本WIKI由纳贝斯德尔克于2024年1月22日申请创建
本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
编辑帮助:目录 • BWIKI反馈留言板
此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
Lyrics-The Fourth Trial
阅读
2024-04-13更新
最新编辑:纳贝斯德尔克
阅读:
更新日期:2024-04-13
最新编辑:纳贝斯德尔克
序号 | 说话人 | 英文 | 中文 |
---|---|---|---|
1 | Main Character | I hope Professor Figg got my owl. I need to tell him and the keepers that Ranrok knows where the last repository is. | 我希望菲格教授能得到我的猫头鹰。我需要告诉他和管理员 Ranrok 知道最后一个存储库在哪里。 |
2 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | According to the owl I received, Ranrok is moving more quickly than we could have anticipated. | 根据我收到的猫头鹰消息,Ranrok 的移动速度比我们预期的要快。 |
3 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | This is grave news indeed. We had hoped for more time to discuss the best path forward. | 这确实是一个严重的消息。我们原本希望有更多时间来讨论最佳的前进道路。 |
4 | San Bakar(森·巴卡尔) | Let us hear what the student has to say. | 让我们听听这位学生是怎么说的。 |
5 | Main Character | Professor you received my owl. Ranrok has the last of Bragbor's journals. | 教授,您收到了我的猫头鹰。兰洛克拥有布拉格博尔的最后一本日记。 |
6 | He killed Lodgok to get it. He knows where the last repository is. | 为了得到它,他杀了洛高克。他知道最后一个存储库在哪里。 | |
7 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Godric's heart. | 戈德里克的心。 |
8 | Main Character | Lodgok and Ranrok were brothers. Lodgok was bringing the journal to me. | 洛戈克和兰洛克是兄弟。洛戈克把日记带给我。 |
9 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Lodgok is a monster. We need to know where the final repository is. | 洛戈克是一个怪物。我们需要知道最终的存储库在哪里。 |
10 | Main Character | Surely this changes things. Ranrok has Bragbor's journals and knows where the final repository is. | 这肯定会改变事情。Ranrok 拥有 Bragbor 的日记并且知道最终的存储库在哪里。 |
11 | San Bakar(森·巴卡尔) | We obliviated Bragbor. He kept journals? Why would he have documented all of this? | 我们忘记了布拉格堡。他写日记吗?他为什么要记录这一切? |
12 | He didn't know what we were containing. | 他不知道我们里面装的是什么。 | |
13 | Main Character | Isidora told Bragbor about the magic when she asked him to build a container for her. I've seen her memories. | 当伊西多拉要求布拉格博为她建造一个容器时,她告诉了布拉格博这个魔法。我见过她的记忆。 |
14 | San Bakar(森·巴卡尔) | Isidora left memories for someone to find? You know what she did? | 伊西多拉留下记忆供人寻找?你知道她做了什么吗? |
15 | Main Character | Her memories showed what she did for her father, which I also saw in Professor Rookwood's pensieve. | 她的记忆显示了她为父亲所做的一切,我也在鲁克伍德教授的冥想盆中看到了这些。 |
16 | And a conversation with Bragbor in which she expressed frustration about the limits being placed on her use of ancient magic. | 在与布拉格堡的一次谈话中,她表达了对她使用古代魔法的限制的沮丧。 | |
17 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Based upon the memories they have seen, I believe our young friend is well aware of the grave circumstances in which we find ourselves. | 根据他们所看到的记忆,我相信我们的年轻朋友很清楚我们所处的严峻形势。 |
18 | The next trial will involve an exceptional level of magical skill and a nuanced ability to interact with beasts. | 下一次的考验将涉及非凡的魔法技能和与野兽互动的微妙能力。 | |
19 | Find a face of stone and tendrils. I should advise you that you must engage with any beast that is part of the trial on your own. | 找到一张石头和卷须的脸。我应该建议你,你必须独自与试炼中的任何野兽交战。 | |
20 | Professor Bakar will meet you in his pensieve room. | 巴卡尔教授将在他的冥想室与您会面。 | |
21 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | An exceptional level of magical skill? Nuanced ability to interact with beasts? | 非凡的魔法技能水平?与野兽互动的微妙能力? |
22 | Hmm. I suppose we should begin our search for a face of stone and tendrils. Whatever that may be. | 唔。我想我们应该开始寻找石头和卷须的面孔。不管那是什么。 | |
23 | Main Character | Very well. | 很好。 |
24 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Professor Weasley has been keeping an eye on me. | 韦斯莱教授一直在注视着我。 |
25 | Perhaps we should meet there so she has no reason to raise concerns with Professor Black. | 也许我们应该在那里见面,这样她就没有理由向布莱克教授提出担忧。 | |
26 | I shall see you near the coast. | 我会在海岸附近见到你。 | |
27 | Perhaps then you can tell me a little more about the memories of Isidora that you witnessed. | 也许你可以告诉我更多关于你所目睹的伊西多拉的记忆。 | |
28 | (The process of finding and finishing the trial omitted) | (查找并完成试验的过程略) | |
29 | San Bakar(森·巴卡尔) | Perhaps Professor Rakham was right to have had faith in you. | 也许拉卡姆教授对你的信任是正确的。 |
30 | I still have my reservations. | 我仍然有所保留。 | |
31 | Isidora, as you will see, was not who she seemed. | 正如你将看到的,伊西多拉并不是她看上去的那样。 | |
32 | I can only hope that you are. | 我只能希望你是这样。 | |
33 | My memories should answer any questions you may have about the power you will need to protect. | 我的记忆应该可以回答你对需要保护的力量的任何疑问。 | |
34 | Main Character | Thank you, Professor Bakar. | 谢谢您,巴卡尔教授。 |
35 | San Bakar(森·巴卡尔) | I shall see you back in the map chamber. | 我会在地图室见到你。 |
36 | (Following is the memory of the Pensieve in the fourth trial. San Bakar's memory) | (以下是冥想盆在第四次试炼中的记忆,桑巴卡尔的记忆) | |
37 | (San Bakar comes to find Isidora at her home) | (桑巴卡来伊西多拉家找她) | |
38 | San Bakar(森·巴卡尔) | Hello? Isidora? | 你好?伊西多拉? |
39 | Isidora? | 伊西多拉? | |
40 | (No response. San Bakar pushes the door) | (没有回应。San Bakar 推门) | |
41 | San Bakar(森·巴卡尔) | Oh. Mr. Morganach, I - | 哦。摩根纳赫先生,我—— |
42 | (Before he could finished his words, Bakar finds something odd. He closing Mr. Morganach, who turns to him, with soulless eyes) | (话还没说完,巴卡尔就发现了一些奇怪的事情。他合上了摩根纳赫先生,摩根纳赫先生转向他,眼神毫无灵魂) | |
43 | San Bakar(森·巴卡尔) | Mr. Morganach? | 摩根纳赫先生? |
44 | (Bakar leaves and comes back to Rackham) | (巴卡尔离开并回到拉克姆) | |
45 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | San, I'm glad you're here. | 桑,我很高兴你在这里。 |
46 | San Bakar(森·巴卡尔) | Isidora was not at her home. | 伊西多拉不在家。 |
47 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | I know. | 我知道。 |
48 | San Bakar(森·巴卡尔) | But - her father. Oh, Percival. | 但是——她的父亲。哦,珀西瓦尔。 |
49 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | What is it? | 它是什么? |
50 | San Bakar(森·巴卡尔) | It's as though he was stripped not only of his pain but of all emotion. | 就好像他不仅失去了痛苦,而且失去了所有的情感。 |
51 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Everything is much worse than I feared. Niamh was right. Isidora hasn't stopped. | 一切比我担心的要糟糕得多。尼亚姆是对的。伊西多拉并没有停下来。 |
52 | I've just learned that she has been wielding that magic on students. | 我刚刚了解到她一直在对学生施展这种魔力。 | |
53 | San Bakar(森·巴卡尔) | We must gather the others. | 我们必须召集其他人。 |
54 | (Keepers come to find Isidora. They see a student with soulless eyes.) | (看门人来寻找伊西多拉。他们看到一名学生,眼神毫无灵魂。) | |
55 | San Bakar(森·巴卡尔) | I need you to return to your common room, all right? | 我需要你回到你的公共休息室,好吗? |
56 | (They see a container made by goblin silver. And then Isidora comes out) | (他们看到一个由妖精银制成的容器。然后伊西多拉走了出来) | |
57 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | What have you done? | 你做了什么? |
58 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | Take a breath. | 喘口气。 |
59 | (Isidora seems intoxicated) | (伊西多拉似乎喝醉了) | |
60 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Students, Isidora? | 学生们,伊西多拉? |
61 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | Everyone feels pain. And why? Because of your arrogance. Your obsession and secrets. | 每个人都感到痛苦。为什么?因为你的傲慢。你的痴迷和秘密。 |
62 | They won't suffer any longer. Not my father, not my students, no one. | 他们不会再受苦了。不是我的父亲,不是我的学生,没有人。 | |
63 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Isidora, set down your wand. | 伊西多拉,放下你的魔杖。 |
64 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | Professor, you taught me to hone my power, not throw it away. | 教授,您教我磨练自己的力量,而不是丢弃它。 |
65 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | I did not teach you this | 我没有教你这个 |
66 | (Fighting. Isidora casts a spell knocking down the keepers. Only Rackham still stand. Niamh faints. San Bakar gets up and rush to check Niamh.) | (战斗。伊西多拉施展咒语击倒守门员。只有拉克姆还站着。尼亚姆晕倒了。桑巴卡站起来冲去检查尼亚姆。) | |
67 | (Rackham casts a spell and Isidora casts back, the two spells meet in the mid-air and no loser comes out) | (拉克姆施法,伊西多拉回击,两个法术在半空中相遇,没有输家出来) | |
68 | (Isidora grudually gain the upper hand. Charles Rookwood gets up and help Rackham to fight aginst Isidora. But they still can't resist) | (伊西多拉逐渐占据上风,查尔斯·鲁克伍德起身帮助拉克姆对抗伊西多拉,但他们仍然无法抵抗) | |
69 | (San Bakar sees the situation and casts a "Avada Kedavra" to Isidora. Isidora loses her life.) | (桑巴卡尔见状,对伊西多拉施展"阿瓦达索命",伊西多拉因此丧命。) | |
70 | San Bakar(森·巴卡尔) | She's alive.(referring Niamh) | 她还活着。(指 Niamh) |
71 | (Rackham takes Isidora's wand, but we don't what he did to it) | (拉克姆拿走了伊西多拉的魔杖,但我们不知道他对它做了什么) | |
72 | (memory is over. MC comes back to the Map Chamber) | (记忆结束。MC回到地图室) | |
73 | |||
74 | Main Character | The caverns below Hogwarts where you fought Isidora is that the location of the final repository. | 霍格沃茨下方的洞穴是你与伊西多拉战斗的地方,也是最终储存库的所在地。 |
75 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | It is. you see. | 这是。你看。 |
76 | We could not destroy the strands of emotion Isadora had stolen from so many. | 我们无法摧毁伊莎多拉从这么多人那里偷走的情感。 | |
77 | So we did all that we could to keep them safe. | 因此,我们竭尽全力保证他们的安全。 | |
78 | We also realized that until they could be destroyed, the magic used to create them was a danger to wizardkind. | 我们还意识到,在它们被摧毁之前,用于创造它们的魔法对巫师来说是一种危险。 | |
79 | Hence we became keepers. | 因此我们成为了守护者。 | |
80 | Keepers of an unfathomable secret. | 一个深不可测的秘密的守护者。 | |
81 | We knew that - some day - one with the ability to see traces of ancient magic might be seduced by its power. | 我们知道,有一天,一个能够看到古代魔法痕迹的人可能会被它的力量所诱惑。 | |
82 | We built the trials to lead that person to us. | 我们建立了试验来引导那个人来找我们。 | |
83 | To allow them to prove themselves worthy of the knowledge we've kept hidden and the responsibility that accompanies it. | 让他们证明自己配得上我们隐藏的知识以及随之而来的责任。 | |
84 | Main Character | Have I not proven myself, professor? | 教授,我还没有证明自己吗? |
85 | I need to get to that repository before Ranrok | 我需要在 Ranrok 之前到达该存储库 | |
86 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | You have, and you will. | 你已经做到了,而且你也会做到。 |
87 | But the repository is protected by powerful ancient magic. | 但该储存库受到强大的古代魔法的保护。 | |
88 | To enter, you must craft a special wand from the four artifacts you found above our pensives. | 要进入,你必须用你在我们的冥想上方发现的四件文物制作一根特殊的魔杖。 | |
89 | Main Character | So the repository is safe from Ranrok for now. | 因此,该存储库目前对于 Ranrok 来说是安全的。 |
90 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | If he is, as you suspect, capable of using the power of the other repository. | 如果他像你怀疑的那样能够使用另一个存储库的力量。 |
91 | I fear he will be able to breach our defenses. | 我担心他会突破我们的防御。 | |
92 | Main Character | Then I must go now and croft this wand. | 那么我现在就必须去制作这根魔杖。 |
93 | Perhaps Mister Olivanda will help me. | 也许奥利凡达先生会帮助我。 | |
94 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Another Olivander? I'm not surprised. | 另一个奥利凡德?我不惊讶。 |
95 | As I am sure he will tell you, this wand may be used for only one purpose. | 我确信他会告诉你,这根魔杖只能用于一个目的。 | |
96 | Return with the wand and we will open the way forward. | 带着魔杖回来,我们将开辟前进的道路。 | |
97 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | I shall send an owl ahead to olivender. | 后台正在处理 |
98 | Whilst you visit him, I'll reach out to Professor Weasley. | 当你去拜访他时,我会联系韦斯莱教授。 | |
99 | Main Character | Professor Weasley? | 韦斯莱教授? |
100 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Yes. I may have made an error in judgment by not informing her of branrock's intentions earlier. | 是的。我可能犯了一个判断错误,没有提前告知她布兰罗克的意图。 |
101 | I only hope it's not too late. | 我只希望还不算太晚。 | |
102 | If Ranrok really is going to try to drill below Hogwarts, we'll need all the help we can get. | 如果兰洛克真的要尝试在霍格沃茨下面钻探,我们将需要我们能得到的所有帮助。 | |
103 | Main Character | Alright. Professor, I'll see you soon. | 好吧。教授,很快就会见到你。 |