本WIKI由纳贝斯德尔克于2024年1月22日申请创建
本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
编辑帮助:目录 • BWIKI反馈留言板
此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
Lyrics-The Pensieve of the First Trial
阅读
2024-04-13更新
最新编辑:纳贝斯德尔克
阅读:
更新日期:2024-04-13
最新编辑:纳贝斯德尔克
序号 | 说话人 | 英文 | 中文 |
1 | Main Character | Another pensive. | 另一个沉思。 |
2 | (Following is the memory in the pensieve of the first trial. Percival Rackham's memories) | (以下是第一次审判冥想盆中的记忆,珀西瓦尔·拉克姆的记忆) | |
3 | (Isidora Morganach and Percival Rackham are outside somewhere. A stone pillar grows as Isidora wield her wand, traces of ancient magic swirls around it. Rackham just stands by and sees this happen, without holding his wand) | (伊西多拉·摩根纳赫和珀西瓦尔·拉克姆在外面的某个地方。当伊西多拉挥舞魔杖时,一根石柱生长起来,古老魔法的痕迹在它周围旋转。拉克姆只是站在一旁,看到这一切发生,没有握住魔杖) | |
4 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Your ability to transfigure the world around you is remarkable. | 你改变周围世界的能力是非凡的。 |
5 | (Isidora seems upset, though she did a good job) | (伊西多拉看起来很沮丧,尽管她做得很好) | |
6 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | What is it? | 它是什么? |
7 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | My father isn't getting better. I don't think he'll ever recover from the death of my brother. | 我父亲的情况并没有好转。我认为他永远不会从我哥哥的死中恢复过来。 |
8 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | It is agonizing to see those we love suffer. | 看到我们所爱的人受苦是令人痛苦的。 |
9 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | The drought was years ago, but the pain of losing him is as deep for him now as if it had happened only yesterday. | 干旱已经是几年前的事了,但失去他的痛苦现在对他来说就像昨天才发生一样深刻。 |
10 | He doesn't need pretty pillars, he needs peace. What if I could help him, Professor? | 他不需要漂亮的柱子,他需要平静。教授,如果我能帮助他呢? | |
11 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | You do so much for your father already. You - | 你已经为你父亲做了这么多了。你 - |
12 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | That's not enough! I want to take away his pain. | 这还不够!我想带走他的痛苦。 |
13 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | It is tempting, I know, to use this magic that you're mastering to transfigure more than the physical world. | 我知道,使用你正在掌握的这种魔法来改变物质世界之外的东西是很诱人的。 |
14 | But human emotion is a potent force unto itself. | 但人类的情感本身就是一股强大的力量。 | |
15 | Even the most well-meaning and competent witch cannot possibly know the consequences of irrevocably manipulating it. | 即使是最善意、最有能力的女巫也不可能知道不可挽回地操纵它的后果。 | |
16 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | So I'm to watch as my father's pain destroys him? | 所以我要眼睁睁地看着我父亲的痛苦摧毁他? |
17 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | It is not your pain to take. | 这不是你要承受的痛苦。 |
18 | (Isidora walks away. Then it comes to another memory when Isidora came back to Hogwarts as Professor of DA) | (伊西多拉走开。然后,当伊西多拉以 DA 教授的身份回到霍格沃茨时,又想起了另一段记忆) | |
19 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Every year a student sees something sillier than I could ever imagine in their tea leaves. | 每年都有学生在他们的茶叶中看到比我想象的更愚蠢的东西。 |
20 | Oh, Miss Morgannach! Welcome back to Hogwarts, Professor! | 哦,摩根纳克小姐!欢迎回到霍格沃茨,教授! | |
21 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | That's going to take some getting used to. | 这需要一些时间来适应。 |
22 | Professor Rookwood? | 卢克伍德教授? | |
23 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | I was so pleased to hear that you accepted the position of Defence Against the Dark Arts professor. | 我很高兴听到你接受黑魔法防御术教授的职位。 |
24 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Sit, sit, Isadora. Tell us about your travels. | 坐下,坐下,伊莎多拉。告诉我们您的旅行。 |
25 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | I was actually hoping that you and the others might join me at my home this evening - | 我实际上希望你和其他人今晚能来我家和我一起—— |
26 | There's much I'd like to share with you. | 我有很多东西想与你分享。 | |
27 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | That would be delightful. We shall let the others know. | 那将是令人愉快的。我们会让其他人知道。 |
28 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | Very well. I shall see you then. | 很好。到时候我会见到你。 |
29 | (The memory is over) | (记忆结束了) | |
30 | |||
31 | Main Character | Hmm. Another memory. | 唔。另一个记忆。 |
32 | Now to find a way out of there. | 现在要找到离开那里的方法。 | |
33 | More crystallized stone. | 更多结晶石。 | |
34 | (MC returns to the Map Chamber, the portrayal of Charles Rookwood appears) | (MC返回地图室,查尔斯·卢克伍德的肖像出现) | |
35 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | What have we here? | 我们这里有什么? |
36 | Main Character | I'm a student at Hogwarts, sir, and this is Professor Fig. | 先生,我是霍格沃茨的学生,这是费格教授。 |
37 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Professor Charles Rookwood at your service. Has someone completed the first trial? | 查尔斯·鲁克伍德教授竭诚为您服务。有人完成初审了吗? |
38 | Main Character | I have, Professor Rookwood. | 我有,卢克伍德教授。 |
39 | We saw you in the Pensieve in Gringotts with Professor Rackham. | 我们在古灵阁的冥想盆里见到了你和拉克姆教授。 | |
40 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Indeed. So you found the portkey to access Professor Rackham's vault, | 的确。所以你找到了进入拉克姆教授金库的门钥匙 |
41 | and you deciphered the map within the locket you found floating above that Pensieve? | 你破译了漂浮在冥想盆上方的挂坠盒中的地图? | |
42 | Main Character | I did. I found something that I can't identify floating above the last Pensieve. | 我做到了。我发现最后一个冥想盆上方漂浮着一些我无法辨认的东西。 |
43 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Ah, yes. You will find a similar artifact in each trial. | 是啊。在每次试验中你都会发现类似的神器。 |
44 | You must take care to keep them safe. You will need them to complete the journey we have set forth for you. | 您必须注意确保他们的安全。您将需要它们来完成我们为您设定的旅程。 | |
45 | Once you have them all, we will tell you what to do with them. | 一旦您拥有所有这些,我们将告诉您如何处理它们。 | |
46 | Main Character | Very well. Are you able to tell me anything about the next trial? | 很好。您能告诉我有关下一次审判的任何信息吗? |
47 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Before you proceed, I would like to speak with Charles regarding the urgent situation involving the goblins. | 在你继续之前,我想和查尔斯谈谈涉及妖精的紧急情况。 |
48 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | The goblins? | 哥布林? |
49 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | The student has seen traces of a powerful dark magic being wielded by Goblinkind. | 学生看到了哥布林使用强大黑暗魔法的痕迹。 |
50 | They and their mentor, Professor Fig, not only encountered goblins lurking outside of San Bacar's tower, | 他们和他们的导师费格教授不仅遇到了潜伏在圣巴卡尔塔外的妖精, | |
51 | they also encountered a powerful goblin in my vault at Gringotts. | 他们还在我位于古灵阁的金库里遇到了一个强大的妖精。 | |
52 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Hmm. I'm afraid it would be wise to halt the trials until we know more. | 唔。在我们了解更多信息之前,恐怕明智的做法是停止试验。 |
53 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | We shall defer to you in this matter. | 在这件事上我们将听从你的意见。 |
54 | Of course. | 当然。 | |
55 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Now then... | 接着... |
56 | Main Character | Wait, Professor. The name Rookwood. Do you think... | 等等,教授。名字叫卢克伍德。你认为... |
57 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | That there's a connection to Victor? Perhaps. But we can't be sure of its significance, if any. | 和维克多有联系吗?也许。但我们无法确定它的重要性(如果有的话)。 |
58 | For now, tell me what you saw in the Pensieve. | 现在,告诉我你在冥想盆里看到了什么。 | |
59 | Main Character | Before the witch from the last Pensieve, Isadora, became a Hogwarts professor, | 在最后一个冥想盆里的女巫伊莎多拉成为霍格沃茨教授之前, |
60 | she argued with Professor Rackham about using magic to remove pain. | 她与拉克姆教授争论如何使用魔法来消除疼痛。 | |
61 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Hmm. Hopefully the next Pensieve provides more context. | 唔。希望下一个冥想盆能提供更多背景信息。 |
62 | For now, we should learn what Ranrk knows. | 现在,我们应该了解 Ranrk 所知道的内容。 | |
63 | I will be honest. I've no idea where to start. | 我会诚实的。我不知道从哪里开始。 | |
64 | Main Character | Actually, I might know of someone. | 事实上,我可能认识一个人。 |
65 | I saw Serona at the Three Broomsticks speaking to a goblin once. They seemed friendly. | 有一次我在三把扫帚酒吧看到塞罗娜和一个妖精说话。他们看起来很友好。 | |
66 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | Well, it's worth a try. See what you can find out. | 嗯,值得一试。看看你能发现什么。 |
67 | Of course, don't forget... | 当然,别忘了... | |
68 | Main Character | My studies. Yes, sir. | 我的研究。是的先生。 |
69 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Uh, before you go... | 呃,在你走之前... |
70 | Main Character | Professor? | 教授? |
71 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Have you encountered swirling traces of magic in the world? | 你遇到过世界上旋转的魔法痕迹吗? |
72 | Aside from those along our path. | 除了我们路上的那些人。 | |
73 | Main Character | Not that I recall. What are they? | 我不记得了。这些是什么? |
74 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Evidence of the Keepers' efforts to manipulate the power of ancient magic during our time. | 守护者在我们这个时代努力操纵古代魔法力量的证据。 |
75 | If I am correct, and I usually am, | 如果我是对的,而且我通常都是对的, | |
76 | you should be able to use them to inform and enhance your own magic. | 你应该能够利用它们来告知和增强你自己的魔法。 | |
77 | Main Character | Thank you, sir. I will look out for them. | 谢谢你,先生。我会照顾他们。 |