此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告
本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
编辑帮助:目录 • BWIKI反馈留言板
此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~
和“自我”的对话
阅读
2023-07-30更新
最新编辑:四十瓶盖
阅读:
更新日期:2023-07-30
最新编辑:四十瓶盖
第一个循环
这段对话分支量很大,这里参照了英文wiki的结构
- ...Whoa.
- ……哇哦。
- >What the heck happened?
- >这怎么回事?
- If you're me, then I'm as confused as you are.
- 如果你就是我,那咱俩真是谁也不比谁清楚状况了。
- >Do you think we have the same memories?
- >咱们两个的记忆会一样吗?
- Good question. Let's see...
- 问得好。我想想……
- >Do you think it's okay there's two of us?
- >咱们两个共存不会出事吧?
- Well, we're talking to each other and nothing's exploded yet.
- 这个嘛,咱们都聊了一阵了,可也没见什么东西爆炸啊。
- >Yeah, it's a pretty novel experience.
- >是啊,这体验还真是挺新奇的。
- Right? It's kind of nice!
- 对吧?这不也挺好的嘛!
- >Gossan always says that means the date's going well.
- >古萨经常说,这是约会顺利的表现。
- Yeah, but it's Slate's definition of a boring date. Makes sense Gossan and Slate never dated.
- 是,但是按斯雷特的说法,这其实代表约会很无聊。怪不得古萨和斯雷特没约过。
- >That and the whole mishap with Gossan's eye.
- >对,还有古萨的眼睛那次可真是……
- Oof. Yes. The eye thing.
- 哎呦。对。眼睛那次。
- Yeah, that's... yeah.
- 对啊,那次可……对呗。
- >Yep./Sure is.
- >可不是嘛。/对吧。
- Uh huh.
- 嗯哼。
- >I very much do not want to discuss that.
- >咱们还是不要提起那件事了。
- Nor do I. Hasty segue?
- 我也这么觉得。换个话题?
- >Hasty segue.
- >赶快换一个。
- So hey, what do you think happens if you don't jump into the black hole again at the end of this loop?
- 那么,我说,要是这次循环结束时你不跳进黑洞,那你觉得会发生什么?
- >Huh. That's a good question.
- >嗯。问得好。
- It's something I've been wondering about. We're in thoroughly uncharted territory at this point.
- 我也在想这个问题。现在咱们面对的,是一个没有前人涉足过的领域。
- >Unlike all the other time manipulation we've experienced.
- >这和我们以前经历过的时间操作完全不同。
- Are you being sassy? You can't sass me! You are me!
- 跟我耍嘴皮?你可耍不过我!你就是我好不好!
- Does kind of prove we're the same person, though.
- 不过这也证明,咱俩确实是一个人。
- >Truly, we are the Feldspar of weird time stuff.
- >咱们简直就是奇怪时间现象领域的费尔德斯巴。
- Oh geez, Feldspar would just use the time loop to try increasingly outlandish stunts, wouldn't they. Might be a good thing they aren't aware of it. 天啊,换成费尔德斯巴,那家伙肯定会利用时间循环搞一些什么古怪的特技。他不知道有这回事,没准还是好事呢。
- >If I don't, then where did you come from?
- >要是我不跳,那你又是哪儿来的?
- That's a good point.
- 有道理。
- I mean, I feel as real as ever, so I don't think I'm a figment of your imagination or anything like that.
- 我是想说,我感觉自己还是挺真实的,所以说我应该不是你的幻觉之类的东西。
- >That's just what a figment of my imagination would say!
- 幻觉都是这么说的!
- Are you being sassy? You can't sass me! You are me!
- 跟我耍嘴皮?你可耍不过我!你就是我好不好!
- Does kind of prove we're the same person, though.
- 不过这也证明,咱俩确实是一个人。
- >I'm no expert, but you seem pretty real to me.
- >虽然我也不是什么专家,不过在我看来你还是挺有真实感的。
- Thanks. You seem real to me, too, so... I guess there's just two of us now!
- 谢谢。你在我看来也很真实,那么……这下我真的变成两个了!
- >Guess we'll find out!
- >到时候不就知道了!
- I guess so!
- 也对!
- >Maybe the universe doesn't mind two of us.
- >也许宇宙并不在乎咱们两个共存。
- Hopefully not. Besides, an extra version of us is definitely better than if we'd created an extra anglerfish or something.
- 但愿没有。另外,再来一个我总比不小心复制了一条安康鱼之类的好多了。
- >GEH.
- >噫。
- My thoughts exactly.
- 同感。
- >That's setting the bar pretty low.
- 你这标准还挺低的。
- That's not just setting the bar low, that's setting it at tripping height.
- 这标准岂止是低,都快低到尘埃里了。
- >Agreed. We're charming and have fewer teeth.
- 我同意。还是咱们比较魅力四射,而且也没安康鱼那么多牙。
- That probably counts for something.
- 有点道理。
- >This is the greatest day of my life!
- >今天可真是我这辈子的巅峰!
- Sure, two of us is great and all, but is it the greatest? What about the day we, you know... what about that one?
- 是,有两个我共存确实不错,但这恐怕还不能算巅峰时刻吧?你还记得那天吗,那天咱们……你觉得那天算不算?
- >Are you talking about the day I...?
- >你的意思是那天吗……?
- What? No! No, I'm talking about the other one.
- 你说啥?不对!不对,我说的是另一天。
- >OH. Yep, that makes way more sense.
- >哦。啊对,这么说比较合理。
- Haha, I know, right? But today is probably the next greatest day of our life after that one.
- 哈哈,对啊,可不是嘛?不过,今天应该是继那之后的又一个巅峰时刻了。
- >Wait, can you read my mind?
- >等等,难道你知道我在想什么?
- Definitely no. I just have the same memories as you. ...Except for this loop, I mean.
- 一点也没有了。我和你的记忆一模一样……当然,除了这次循环。
- I started this loop by popping out of a white hole inside the Ash Twin Project, since in the loop before this one I jumped into the black hole.
- 这次循环开始时,我刚好从灰烬双星计划的某个白洞里蹦出来。因为上个循环时我进入了黑洞。
- So hey, what do you think happens if you don't jump into the black hole again at the end of this loop?
- 那么,我说,要是这次循环结束时你不跳进黑洞,那你觉得会发生什么?
- >What other memories do you have?
- >你还有别的记忆吗?
- Let's see... We should have all the same memories before the whole "going into space and becoming aware of the alien time loop" thing.
- 我想想……到“飞向太空并发现有这么一个外星时间循环”事件为止,咱们两个的记忆应该是完全相同的。
- >Think it's okay there's two of us?
- >咱们两个共存不会出问题吧?
- Well, we're talking to each other and nothing's exploded yet.
- 这个嘛,咱们都聊了一阵了,可也没见什么东西爆炸啊。
- >Oh, right. That one's probably still the greatest.
- >哦,是啊。看来还是那天比较巅峰。
- Haha, I know, right? But today is probably the next greatest day of our life after that one.
- 哈哈,对啊,可不是嘛?不过,今天应该是继那之后的又一个巅峰时刻了。
- >Are you me from the last loop?
- >你是上一个循环的我自己吗?
- I think so. I started this current loop by popping out of a white hole inside the Ash Twin Project.
- 是这样。这次循环开始时,我刚好从灰烬双星计划的某个白洞里蹦出来。
- >I started at the campfire like usual.
- >我和往常一样,循环开始时在篝火边上。
- Makes sense to me, seeing how jumping into the black hole is definitely what created two of us.
- 很合理。现在之所以有两个我,肯定是因为跳进黑洞的缘故。
- So hey, what do you think happens if you don't jump into the black hole again at the end of this loop?
- 那么,我说,要是这次循环结束时你不跳进黑洞,那你觉得会发生什么?
- >What do you remember from before this loop?
- >这次循环之前的事情你还记得吗?
- I remember all the time loops, including last loop when I jumped into the black hole in here. What about you?
- 我记得所有时间循环里发生的事情,包括上一个循环。当时我跳进了这里的黑洞。你呢?
- >Me, too. Sounds like our memories diverge at the start of this loop.
- >我也是。看来咱们两个的记忆是在这个循环开始时出现分歧的。
- Makes sense to me, seeing how jumping into the black hole is definitely what created two of us.
- 很合理。现在之所以有两个我,肯定是因为跳进黑洞的缘故。
- So hey, what do you think happens if you don't jump into the black hole again at the end of this loop?
- 那么,我说,要是这次循环结束时你不跳进黑洞,那你觉得会发生什么?
- >Same, except I woke up at the campfire, like always.
- >我也一样,但我是和往常一样在篝火边醒来的。
- It makes sense one of the two versions of us would start at the campfire as usual.
- 确实,两个我中总会有一个习惯性地点起篝火。
- So hey, what do you think happens if you don't jump into the black hole again at the end of this loop?
- 那么,我说,要是这次循环结束时你不跳进黑洞,那你觉得会发生什么?
- >This got weird in a hurry.
- >怎么转眼间气氛就变奇怪了。
- Yeah, duplicating living beings probably wasn't what the Nomai had in mind when they built the Ash Twin Project.
- 对啊,那些挪麦人启动[[灰烬双星计划]]的时候,目的大概也不是复制生物体吧。
- >I wonder if we have the same memories.
- 不知道咱们两个的记忆是不是一样的。
- Good question. Let's see...
- 问得好。我想想……
- >I wonder if there being two of us screws anything up.
- >不知道咱们两个像这样共存会不会出什么事。
- Well, we're talking to each other and nothing's exploded yet.
- 这个嘛,咱们都聊了一阵了,可也没见什么东西爆炸啊。
- >AAAAAAAAAAHHHH!
- >啊啊啊啊啊啊啊! (与此同时,“自我”开始胡乱地做手势)
- What have we done?! Jumping into that black hole was a terrible idea!
- 我们这是做了什么啊?!早知道不该跳进黑洞的,这下全完了!
- >Yes. Yes, it was.
- >对。可不是嘛,早知道不跳了。
- ...Whoa.
- ……哇哦。(对话重新开始)
- >I needed to know what would happen.
- >我必须弄清楚接下来会发生什么。
- ...Okay. Okay, I'm calm.
- ……好的。好的,我很冷静。(对话重新开始)
- >AAAAAAAAAAAAHHH!
- 啊啊啊啊啊啊啊啊!
- AAAAAAAAAAAAHHH!
- 啊啊啊啊啊啊啊啊!
- >Just needed to get that out of my system.
- >我就发泄一下。
- AAAAAAAAHHHhhhokay, I'm done screaming, too.
- 啊啊啊啊啊哦好了,我也喊完了。(对话重新开始)
- >AAAAAAAAAAAAAAAHHH!
- >啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
- AAAAAAAAAAAAAAAHHH! AAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!
- 啊啊啊啊啊啊啊啊啊!啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
- >AAAAAaaaAAAAAaAAaaaaaHHH!
- >啊啊啊嗷啊啊嗷啊嗷嗷啊啊!
- AAAAAAaaaAAAAAaAAaaaaaAAAHHH!
- 啊啊啊嗷啊啊啊啊啊嗷嗷啊啊啊!
- >AAAAAAAAAAAAAAAAAAUGHHHH!
- >啊啊啊啊啊啊啊啊嗷呜啊啊!
- AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHH!!
- 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!
- >AAAAAAAaaah... hhh... ha.
- >啊啊啊嗷嗷……啊……哈。
- AAAAAAAHHHhhh... (pant, pant)...
- 啊啊啊啊啊呃……(呼哧呼哧)……
- >You good?
- >你还好吗?
- ...I'm good.
- ……我没事。(对话重新开始)
- >...AAAAAAH! AAAAAAAAAAAAAHHH!!
- >……啊啊啊啊!啊啊啊啊啊啊啊啊!
- AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHH!!
- 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!
- >WAAAAAAAAAAAUUUUUUUUUUGH!
- >哇啊啊啊啊啊呜呜呜呜呜嗷!
- WAAAAAAAAAAAAAAAAAUUUUUUUUUUGH!
- 哇啊啊啊啊啊啊啊啊呜呜呜呜呜嗷!
- >WAAAAAAAAAAAAAAURGLHHH!
- >哇啊啊啊啊啊啊嗷呜哇啊!
- AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHH!!
- 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!
- >AAAAAAaaah... hhh... ha.
- >啊啊啊嗷嗷……啊……哈。
- AAAAAAAHHHhhh... (pant, pant)...
- 啊啊啊啊啊呃……(呼哧呼哧)……
第二个悖论循环
- Hey, me.
- 嘿,另一个我。
- >Remember leaving on our first solo trip?
- >还记得第一次独自踏上旅程的时候吗?
- Yeah! That feels like ages ago.We'd have died that first time out if the time loop didn't exist, though. Isn't that weird to think about?
- 当然记得!感觉都是很久以前的事情了。不过,要是没有时间循环,咱们那次就该没命了。仔细想想,是不是还挺奇怪的?
- >Weirder than there being two of us now?
- >比两个我还奇怪?
- >We were disasterously unprepared for space.
- >咱们上太空时可真是抓瞎。
- It's unsettling to think about. Especially when you remember even Riebeck survived their first launch.
- 真是越想越后怕。更何况,你想想,连瑞拜克头一次升空都活下来了。
- >(如果手动登录过太阳站) Remember landing our ship on the Sun Station?
- >还记得咱们怎么把宇宙飞船停在太阳站的吗?
- YES. I can't believe no one was around to see that.We're probably the best pilot in the space program by now.
- 记得!当时都没人见证,真是难以置信。现在咱们算是整个太空计划里最优秀的宇航员了吧。
- >Yeah, but we've also died more than anyone else.
- >是啊,不过咱们死掉的次数也比谁都多。
- That's true. <pause> I'm not sure how to factor that in.
- 说得对。<pause>虽然我也不知道这个该怎么算。
- >Not that anyone else knows it.
- >除了咱们自己又没人知道。
- Still, it's kind of nice to get to say it out loud. Even if it's just to ourself.
- 不过能大声说出来感觉还是挺好的。就算只能对自己说也值了。
- >I needed to brag about that to someone a little.
- >我本来还想找个人稍微炫耀一下。
- That's fine. It's kind of nice to hear it said out loud.
- 没关系,能听到这话大声说出来,感觉还是挺好的。
- >Did that technically happen, with how the time loop works?
- >假如那件事真的发生了,那时间循环又是怎么回事?
- What? ...Oh, come on, don't take that away from us!
- 啥?……别啊,被你这么一说咱们不就白降落了吗!
- >Just kidding, I don't care how time works.
- >我开玩笑的,我才不关心时间运行是什么原理。
- Haha, yeah, me either. <pause> ...Obviously.
- 哈哈,对啊,我也一点都不关心。<pause>……这不是显而易见的事吗。
- >But given it only happened in a previous loop...
- >可是,既然这是上一个循环发生的事情……
- The worst part is we're the same person, and you know I'm going to agree with you. (Sigh...)
- 你知道最惨的是什么吗,咱们本质上是一个人,所以我只能赞同你的想法。(唉……)