龙飨女巫对话文本
阅读
2024-06-21更新
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
阅读:
更新日期:2024-06-21
最新编辑:帷幕深处---飞羽飘散
龙飨女巫文本
龙飨女巫
……战士啊。
你想吞下龙的力量吗?
想吞下最为古老、凶恶的龙,它烫热的心脏吗?
……那堪称至高无上的龙飨,
肯定能满足你的渴望……
进一步,让你化为龙。
答得很好。
那么,朝那座尖刺山前进吧。
最为古老、最为凶恶的龙……贝勒就在那里。
人类战士啊,顺从你的渴望,杀了那东西……
吞下它烫热的心脏吧。
为了帮助你达到目的,我以吾王──
普拉顿桑克斯之名,赐予你力量。
……还不明白渴望啊。
那么,还需费些时日。
静待你明了何谓渴望。
……战士啊,你明白渴望了吗?
既然如此,你想吞下龙的力量吗?
想吞下最为古老、凶恶的龙,它烫热的心脏吗?
……战士啊,有什么事?
……好吧。
只要你渴望执行龙飨,
决意屠杀那凶恶的龙,贝勒……
我都会助一臂之力。
以吾王普拉顿桑克斯之名,赐予你力量。
……在久远以前的时代,贝勒背叛了龙王。
那胆敢造反并大伤吾王的叛徒,最终落败的狂龙……
是我等可憎的仇敌。
从那之后,贝勒与它的族人── 飞龙,就成了龙飨的祭品。
人类战士啊,吾王普拉顿桑克斯指引了你们──
在果敢意志之下暗藏的渴望,能抚平它的美馔为何。
还有龙栖宿于娇小身躯之中,多么令人振奋。
……我记得那名字。
蒙受毁坏的龙战士──
但他的渴望与果敢意志,依旧燃烧不止。
吾王指引你们执行龙飨,
他可说是最贴切的成果展现。
因为年幼,因为渺小── 才能有无止尽的渴望,以及果敢的意志。
这和贝勒很相似……
是年迈的我们不可得的特性。
……吾王,普拉顿桑克斯啊,
今晚也为您献上我的安眠。
请您在遥远时空的那一端,安稳入睡。
……
呜……
……
……我违背了誓言。
本该献给吾王的深沉安眠……
我竟无耻地耽于其中。
无耻至极!这和禽兽有何区别!
……战士啊,请你谅解。
吾王不再照望我──
凡堕落的,就不再是古龙。
……不用管我,你走吧。
……不用管我,你走吧。
吾王已不再照望我。
……啊,你办到了。
一偿我等久远以来的夙愿。
……吾王真是别具慧眼。
人类拥有的无尽渴望,以及果敢意志,
才能杀了我等可憎的仇敌,贝勒。
战士啊,你是名符其实的龙。
……不必留心堕落的我,你走吧。
……战士啊,不用管我,走吧。
我已不再是古龙。
……你说的是事实?
你怎能……
做出如此残忍的行为?
……不对,这算不上理由。
不论前因后果,耽于安眠的依旧是我。
一切都在于我。
……堕落是事实,怎能连尊严都失去。
……
……不过,也是。
是该让你担起责任。
只因一时兴起就夺走了吾王,还有我的一切。
那么你是该取而代之──
请您务必化为龙,成为王。
带领我前行吧,
吾王啊。
吾王啊,
请带领我前行。
为了吾王!
以吾王之名!
竜餐の巫女
…戦士よ
竜の力を、喰らいませぬか?
最も古く、凶なる竜の、滾る心臓を
…それは至高の竜餐
きっと貴方の、飢えを満たし…
ひとつの竜と為すでしょう
よき、答えです
ならば、あのギザ山に向かいませ
最も古く、凶なる竜…、ベールがそこにおります
人の戦士よ。欲するままに、あれを斬り、屠り…
滾る心臓を喰らいませ
貴方に、そのための力を渡しましょう
我が王、プラキドサクスの名のもとに
…まだ、飢えを知りませぬか
ならば、待つとしましょう
いつか貴方が、飢えを知る時を
…戦士よ。飢えを知りましたか?
ならば、竜の力を喰らいませぬか?
最も古く、凶なる竜の、滾る心臓を
…戦士よ。何か御用ですか
…よいでしょう
貴方が、竜餐に飢えるのなら
あの凶なる竜を、ベールを、屠らんと欲するのなら
…何度でも、力を渡しましょう
我が王、プラキドサクスの名のもとに
…ベールは、古き時代、竜の王に背いた反逆者
王に挑み、大きく傷つけ、遂には敗れた凶竜
…いと憎き我らの仇
以来ベールと、彼の一族…飛竜たちは、竜餐の贄となったのです
人の戦士よ。我が王、プラキドサクスが、貴方たちに示したのです
猛き心、その飢えを満たす餐を
その小さな身に、竜を宿す高揚を
…その名は、覚えています
壊れてしまった、竜の戦士
そしてなお飢え、猛き心を燃やす人
我が王が、貴方たちに竜餐を示した由は
まさに、あのようなあり様なのでしょう
若きがゆえの、そして卑小がゆえの、燃え尽きぬ飢えと、猛き心
それは、あのベールにも似て…
老いた我らに、到底抱き得ぬものです
…我が王よ、プラキドサクスよ
今宵も、私の瞑を捧げます
安らかに、時の彼方でお眠りください
……
うっ…
…
…私は、誓約を違えた
我が王に捧げるべき、深き眠りを
…卑しくも、貪ってしまった
卑しくも!まるで、ケダモノのように!
…戦士よ、許せ
我が王は、もはや私を顧みぬ
堕したものは、古き竜ではあり得ぬのだ
…捨て置いて、行くがよい
…捨て置いて、行くがよい
我が王は、もはや私を顧みぬ
…ああ、貴方が成し遂げたのですね
古き時代からの、我らの悲願を
…我が王は、慧眼であった
人の、燃え尽きぬ飢えと、猛き心
まさにそれが、憎き我らの仇を、ベールを屠ったのだ
戦士よ、貴方は竜たるに相応しい
…堕した私など、捨て置くがいい
…戦士よ。捨て置いて、行くがよい
私はもう、古き竜ではあり得ぬのだ
…それは、真実ですか?
何故、そんなことを
…そんな、残酷なことを
…いえ、そうではありません
たとえ何をされたとしても、甘き眠りを貪ったのは、私
ただ、私なのです
…堕ちたとて、誇りを失くしてどうするのです
…
…ですが、そうですね
貴方にも、責を負ってもらいましょう
戯れに、我が王を、すべてを奪ったのです
ならば貴方が、替わりになって下さいませ
いつかひとつの竜となり、王になって下さいませ
さあ、どうか連れていって下さい
…我が王よ
我が王よ
どうか、私を連れていって下さいませ
我が王のために!
我が王の名のもとに!
Dragon Communion Priestess
Warrior true.
Picture yourself. Feasting upon a dragon's essence.
On the throbbing heart of the oldest, vilest dragon of them all.
It would be the purest form of Communion.
The fullest sating of your hunger,
and your consummation, as a dragon whole.
Yes, as it should be.
Now, seek the jagged peak.
There you will find Bayle, the oldest, and vilest, of all dragons.
Landbound warrior. Follow your desire, and slay the foul beast.
Devour its throbbing heart.
I will grant you the strength required.
In the name of my lord, Placidusax.
Perhaps you have yet to feel true want.
I am patient.
There will come a day when hunger knocks.
Warrior true. Do you feel the hunger?
Then why not feast upon a dragon's essence.
On the throbbing heart of the oldest, vilest dragon of them all.
Warrior true. What is it that you need?
Very well.
If you hunger for Dragon Communion,
and seek to slay Bayle, the vilest of dragons,
then I shall grant you strength time and again.
In the name of my lord, Placidusax.
In a time long past, Bayle turned upon the Dragonlord.
The foul traitor assailed our master and inflicted a grievous wound, only to make a hasty retreat.
...Becoming a sworn enemy of the brood.
Since that day, Bayle and his bloodline—the drakes— have served as sacrifices for Dragon Communion.
Landbound warrior. My lord, Placidusax, has shown your kind what must be done.
Seek communion. Sate your boundless appetite.
Feel the euphoria of a dragon's essence taking root in your meagre frame.
I remember that name well.
The broken drake warrior.
Driven by bottomless hunger and fiery ambition.
Precisely what the Dragonlord envisaged.
for men who partake in Dragon Communion.
The mad hunger and fierceness of spirit that only flows from those young and short of sight.
He rather reminds me of Bayle, in fact.
Such thoughts are unfathomable to ones as old as we.
My dear lord, Placidusax.
Tonight, like every night, my solace is yours.
May it grant you sleep, in your place beyond time.
...
Ah...
...
I have broken my pledge.
I succumbed to the deep slumber...
...that was meant for my Lord.
Twas a craven act! Of a foul and lowly beast!
Forgive me, good warrior.
My Lord will no longer look upon me.
I have fallen from grace. An old dragon no longer.
Go on, leave me be.
Go on, leave me be.
My Lord will no longer look upon me.
Ahh, finally, our wish is granted.
Our dream, long yearned for, has come to pass.
My Lord was blessed with great insight.
He saw in the insatiable hunger and fierce spirit of man,
the very things that would fell Bayle, our wretched nemesis.
Warrior, you soar with the strength of dragons.
Whereas I am fallen. Leave me be.
Good warrior, leave me be.
I can call myself an old dragon no longer.
Is that the truth?
Never, in all my years...
How could you inflict such cruelty?
No, that is not for me to judge.
Whatever your hand in it, it was I who succumbed to the sweetness of slumber.
The fault lies with me.
I may be fallen, but I need not surrender my honour.
...
On second thought,
I believe you do owe me something for the transgression.
On a mere whim, you've stripped me of my one and only Lord.
As such, I require another—you.
One day, may you become a dragon whole, a Lord of your own making.
Lead me, and I will follow.
My good Lord.
My good Lord.
Let me join you on your journey.
For my noble Lord!
In the name of my brave Lord!