざるお客様
どうか、我が主ミドラーの警告を、お聞き入れください
…狂気に、近付かぬことです
……
…やめてくれ。もう、たくさんだ
俺たちは、同胞だろう…
だのに、何故、こんな酷い仕打ちを…
ミドラー様が、何をしたって言うんだ
……
…嫌だ、壺は嫌だ
もうしない。二度としない
天に誓う。善き人になる
だから、許してくれよ…
……
…やめてくれ、聞きたくない
俺は、幸せでなくていい
だから、もうやめてくれ
その嘆きを
Ghosts
...
O Bayle, tyrant drake, do your wounds yet ache?
Is your fury still yet to crest its zenith?
Hurry, hurry, and lay it all to waste!
Lay waste to the proud, the conceited, each, ev'ry last one of that arrogant lot.
...
Oh, how it hurts...from very tip to toe...
Aaah... Nnngh...
Help me, I must ask... Am I human still?
Is that the reason...I yet suffer so?
...
Ev'ryone...burned to cinders...burned away.
Put to the torch...by Messmer...and his lot.
What did we do to deserve such a fate?
We merely lived our lives... We lived in peace...
...
Ah-hah, my theory is proven true!
The finger creepers hail from these ruins.
So now must I sound this one hanging bell,
and sweetly cradled shall I come to be,
at the bosom...of the exalted mother.
...
I know...
All your resentment lingers yet...
The raw stuff from which I shall surely forge
a curse. Upon the dastard Messmer's head. Upon Marika's children each and all.
...
I was once told a coffin could convey... Its passenger upon a gentle cruise...
To the velvet garden of deepest purple.
Oh...to slumber in such a paradise...
...
O Marika...
I beg...embrace your child...
And give us a sign.
How long must this holy war stretch on?
...
By Grace, if e'er I see another rock...
I shall find it, of this I have no doubt.
The altar of the forge cannot be far...
...
For pity's sake, your place is in the jar.
Nigh-sainthood itself awaits you within.
For shamans like you, this is your lot.
Life were you accorded for this alone.
...
Stop... Avert your gaze from me!
I beg, look away!
Aaargh!
...
No, such a thing is utterly inconceivable...
We have not been abandoned.
Messmer is the son of Queen Marika...
Her Grace would never abandon her own flesh and blood...
...
O please, grant me the courage...
To fly to your feet, my dearest...
St. Trina...
...
Kindly Miquella...
I see you've thrown away...
Something you should not have. Under any circumstances.
How will you salvation offer...to those who cannot be saved?
When you could not even save your other self?
...
O tower of ours, hidden in shadow. O lofty spiral piercing the heavens.
Lead him safely unto greater Godhood.
And in divinity grant our salvation.
...
I welcome you, O uninvited guest.
But must I warn, as you venture in... Heed the words of our great master, Midra.
"Approach not the madness—lest ye succumb."
...
I beg you stop. Haven't I taken enough?
Are we not brethren, common in our line?
And yet, you offer only cruelty...
I ask; what crime did great Midra commit?
...
Oh please. Not the jar... Anything but that!
I promise. I won't ever do it again!
I swear—a living saint I'll surely be!
Please...you must forgive me. Forgive me, please.
...
Please, I can't stand the sound...
I need no salvation.
Please, stop, desist.
Your wretched lamentation.