此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~

全站通知:

斯雷特的对话

阅读

    

2023-08-31更新

    

最新编辑:四十瓶盖

阅读:

  

更新日期:2023-08-31

  

最新编辑:四十瓶盖

来自星际拓荒WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
四十瓶盖_深空旷野
Imageslaewwa.png

初始对话

  • There's our pilot! Back from your pre-launch campout under the stars, I see.
  • 这不是我们的飞行员嘛!看得出来,发射前你去星空下露营了,这才刚回来。
  • So it's Launch Day, eh? Seems like only yesterday you joined the space program, and suddenly here you are, leaving on your first solo voyage.
  • 今天是发射的日子,对吧?我感觉你加入太空计划不过是昨天的事,而一转眼,你马上就要开始第一次单独旅行了。
  • What do you say - ready to get this beauty off the ground? It's all fueled up and ready to go!
  • 感觉如何?准备好驾驶这位大美人上天了吗?燃料都加好了,随时可以出发!
    • >All systems go!
    • >所有系统正常!
      • Glad you're excited, but remember, if you wreck the ship I'm not building you a new one. I'm not made of lightweight reentry grade aluminum alloys, you know.
      • 我很高兴你对此次旅程感到激动。但别忘了,要是你把宇宙飞船撞毁了,我是不会给你再造一艘的。要知道,我可不是用轻型再入级铝合金造的。
      • Anyway, you'll need to get the launch codes from Hornfels at the observatory before you can lift off. Just bring those here once you've said your goodbyes or whatever.
      • 无论如何,你得在发射前从天文台的霍恩费斯那儿拿到发射密码。等你跟大家告别,把要干的事儿都干了之后,就带着密码到这儿来。
    • >I'm ready if you are.
    • >我没问题,等你就绪。
      • Are you kidding? Of course I'm ready - it's finally time to test the new landing hydraulics with a pilot instead of the autoflight system!
      • 你在开玩笑吗?我当然准备好了,终于到了让飞行员,而不是自动驾驶来测试全新着陆液压系统的时候了!
      • ...Speaking of pilots, make sure you don't crash the ship the first time you put it down, you hear?
      • ……说到飞行员,你一定得保证别在第一次着陆时就把宇宙飞船撞个稀巴烂,听见了吗?
      • Anyway, you'll need to get the launch codes from Hornfels at the observatory before you can lift off. Just bring those here once you've said your goodbyes or whatever.
      • 无论如何,你得在发射前从天文台的霍恩费斯那儿拿到发射密码。等你跟大家告别,把要干的事儿都干了之后,就带着密码到这儿来。
    • >You're sure you fixed the retro rockets?
    • >你确定把反推火箭修好了吗?
      • That was only a problem one time. And then maybe a few times after that, but hey, no reason to dwell on the past, right?
      • 那只是之前遇到的问题。也许几次之后又发生了几次,不过呢,咱们不用老是拘泥于过去,对吧?
      • Anyway, you'll need to get the launch codes from Hornfels at the observatory before you can lift off. Just bring those here once you've said your goodbyes or whatever.
      • 无论如何,你得在发射前从天文台的霍恩费斯那儿拿到发射密码。等你跟大家告别,把要干的事儿都干了之后,就带着密码到这儿来。



后续对话

  • Not having second thoughts, are you?
  • 你不再想想了?
    • >Where are the launch codes again?
    • >发射密码在哪儿?
      • Hornfels has the launch codes. Should be up at the observatory, like usual. I'm starting to think they live there.
      • 霍恩费斯有发射密码。和往常一样,他应该在天文台。我开始觉得他在那儿住下了。
    • >How's the ship looking?
    • >宇宙飞船看上去怎么样?
      • Great! Hey, you might get a kick out of this - I've repurposed the spare oxygen tank to be used as an extra combustion chamber!
      • 太好了!嘿,你可能会喜欢这个,我把多余的氧气瓶改装成了额外的燃烧室!
        • >What does that do?
        • >这有什么用?
          • Well, it's all very conceptual, but basically, it's like taking a regular second-stage booster and strapping a bigger rocket onto it. Isn't that great?
          • 嗯,这还只是我的设想,不过基本来说,这就像是在常规的二级推进器上再绑个更大的火箭。简直棒极了,不是吗?
        • >Is that... safe?
        • >这样……安全吗?
          • Probably!
          • 大概吧!
    • >How safe would you say this thing is?
    • >你说这玩意儿有多安全?
      • Oh, it's a perfect ten. Unless you're factoring in pilot error, in which case it's about a four.No offense.
      • 哦,十分安全。当然要是把你的飞行错误算进去,那就只有四分。无意冒犯。
    • >What's my mission once I'm in space?
    • >等到了太空,我有什么任务?
      • Hey, you're the pilot - you tell me. Aren't you pilot-types all eager to get up there and explore for yourselves?
      • 嘿,你是飞行员,应该你来告诉我啊。你们这帮飞行员不都是急不可耐地想要上天探索吗?
      • Doesn't matter if you go to the moon or Brittle Hollow or just the other side of Timber Hearth. It's all the same to me. Get out there and have fun!
      • 你是去月球还是碎空星,还是去木炉星的另一侧都无所谓。对我来说都一样。快去吧,好好玩儿!
      • Just don't hurt the ship, that's all I ask.
      • 我只求你不要弄坏宇宙飞船。
    • >What else should I do before liftoff?
    • >在发射前,我还应该做点什么?
      • If you have any goodbyes to say, better say 'em now. I think your friend Hal is in the observatory waiting to see you off.
      • 如果你还要向谁告别,最好现在就说。我想你的朋友哈尔正在天文台等着看你离开。
      • Oh, and Gossan says they have the zero-g chamber set up if you want a refresher on making ship repairs in space. Not saying you have to, but uh, it'd help get Gossan off my back if you did.
      • 哦,古萨也说,如果你想在太空进行宇宙飞船维修训练,他把零重力室给准备好了。我不是要求你必须这么做,但是,呃,这样你可以帮我摆脱古萨的纠缠。



拿到发射密码后

  • Looks like you're ready for takeoff! The excitement of a launch is fun and all, but I can't wait to get back to working on the new ship.We're working on fixing the autopilot's avoidance system for this one!
  • 看起来你已经做好了起飞的准备!发射时心情激奋是挺好,不过我等不及要回去继续新宇宙飞船方面的工作了。我们正在修理这艘宇宙飞船,它的自动驾驶回避系统出了问题!
  • ...Uh, sorry.
  • ……呃,抱歉。



第二次循环

  • Hey, you ready to get this thing off the ground? Ship's all fueled and ready to go.
  • 嘿,准备好驾驶这位大美人上天了吗?宇宙飞船燃料都加好了,随时可以出发。
    • >Did... did I just... die?
    • >我……我是……死了吗?
      • “Whoa, bad dream or something? You still look half asleep, but that’s a negative on being deceased. I know it’s tradition to sleep out under the stars the night before a launch, but if you ask me it makes you all a bit jumpy.”
    • >All systems go!
      • "Glad you're excited, but remember, if you wreck the ship I'm not building you a new one. I'm not made of lightweight reentry grade aluminum alloys, you know. Anyway, you'll need to get the launch codes from Hornfels at the observatory before you can lift off. Just bring those here once you've said your goodbyes or whatever."
    • >I’m ready if you are.
      • “Are you kidding? Of course I’m ready — it’s finally time to test the new landing hydraulics with a pilot instead of the autoflight system! ...Speaking of pilots, make sure you don’t crash the ship the first time you put it down, you hear? Anyway, you’ll need to get the launch codes from Hornfels at the observatory before you can lift off. Just bring those here once you’ve said your goodbyes or whatever."
    • >You’re sure you fixed the retro rockets?
      • "That was only a problem one time. And then maybe a few times after that, but hey, no reason to dwell on the past, right? Anyway, you'll need to get the launch codes from Hornfels at the observatory before you can lift off. Just bring those here once you've said your goodbyes or whatever."



当玩家走向发射台,斯雷特会拦住玩家

  • Oh, hold up, you're going to want to get the launch codes from the observatory first.
  • 哦,先等等,你要先去天文台拿发射密码。
    • >I already got them from the observatory, remember?
    • >我已经在天文台拿到密码了,记得吗?
      • Huh. Must be inhaling more fumes than I realized. That stuff is potent.
      • 嗯。我一定是吸入了比想象中更多的烟气。那东西的效力十分强劲。
      • Well, if you've got the codes, I'm not gonna stop you. Good luck, and take care of that ship!
      • 嗯,如果你已经拿到了密码,我就不拦着你了。祝你好远,照顾好宇宙飞船!
    • >How did I get back here? Didn't I already lift off?
    • >我是怎么回到这里的?我不是已经升空了吗?
      • Trust me -- with the modifications I've made to those rockets? There's no way I would have missed that.
      • 相信我,按照我给这些火箭做的调整。我是绝不会错过的。
      • I won't ask how you got the launch codes, but since you have 'em, get a move on! I want to see whether the new cockpit stays attached during liftoff.
      • 我不会问你是怎么弄到发射密码的,不过既然你拿到了,就赶紧出发吧!我想看看新驾驶舱在升空时是不是还会掉下来。
    • >Wait, did I just die, or...?
    • >等等,我是死了,还是……?
      • Uh, no...? You have a bad dream or something?
      • 呃,不是……?你是做了什么噩梦吗?
      • I won't ask how you got the codes, so hurry up and launch before Hornfels decides to ground you for medical reasons.  I want to see whether the new cockpit stays attached during liftoff.
      • 我不会问你是怎么弄到密码的。赶紧发射吧,免得霍恩费斯用医疗方面的借口禁止你升空。我想看看新驾驶舱在升空时是不是还会掉下来。



第三次循环及以后

  • There's our pilot! Ready to get this beauty off the ground?
  • 这不是我们的飞行员嘛!准备好驾驶这位大美人上天了吗?
  • Hey, what can I do you for?
  • 嘿,我能帮你什么忙吗?
    • >You know the ship is a death-trap, right?
    • >你知道这宇宙飞船很危险,是吧?
      • Well yeah, it's a death-trap, but a really powerful death trap. What, you suddenly care about safety now?
      • 嗯是啊,是很危险,但它的功能也十分强劲。啥,你现在突然关心起安全问题了?
    • >You're lucky I'm in a time loop, because otherwise I'd be super dead.
    • >你该庆幸我还在时间循环里,要不我就死得透透的了。
      • And you're lucky I don't have you grounded for medical reasons, because I have no idea what you're talking about.
      • 你应该庆幸我没有以医疗问题禁止你升空,因为我都不知道你在说什么。
    • >I keep getting killed by ghost matter.
    • >我一直被幽灵物质杀死。
      • Use your scout to detect it, you dumb idiot! Did you think I made that just so you could take pretty little pictures of trees? It has multiple uses!
      • 要是用你的侦查兵探测一下也就不会出问题了啊,可你就是不用!你个蠢货!你以为我做这东西只是为了让你拍几张树的小照片吗?这玩意可是多用途的!
      • You do know you can use it as a light source, right? Stars above, please tell me you knew that.
      • 你知道这东西还可以用来照明,是吗?群星在上,求你了,说你知道。
    • >The autopilot flew my ship directly into the sun!
    • >自动驾驶系统直接把我的宇宙飞船往太阳开!
      • Had an exciting dream, did you?
      • 你这梦做得挺刺激吧?
      • It's not exactly impossible for the autopilot to get you too close to the sun, but it's not like it'll try to take you there on purpose.
      • 要是开着自动驾驶,也不是不可能一头扎进太阳里去,不过我也不会故意把你往那儿带的啦。
      • Make sure the sun isn't between you and your destination when you engage autopilot, and you'll be fine.
      • 只要确保开启自动驾驶时太阳不在你和目的地之间,就不会有问题。
    • >The sun is going to go supernova, by the way.
    • >顺带一提,太阳马上就要超新星化了。
      • Oh yeah, the observatory has an exhibit about that.
      • 可不是嘛,天文台还以这个为主题办了个展览呢。
      • Between you and me, I glossed over some of the finer details. Astrophysics is really more Hornfels's domain.
      • 这话我只跟你说啊,其实有些细节我就是靠漂亮话蒙混过去的,天文学到底还是霍恩费斯的领域。  
      • Me, I'm here for the rocket science and the marshmallows.
      • 至于我嘛,我就是来造火箭、吃棉花糖的。
    • >Did you know it's just an endless void outside our solar system? >你知道咱们太阳系之外只有无穷无尽的虚空吗?
      • Yeah, I'd stick to exploring our solar system, if I were you. As much as I hate to admit it, our ships aren't deep-space-worthy.
      • 知道啊,假如我是你,我就探索探索咱们太阳系得了。虽然我也很不乐意承认,可我还是得说,咱们的宇宙飞船根本没法飞往深空。




(DLC眼之回响) 去过外星站

  • Hey, hold up a sec!
  • 喂,先别急!
    • >Yeah yeah yeah, I already know about the launch codes.
    • >好了好了,发射密码我早就知道了。
      • What? No, I was going to tell you about using the ship log to set destination markers for locations you've visited before.
      • 什么?我不是想说这个,我想告诉你,你可以在宇宙飞船日志里为之前去过的地方设置目的地标记。
      • It's a brilliant feature, if I say so myself. Dead useful. And the risk it poses of shorting out the fuel regulator and causing the ship to explode is so minimal that only Gossan would worry about it.
      • 要我说,这项功能相当了不起,好用得要死。虽然有可能短路燃油调节器,导致宇宙飞船爆炸,不过那风险低得很,除了古萨,没人会担心这事。
        • >Wait, so how do I use it?
        • >等等,这功能要怎么使用?
          • When you're on your ship, open up its log to the location you want to mark. Anywhere's fine, as long as you've been there at least once.
          • 你先登上宇宙飞船,打开日志,然后就可以做标记了。想标记哪里都可以,只要你至少去过一次那地方就行。
          • Hop in the pilot seat, and the ship will throw up a destination marker on your display. It's that easy.
          • 只要你坐进驾驶员座椅里,宇宙飞船就会在你的显示屏上投射一个目的地标记。就是这么简单。
        • >How minimal are we talking?
        • >风险到底有多低?
          • Minimal! Stars above, you worry too much. If anything's going to kill you, it's the autopilot.
          • 要多低有多低!群星在上,你担心过头了。真有什么东西会要你的命,那也是自动驾驶。
        • >What about locations I haven't visited before?
        • >如果是我还没去过的地方呢?
          • Oh, sure, I'll just magically have the system know all the possible locations you plan to discover throughout the entire solar system, shall I?
          • 噢,那样的话,我会让系统把整个太阳系里所有你可能想探索的地方都列出来,就像变魔术一样,你觉着呢?
        • >Use the ship log to mark a location I want to revisit. Got it.
        • >用宇宙飞船日志给我想再去一趟的地方做标记。明白了。
          • “Wow, Slate! How do you come up with these incredible ideas?” Oh, I do the best I can with what I've got. Really, you're too kind.
          • “哇,斯雷特!你怎么能想出这么多天才的点子?”噢,我只是人尽其才,物尽其用罢了。你过奖了。
            • >Slate, you are a technological marvel.
            • >斯雷特,你真是科技奇才。
              • ...Whoa, say that again! Please? That sounds so good when it's not sarcastic.
              • ……哇,那拜托你再说一遍!如果你是真心夸我,不是挖苦我,那我可太开心了。
            • >This was extraordinarily convenient timing. Thanks!
            • >幸好你刚才告诉了我这些事。多谢!
              • Sure thing, hatchling!
              • 小意思,年轻人!
            • >That's not what my voice sounds like.
            • >我可不会那样说话的。
              • Everyone's a critic.
              • 所有人的话里都带着刺。
              • Anyway, I've got a fire to enjoy, and you've got launch codes to grab. Go wild with the marking feature while you're out there. Just, uh, try not to follow it so directly you fly into the sun, okay?
              • 总而言之,我要享受我的营火,你要去拿你的发射密码。要善用标记功能,在外面玩得开心。不过要记住,可别闭着眼睛直接冲着标记飞,结果一头撞进太阳里,好吗?