此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~

全站通知:

瑞拜克的对话

阅读

    

2023-07-30更新

    

最新编辑:四十瓶盖

阅读:

  

更新日期:2023-07-30

  

最新编辑:四十瓶盖

来自星际拓荒WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
四十瓶盖_深空旷野
LumiFlux
Imageribeck.png
  • Oh, you launched! That's great. Great job, you.
  • 哦,你已经升空了!太好了。干得好啊。
  • Wow, I guess that means I've been out here a while, huh. Well, um, this is Brittle Hollow. But you probably knew that.
  • 哇,我猜我已经在这儿待一阵子了。嗯。嗯,这里是碎空星。不过你可能已经知道了。
  • Lot of history here. ...It's great.
  • 这里有不少的历史古迹……挺不错的。


(至少对话一次后):

  • Hi! ...What's up?
  • 嗨!你还好吗?
    • >What are you doing here?
    • >你在这儿干嘛?
      • I'm here to see the Hanging City. It's always been my dream to see it with my own four eyes, ever since I was a hatchling.
      • 我是来看悬空城的。从小的时候起,我就一直梦想着能够亲眼看看它。
      • An alien race lived in this solar system long before our species even existed! How could I not want to see what their civilization was like?
      • 在我们这个物种还没有形成的时候,某个外星种族就生活在了这个太阳系里!我自然想要来看看他们的文明是什么样的啦!
      • Only...
      • 只不过……
      • You've... probably heard the others say it, right? I'm afraid of space. Seriously, I'm more surprised than anybody that I'm out here.
      • 你……可能已经听别人说过了,对吗?我有太空恐惧症。真的,自己居然能够上太空,这一点我比谁都要惊讶。
      • Do you want to know how I even got this far? I fell. Tripped over a gravity crystal. It's dumb luck I landed somewhere my Little Scout says is halfway stable, instead of being sucked into... what's below.
      • 你想不想知道我是怎么走这么远的?我是掉下来的。被重力水晶绊倒的。按照我的小侦查兵的说法,我走狗屎运,落到了一个半稳定的地方,而不是被吸到了……下面去。
      • I've been gauging the stability of the ground around me using my Little Scout, and this seems to be the place with the best surface integrity, so I'm just going to stay here until I'm ready to move on.
      • 我一直在用小侦查兵测量周围地面的稳定性,这块地方貌似是地面完整度最高的。所以在做好出发的准备之前,我要待在这里。
      • ...But that's enough about me and my problems. You didn't come all this way to listen to me blather, did you! Heh, that'd be... yeah.
      • ……我和我的麻烦就说到这里吧。你太老远跑过来,可不是听我闲扯,对不对!哼,当然不是。
        • >I learned something!
        • >我了解到了一些情报!
          • Oh, cool! Um, what is it?
          • 哦,太好了! 呃,是什么?
            • >I found the Nomai escape pod on Brittle Hollow.
            • >我在碎空星上找到了挪麦人的逃生舱。
              • Wow! So then, the Nomai probably came here from somewhere outside the solar system. And they must have been in trouble when they launched their escape pod... but what kind of trouble?
              • 哇哦!这么说来,挪麦人可能来自于这个太阳系以外的地方。他们发射逃生舱的时候一定是遇到了麻烦……可是他们遇到了什么麻烦呢?
              • And where did the escape pod launch from? I'm so curious!
              • 逃生舱又是从什么地方发射出来的?我实在是想知道!
              • This is an amazing discovery. I hope we can find out more about how and why the Nomai arrived here!
              • 这是一次了不起的发现。希望我们能进一步了解挪麦人是如何来到这里,以及为什么来到这里的!
            • >I found the Vessel!
            • >我找到了这艘飞船
              • You did?! That, that's incredible, congratulations!
              • 是吗?!那可真是不得了,恭喜你!
              • That means they really were from far outside our solar system. Haha, yes! I knew it!
              • 这意味着他们的确来自于我们太阳系之外的地方。哈哈,没错!我就知道!
              • But that creates so many new questions! If they didn't come from our solar system, where did they come from? Are they from our galaxy, or somewhere even farther? What were their lives like before they came here? And why did they come here?
              • 可如此一来,就又多了许多新的问题!如果他们并非来自我们的太阳系,那么他们是从哪儿来的?他们是否来自于我们的银河,还是说来自于更远的地方?来到这里之前,他们的生活又是怎样的?他们为什么会来到这里?
              • Hey, I... I might not be much of an astronaut, but I'm really glad I came out here to see the Nomai's artifacts for myself. And, um, thanks for telling me. About the Vessel, I mean.
              • 嘿,我……作为宇航员,我也许算不上有多出色,但我真的很高兴能够来到这里,亲眼目睹挪麦人的文物。而且,嗯,谢谢你能够告诉我。我是说,关于飞船的事情。
            • >I saw the old settlement.
            • >我看到了从前的定居点
              • Isn't it amazing? Hard to believe the settlement is still standing, but there it is.
              • 很了不起不是吗?定居点居然还在,真是叫人难以置信。但事实就是如此。
              • It really makes you appreciate living somewhere like Timber Hearth. You know, somewhere that isn't being constantly bombarded with meteors and rocks and stuff.
              • 你会觉得自己能够住在木炉星这样的地方,运气还真是不错。要知道,那里可不会整天被陨星、石头,还有别的东西砸。
            • >I saw the Hanging City on Brittle Hollow.
            • >我在碎空星上看到了悬空城
              • You visited the Hanging City? Oh gosh, how was it? Was it amazing? Was it beautiful? ...Was it scary?
              • 你去过悬空城了?哦天哪,那里怎么样?壮观不壮观?美不美?吓不吓人?
              • The Hanging City is where the Nomai settled permanently on Brittle Hollow. It was their most advanced settlement here!
              • 悬空城是挪麦人碎空星的长期定居点。那里也是他们最为先进的定居点!
              • Why they chose to build their most advanced settlement so close to a you-know-what is beyond me. Maybe that kind of thing makes sense to a Nomai, though. ...Maybe they needed the black hole for something?
              • 至于他们为什么要把自己最先进的定居点建造在距离那玩意儿这么近的地方,这我可说不上来。不过,也许对挪麦人而言,那种东西他们用得着……也许他们需要黑洞
            • >I saw the Sunless City on Ember Twin.
            • >我在余烬双星上看到了背阴城
              • You mean there's another Nomai city inside of Ember Twin? That's incredible! A whole city, and I had no idea it existed! This is great!
              • 你是说余烬双星内部还有一座挪麦人的城市?太难以置信了!整整一座城市,而我却根本不知道它的存在!这真是太棒了!
              • How did they keep the sand out? If it were me, I'd be nervous about getting buried in the caves by that awful river of sand. Gosh, the Nomai sure were ingenius, building an entire settlement underground. The Sunless City! ...Wow!
              • 他们是怎么把沙子拦在外头的?如果是我的话,我一定整天担心自己会不会被可怕的沙河活埋在洞穴里。天哪,挪麦人真是天才,居然把整个定居点造在了地下。背阴城!哇!
              • That means there were two groups of Nomai — one that lived on Ember Twin, and one that lived here on Brittle Hollow. But they must have traveled around the solar system, since Nomai writing can be found on other planets, too.
              • 也就是说一共有两批挪麦人。一批住在余烬双星,另一批住在碎空星这里。但是他们一定游历过太阳系,因为其它星球上也有挪麦人的文字。
            • >I found Nomai writing about a quantum pilgrimage.
            • >我找到了挪麦人的文字,是关于量子朝圣的。
              • A pilgrimage to the Quantum Moon? The Nomai mentioned the Quantum Moon in a lot of their writing, so it was clearly special to them. And um, special enough to make a trip there by themselves!
              • 前往量子卫星朝圣?挪麦人在他们的文字里总是提起这颗量子卫星。因此显然对挪麦人而言,它非常特别。特别得足以让他们亲自前往!
              • It sounds like a coming-of-age ritual, like how hatchlings stay hatchlings until their stomachs are strong enough to drink sap wine.
              • 这听起来像是某种成年仪式,就好像在我们这里,只有能够喝下树液酒的年轻人才算是成人。
              • Maybe once a Nomai journeyed to the Quantum Moon, they were considered an adult?
              • 也许一旦挪麦人踏上量子卫星,他们就算是成年了?
            • >I went to the comet, and...
            • >我登上了彗星,并且……
              • Oh, wow. Wow. So that's how the Nomai died?
              • 哦,哇。哇哦。原来这就是挪麦人的死因?
              • That's... really sad, isn't it? I know it was a long time ago, but still...
              • 那可真是……太遗憾了,不是吗?我知道事情已经过去了很久,可是……
              • Stars above, it's lucky we hadn't evolved to live on land yet.
              • 群星在上,幸好咱们还没进化到可以在陆地上生存。
              • To think, if the comet hadn't killed them, our species might have coexisted in this solar system. That would have been amazing.
              • 想想看,要是彗星没有杀死他们,我们这一物种说不定能和他们在这个太阳系共存。那样该有多好啊。
              • But...
              • 可是……
              • I guess if I hadn't wanted to learn why the Nomai disappeared, I'd never have left Timber Hearth and come out here, or had any of these adventures.
              • 我猜,如果不是我想弄清楚挪麦人为什么会消失,那么我将永远不会离开木炉星,来到这里,或是去进行任何一次冒险。
              • ...Don't get me wrong, space is terrifying! But, you know, it has its moments.
              • ……别搞错了,太空可是非常恐怖的地方!不过,你也知道,它也有自己的美妙之处。
            • >I TALKED TO A LIVING NOMAI!
            • >和一个活着的挪麦人说了话!
              • AHHH! That doesn't make any sense! I don't understand! I am very excited for you, though! P-please stop yelling!
              • 啊啊!这样根本就说不通!我不明白!不过我替你感到十分高兴!请、请别再嚷嚷了!
              • ...What? On the Quantum Moon, you said? There's a sort of-living Nomai on the Quantum Moon?!
              • ……什么?你是说在量子卫星上?量子卫星上有活着的挪麦人?!
              • WELL, WHY DIDN'T YOU SAY SO?!
              • 你!干!嘛!不!早!说!呀?!
              • Oh wow! Wow! This is the best thing that's ever happened in the history of Outer Wilds Ventures! I can't believe you talked to an actual Nomai!
              • 哦,哇!哇哦!这可是Outer Wilds 探险队有史以来最好的消息了!真不敢相信你居然和一个真的挪麦人说了话!
              • Great! So I just have to go back into space, fly to the Quantum Moon with zero visibility, find a spooky ruin, and travel through a few different types of dangerous terrain to get there.
              • 太好了!这么说我只要回到太空,两眼一抹黑地飞到量子卫星上,找到一个吓人的废墟,然后穿过各种危险的地貌,就能抵达那里。
              • Okay, yeah, that's... that's not so bad. That's probably doable...
              • 好的,很好,这也……也没那么糟糕。说不定还是可行的……
            • >Actually, nevermind.
            • >其实,我没别的事情。
              • Oh, okay. If you do learn something new about the Nomai, though, I'd love to hear it! Um, if you don't mind, I mean.
              • 哦,好的。嗯,不过要是你真的了解到了什么有关挪麦人的情报,我很乐意听一听!呃,我是说,如果你不介意的话。
        • >Where should I explore here?
        • 我应该去这里的什么地方进行探索?
          • Oh wow, where shouldn't you explore here? Um, not the black hole, actually. That's... very no.
          • 哦,哇,这里有哪儿是不值得探索的啊?呃,事实上,黑洞最好不要去。特别不推荐你去。
          • Which is unfortunate, because uh, the most exciting stuff is all below the crust. Including the Hanging City — that's just to the north. You can kinda see it from here.
          • 然而很遗憾,因为最刺激的内容都在地壳下面。包括悬空城,它就在北边。你从这里差不多能看见它。
          • There's also this big dome on the south pole called the Southern Observatory. You can't get inside from the surface — trust me, I tried — but if it's like the rest of the Nomai structures here, there's probably a path to it beneath the crust somewhere.
          • 南极还有一座巨大的南部天文台。你从地表是无法到达那里的。相信我,我试过。但如果它和其它挪麦建筑一样的话,那么很有可能地壳下面会有一条通路。
          • Good luck with exploring. Um, if you learn anything about the Nomai, I'd love to hear it, if it's not too much trouble?
          • 祝你探索的时候好运。嗯,如果你了解到了什么有关挪麦人的情报,那么不介意的话,是不是也能说给我听听?
        • >What are you doing out here?
        • >你在这里干什么?
          • Me? I'm an archeologist, remember?
          • 我吗?我是个考古学家,还记得吗?
          • Or, um, the archeologist, I guess. Seeing as I'm all Timber Hearth's got right now.
          • 或者说,嗯,那个考古学家。毕竟眼下木炉星就只能指望我了。
          • Brittle Hollow is rich with Nomai history. That's why I'm here. This planet is an absolute treasure trove of culture, history, and science.
          • 碎空星上到处都遗留着挪麦人的过去。所以我才来这儿。这颗星球无疑是一座文化、历史和科学的宝藏。
          • If you have any questions about the Brittle Hollow Nomai, I'm your Hearthian! Or, um... I have some knowledge of them, I mean. So. Maybe I can help?
          • 如果你对碎空星挪麦人有任何问题,可以尽管来问我!或者,嗯……我是说,我可以解答其中的一部分。那么。需要我效劳吗?
        • >See you later.
        • >回头见。
    • >I'm in a hurry — can I ask you something?
    • >我赶时间,我能问你点事情吗?
      • Um, sure — of course! Anything you want.
      • 呃,当然可以啦!想问什么都行。

结局

It's, um, it's not quite time yet.

呃,还没到时候呢。

I'm pretty sure we'll need the others for this next part. We'll need, you know... everyone.

我很确定下一部分我们需要其他人。我们需要,你知道的……每一个人。

No rush! Take your time. It might not even exist here...

别急!慢慢来。(要是它还在这儿的话……)


(在所有旅行者到齐后):

  • Should I begin?
  • 我可以开始了吗?
    • >Yes.
    • >是的。
      • You g-got it. I'll do my best!
      • 没、没问题。我会尽全力的!
    • >Not yet.
    • >还不行。
      • Ok, I'll wait until you're ready.
      • 好,我等你准备好。


演奏之后

I learned a lot, by the end of everything.

一切结束之后,我学到了很多。

The past is past, now, but that's... you know, that's okay! It's never really gone completely. The future is always built on the past, even if we won't get to see it.

过去的都过去了,至于现在……你知道的,都没关系了!过去并不会真正逝去。我们虽无法预见,但未来其实总是建立在过去之上。

Still, it's, um, time for something new, now.

而且,唔,是时候试试新事物了。