本WIKI由纳贝斯德尔克于2024年1月22日申请创建
本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
编辑帮助:目录 • BWIKI反馈留言板
此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
Lyrics-The Pensieve of the Second Trial
阅读
2024-04-13更新
最新编辑:纳贝斯德尔克
阅读:
更新日期:2024-04-13
最新编辑:纳贝斯德尔克
序号 | 说话人 | 英文 | 中文 |
---|---|---|---|
1 | (Following is the memory in the pensieve of the Second Trial. Charles Rookwood's memory) | (以下是第二次审判冥想盆中的记忆,查尔斯·鲁克伍德的记忆) | |
2 | (The keepers go to Isidora's home) | (看守们前往伊西多拉的家) | |
3 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | I must say I'm curious to hear Isidora's travels. | 我必须说我很想听听伊西多拉的旅行。 |
4 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | Do come in. | 请进来。 |
5 | Please have a seat. | 请坐。 | |
6 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Isidora, we are all most intrigued to hear. | 伊西多拉,我们都很想听。 |
7 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | We're ready. (to her father) | 我们准备好了。(对她父亲) |
8 | I've something to show you. (to the keepers) | 我有东西要给你看。(对饲养员) | |
9 | (Isidora's father comes out) | (伊西多拉的父亲出来) | |
10 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | These are my colleagues from Hogwarts. (to her father) | 这些是我在霍格沃茨的同事。(对她父亲) |
11 | Father hasn't spoken since my brother died. (to the keepers) | 自从我哥哥死后,父亲就没有说过话。(对饲养员) | |
12 | On my travels, I confirm that which I've always believed. | 在我的旅行中,我证实了我一直相信的事情。 | |
13 | That we have the power to take away pain. | 我们有能力消除痛苦。 | |
14 | (Isidora uses her wand extracts a kind of magic trace glowing some ominous red from her father's chest) | (伊西多拉用她的魔杖从她父亲的胸口提取出一种发出不祥红色光芒的魔法痕迹) | |
15 | Isidora. | 伊西多拉. | |
16 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | What have you done? | 你做了什么? |
17 | Isidora Morganach(伊西多拉·莫佳娜) | I took his pain. | 我承受了他的痛苦。 |
18 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | This is uncharted magic, Isidora. | 这是未知的魔法,伊西多拉。 |
19 | You can only see what has been sealed in the jar, and we do not know what power that may hold. | 你只能看到罐子里被封印的东西,而我们不知道罐子里可能蕴藏着什么力量。 | |
20 | But the traces of that magic are different from what I've seen before. | 但那魔法的痕迹却与我之前所见的不同。 | |
21 | (Memory is over. MC returns to the Map Chamber) | (记忆结束。MC返回地图室) | |
22 | You're back. | 你回来了。 | |
23 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | And in one piece, no less. | 而且是一体的,不少于。 |
24 | It is good to see you again. | 很高兴再次见到你。 | |
25 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Professor Rookwood told me about what happened at Rookwood Castle. | 卢克伍德教授向我讲述了在卢克伍德城堡发生的事情。 |
26 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | In light of the dire circumstances in which we find ourselves, it is most fortunate that someone so competent is following this path. | 鉴于我们所处的严峻环境,非常幸运的是,有如此有能力的人走上这条道路。 |
27 | Main Character | Thank you, Professor. I shall keep the second artifact safe, as you've advised. | 谢谢您,教授。我会按照你的建议保管好第二件神器。 |
28 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | Good. Are you ready to move on? | 好的。你准备好继续前进了吗? |
29 | Main Character | I'm ready for whatever comes next. | 我已经准备好迎接接下来发生的一切。 |
30 | Charles Rookwood (查尔斯·卢克伍德) | In that case, introductions are in order. | 在这种情况下,介绍就可以了。 |
31 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Allow me to introduce former Hogwarts headmistress, Niamh Fitzgerald. | 请允许我介绍霍格沃茨前校长妮娅姆·菲茨杰拉德。 |
32 | (Niamh Fitzgerald appears) | (妮娅姆·菲茨杰拉德登场) | |
33 | Niamh Fitzgerald(尼欧弗·菲兹拉杰弗) | How do you do? | 你好吗? |
34 | I must say that I was not entirely surprised to learn that a student had been completing the trials. | 我必须说,当我得知一名学生已经完成试验时,我并不完全感到惊讶。 | |
35 | I've always believed Hogwarts students capable of anything they set their minds to. | 我一直相信霍格沃茨的学生能够做任何他们想做的事情。 | |
36 | Main Character | Thank you, Professor. It's a pleasure to meet you as well. | 谢谢您,教授。我也很高兴认识你。 |
37 | Niamh Fitzgerald(尼欧弗·菲兹拉杰弗) | I am certain that you are more than capable of completing my trial. | 我确信你完全有能力完成我的审判。 |
38 | However, I must first, how shall I say, prepare the location of your next trial. | 不过,怎么说呢,我得先准备好你们下次试炼的地点。 | |
39 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | We trust your judgment, Professor Fitzgerald. | 我们相信你的判断,菲茨杰拉德教授。 |
40 | You should know better than anyone how to manage the inconvenience of, well... | 你应该比任何人都知道如何处理不便,嗯...... | |
41 | Niamh Fitzgerald(尼欧弗·菲兹拉杰弗) | a vainglorious and exasperating headmaster. Indeed, I should. | 一位虚荣且令人恼火的校长确实,我应该这样做。 |
42 | I shall confirm that everything is in order immediately. | 我将立即确认一切正常。 | |
43 | Percival Rackham (波西瓦尔·拉克汉姆) | Of course. Professor Fitzgerald needs some time to clear the way forward. | 当然。菲茨杰拉德教授需要一些时间来扫清前进的道路。 |
44 | Until then, you should continue to hone your magic. | 在那之前,你应该继续磨练你的魔法。 | |
45 | If you learn more about Ranrok and Victor Rookwood's activities in the meantime, please let us know. | 如果您同时了解有关 Ranrok 和 Victor Rookwood 活动的更多信息,请告诉我们。 | |
46 | Main Character | Very well, Professor. | 很好,教授。 |
47 | [Music] | [音乐] | |
48 | Main Character | I know, I know. Continue to hone my magic. | 我知道我知道。继续磨练我的魔法。 |
49 | Eleazar Fig (以利亚撒·菲戈) | You do learn quickly. Hopefully you will soon hear from...Lodgok as well. | 你确实学得很快。希望您很快也会收到…Lodgok 的来信。 |
50 | And we shall learn how he fared with the helmet you retrieved. | 我们将了解他如何处理你取回的头盔。 | |
51 | Well done today, as always. We shall speak again soon. | 今天做得很好,一如既往。我们很快就会再次交谈。 |