此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~

全站通知:

霍恩费斯的对话

阅读

    

2023-08-31更新

    

最新编辑:四十瓶盖

阅读:

  

更新日期:2023-08-31

  

最新编辑:四十瓶盖

来自星际拓荒WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
四十瓶盖_深空旷野
Image会发光.png

初始对话

  • There you are! I just finished pre-flight observations, and local conditions are good. Time to get our newest astronaut off the ground!
  • 你在这儿啊!我刚刚完成了飞行前的观测,本地的飞行条件非常不错。是时候让我们的新晋宇航员升空了!
  • And you'll be our first astronaut ever equipped with a Nomai translator tool! I confess, I've been giddy all day just thinking about it.
  • 而你也是我们第一位装备了挪麦翻译工具的宇航员!我承认,我一整天都在想这事儿,想得头都昏了。
  • We're better equipped than ever to unravel the mysteries of the Nomai. You and Hal should be very proud of your work!
  • 我们这次的装备比以往都要好,就是为了要揭开挪麦的神秘面纱。你和哈尔应该为自己的工作而自豪!
  • Tell me, what's your plan once you're in space?
  • 跟我说说,到太空后你有什么计划?
    • >I'm going to learn more about the Nomai.
    • >我要进一步研究一下挪麦人
      • I might have guessed as much! No sense in making a translator tool if you're not going to use it to translate anything.
      • 我就猜到是这样!如果你不用这个翻译工具翻译些什么的话,那就没必要把它造出来了。
      • We've barely scratched the surface of the Nomai writing in our solar system, so we still know very little about them. We've no idea if they originated here or traveled here, or why they disappeared.
      • 我们对这一太阳系中发现的挪麦文字几乎没什么研究,所以目前还知之甚少。我们目前还不知道他们是从这里诞生的,还是旅行到这里来的。也不知道他们为什么消失。
      • That tool of yours should prove indispensible in solving the mystery of this ancient species!
      • 你的这个工具对揭开这一古老种族的神秘面纱大有帮助!
        • 发射密码相关对话
    • >I'll meet up with the other travelers.
    • >我会和其他旅行家见面。
      • You're going to check in with them, are you? Not a bad plan - no one knows the solar system better than our astronauts.
      • 你会过去和他们聊聊的,是吧?这计划不赖,没人比我们的宇航员更了解太阳系了。
      • Let's see... Chert is on the Hourglass Twins, Riebeck is on Brittle Hollow, and Gabbro is on Giant's Deep, last I checked.
      • 我们来看看……我记得切特在沙漏双星,瑞拜克碎空星加布罗深巨星
      • And... Well, there's Feldspar, obviously, but of course we don't know where they are, or if they're even alive.
      • 还有……好吧,很显然还有费尔德斯巴。不过我们其实并不知道他在哪里,也不知道他是否还活着。
      • Feldspar has been lost for a very long time, I'm afraid.
      • 我担心费尔德斯巴已经失踪了很久了。
      • ...On a more cheerful note, you'll find Esker stationed on the Attlerock. They're not a traveler so much as a lunar local, but I'm sure they'd appreciate a visit nevertheless.
      • ……乐观点看,你还能找到驻扎在废岩星埃斯科。他不是旅行家也不是月球本地人,但我肯定他会欢迎你的造访。
        • 发射密码相关对话
    • >I want to go somewhere no one's gone before.
    • >我想去一个从未有人踏足过的地方。
      • I like it! You'll have plenty of options to choose from.
      • 我喜欢这主意!你有很多选择。
      • No one's ever landed on the Interloper before, you know. Perhaps you'll be the first?
      • 你知道,之前从未有人登上过闯入者。也许你会成为第一个?
      • I must say... Should you choose to go to Dark Bramble, be very careful. No one's explored there before, either, for what you'll find are excellent reasons.
      • 我必须说……如果你选择去黑棘星,一定要非常小心。之前从没人去那里探索过,至于原因,你马上就会知道了。
        • 拿到发射密码
    • >I think I'll start with something small.
    • >我觉得我会从小事入手。
      • You'd prefer to ease into things? That's a sensible plan! More sensible than most of our astronauts tend to be, and that's a fact.
      • 你更愿意慢慢来是吗?这计划很明智!事实上,比我们大多数的宇航员都要明智。
      • Do you think you'll go to the Attlerock, then? Our moon would be a safe place to travel to and get your bearings in space, and I'm sure Esker would appreciate the visit.
      • 那你觉得自己会去废岩星吗?我们的卫星很安全,你可以放心前往,把自己的装备送进太空。我肯定埃斯科会欢迎你的到访的。
      • Plus, we don't know what the ancient Nomai ruins on the moon are, or why they were built. You could put your new translator tool through its paces!
      • 另外我们还没弄清楚卫星上的古挪麦遗迹是什么,也不知道他们为什么要建造它们。你可以让新翻译工具派上用场了!
        • 发射密码相关对话
    • >I don't know.
    • >我不知道。
      • Haha! Overwhelmed by the options, perhaps? I don't blame you.
      • 哈哈!或许,选择太多,你不知道该如何是好?这不怪你。
      • If you need help getting started, you could go visit Esker on the moon. They're alone on the Attlerock most of the time, so I'm sure they'd appreciate it.
      • 如果你不知道第一步该怎么走,可以去卫星上找埃斯科。大多数时间他都独自待在废岩星上,所以我肯定他会欢迎你的。
      • Plus, we don't know what the ancient Nomai ruins on the moon are, or why they were built. You could put your new translator tool through its paces!
      • 另外我们还没弄清楚卫星上的古挪麦遗迹是什么,也不知道他们为什么要建造它们。你可以让新翻译工具派上用场了!
        • 发射密码相关对话
    • >I'm gonna wing it!
    • >我会即兴发挥的!
      • Planning to follow in the footsteps of Feldspar and the great Outer Wilds Ventures tradition, are you? I might have guessed.
      • 你打算跟随费尔德斯巴的脚步,发扬Outer Wilds探险队的优良传统,对吗?我就猜到是这样。
      • Well, see if you can't put that translator tool of yours to good use while you're out there!
      • 好吧,我们来看看你去了以后,能不能让翻译工具派上用场!
        • 发射密码相关对话

发射密码相关对话

  • Well then, looks like all that's left is to send you off! All in all, it's a fine day for a launch!
  • 好,现在万事俱备,只差送你过去了!总之,今天是个发射的好日子!
    • >I'm ready to get off this rock!
    • >我准备好升空了!
      • Excellent! You'll be needing the launch codes, then.
      • 太棒了!那你就需要发射密码。
      • Here they are. Best get off the ground before Slate makes any more modifications to your ship, eh?
      • 在这儿呢。我们最好在斯雷特对宇宙飞船做出任何调整之前赶紧升空,怎么样?
      • Good luck out there! Let me know if I can help you with anything.
      • 祝你好运!如果需要帮助,就和我说。
        • 得到发射密码
    • >I'm ready to die in space.
    • >我准备好为太空献身了。
      • I'm not one for superstition, but isn't that kind of unlucky to say before a launch?
      • 我不是个迷信的人,但是在发射前这样说是不是不太吉利?
      • At any rate, here are the launch codes. Try not to worry too much - our ships are every bit as safe as Slate could be persuaded to make them.
      • 不管怎么样,这是发射密码。别太担心,既然斯雷特加入到了宇宙飞船的制作当中,那么它一定十分安全。
      • Best of luck out there! Let me know if I can help you with anything.
      • 祝你好运!如果需要帮助,就和我说。
        • 得到发射密码



后续对话

  • Hello again!
  • 你好,又见面了!
    • 问题清单


(如果已经去过太空了)

  • Back so soon?
  • 这么快就回来了?
    • 问题清单



第二个循环及以后

  • Hey, look at this - the statue opened its eyes! Bet you wish you'd seen that happen, huh? Sigh... Me, too.
  • 嘿,你看——雕像睁眼了!没看到是不是很遗憾啊?唉……其实我也是。
  • I'm not even a little closer to understanding what's going on with this statue.
  • 我一点都搞不明白这雕像到底是怎么回事。
    • 问题清单


问题清单

  • Was there something you needed?
  • 你需要什么吗?
    • >I found Feldspar!
    • >我找到了费尔德斯巴
      • You found Feldspar?! And they're in Dark Bramble?! Stars above, this is wonderful news! Thank you! Thank you for finding them!
      • 你找到了费尔德斯巴?!他在黑棘星?!群星在上,这真是天大的好消息!谢谢你!谢谢你找到他!
      • That Feldspar didn't immediately join you on your ship and return here is incredibly Feldspar of them. We were never entirely sure what Feldspar was thinking back then, either.
      • 费尔德斯巴没有马上和你乘坐宇宙飞船一起回到这里,还真是他会干出来的事。我们其实也一直不知道费尔德斯巴到底在想些什么。
      • Still, we ought to fish them out of that dreadful place with all haste! I'll radio Gossan and have them prepare a ship. It really should be Gossan who brings Feldspar home.
      • 尽管如此,我们还是应该尽快把他从那个可怕的地方带出来!我会用无线电联系古萨,让他准备宇宙飞船。应该让古萨去把费尔德斯巴带回家才对。
      • Again, thank you. You can hardly imagine how profoundly happy I am to hear they're alive and unharmed.
      • 再次感谢你。你一定无法想象,当我听说他还活着,而且也没有受伤的时候,我有多么高兴。
        • 问题清单
    • >The Nomai statue opened its eyes!
    • >挪麦雕像睁开了眼睛!
      • What? You say the statue opened its eyes and looked at you?!
      • 什么?你说那雕像睁开了眼睛,还盯着你看?!
      • ...How wonderful for you.
      • ……多么神奇啊。
      • No, truly, that's wonderful! It really is. ...Even if I have been pouring over it every night for weeks. It's stupendous you were able to get a reaction from the statue just by glancing at it a few times.
      • 不,说真的,太神奇了!确实很神奇……虽然我连续几周每天晚上都一直在盯着它看。可你只是瞥了它几眼,它就做出了这样的反应,真是叫人吃惊。
      • Ergh, sorry, that's not a very scientific thing to say, is it? I am glad. I'm just also insufferably, profoundly jealous. You'll have to forgive me.
      • 呃,抱歉,这么说不太科学对吗?我很高兴。但我也难以避免地深深感到嫉妒。请你原谅我。
      • That aside - I have research to do! I wonder why the statue opened its eyes. Surely this means they aren't mere decorative ornaments...?
      • 算了,我还有研究要做!我想知道为什么雕像会睁开眼睛。很显然,这表明它们不仅仅只是起装饰作用的摆设?
        • 问题清单
    • >Where are the other travelers?
    • >其他旅行家在哪儿?
      • Well, let's see... Chert is on the Hourglass Twins, Riebeck is on Brittle Hollow, and Gabbro is on Giant's Deep.
      • 好吧,我们来看看……切特沙漏双星瑞拜克碎空星加布罗深巨星
      • And... there's Feldspar, obviously, but of course we don't know where they are, or if they're even still alive.
      • 好吧,很显然这是费尔德斯巴,不过我们其实并不知道他在哪里,也不知道他是否还活着。
      • Feldspar has been lost for a very long time, I'm afraid.
      • 我恐怕费尔德斯巴已经失踪了很久了。
        • 问题清单
    • >Tell me more about Feldspar.
    • >再多告诉我些关于费尔德斯巴的事吧。
      • Feldspar was one of the four founding members of Outer Wilds, along with our flight coach Gossan, Slate the engineer, and me.
      • 费尔德斯巴是Outer Wilds的四位创始人之一。其余三人是飞行教练古萨、工程师斯雷特,还有我。
      • As ground control and later the museum curator, I didn't work with Feldspar as closely as Slate and Gossan did. I can tell you Feldspar was absolutely fearless, though. Nothing scared them.
      • 我作为地面管控,也是之后的博物馆馆长,我和费尔德斯巴的工作关系不如斯雷特古萨那样紧密。不过我可以告诉你,费尔德斯巴绝对无所畏惧。没什么能吓到他。
      • Test-piloted everything Slate ever built! It's a wonder Feldspar lived to see space, frankly, but they did. Flew all sorts of dangerous stunts and explored everything they could find.
      • 斯雷特建造的所有东西都会经过飞行测试!老实说,费尔德斯巴能活着见到太空真是个奇迹,不过他做到了。他挑战了所有危险的飞行特技,探索了能够发现的一切事物。
      • And then one day, they just... didn't come back. We don't know what happened, or where Feldspar went, or even whether they're still alive.
      • 然后有一天,他就……再也没回来。我们不知道出了什么事,也不知道费尔德斯巴去了哪里,甚至不知道他是否还活着。
      • It's been a long time since they left.
      • 自从他走后已经过去很久了。
        • 问题清单
    • >No thanks, I'm good.
    • >不用了,谢谢,我很好。
      • Take care!
      • 保重!