伊尔希尔的日记
阅读
2023-07-14更新
最新编辑:真的只吃一口奶盖
阅读:
更新日期:2023-07-14
最新编辑:真的只吃一口奶盖
伊尔希尔的日记(汤镬汉化)
提拉总是固执己见,就是看不懂情势:绯红匪帮已经行至穷途末路。他们已经掌握了我们姓名、我们的长相,就算侥幸没有被城卫抓捕入狱,我们也会被东帝国贸易公司或这些年来得罪的各大帮会豪族给消灭殆尽。就我看来,我不过是给了对方一个好的开始罢了。
他们要我先让藏身处烧起大火,然后再派帝国军团进来一一剿灭浑身着火的强盗。光从这点就能看出那些身披军服、全副武装的士兵有多么懦弱胆小。他们不吃公平战斗这套,也不讲公平交易的道理,但没关系,我也一样。
卫兵队长忙着自己拍自己马屁,根本没发现我们烧的是早已死去多时的死尸,绯红匪帮早已逃之夭夭。
这笔交易很公平:好的开始换好的开始。只要我装作达成了协议,他们就会继续被蒙在鼓里。
话虽如此,他们过了一段时间还是察觉有异,虽不知道是我协助大伙逃亡,但麻烦的是他们开始要求我协助他们逮捕余党。他们把我透露的一切都记录在那些精致的小档案里,最后上呈到队长手中,不晓得是否也有一本档案记录着我的情报。
我只将让大伙获得自由的代价告诉苍眼一人而已,其他人不会理解的,他们无法承担那份罪疚。但我真的必须找人倾诉,因为说到底,我也一样承担不了。
伊爾希爾的日記(官方繁中)
泰拉總是固執己見,就是看不懂情勢:緋紅匪幫已經行至窮途末路。他們已經掌握了我們姓名、我們的長相,就算僥倖沒有被城衛抓捕入獄,我們也會被東帝國貿易公司或這些年來得罪的各大幫會豪族給消滅殆盡。就我看來,我不過是給了對方一個好的開始罷了。
他們要我先讓藏身處燒起大火,然後再派帝國軍團進來一一剿滅渾身著火的強盜。光從這點就能看出那些身披軍服、全副武裝的士兵有多麼懦弱膽小。他們不吃公平戰鬥這套,也不講公平交易的道理,但沒關係,我也一樣。
衛兵隊長忙著自己拍自己馬屁,根本沒發現我們燒的是早已死去多時的死屍,緋紅匪幫早已逃之夭夭。
這筆交易很公平:好的開始換好的開始。只要我裝作達成了協議,他們就會繼續被蒙在鼓裡。
話雖如此,他們過了一段時間還是察覺有異,雖不知道是我協助大夥逃亡,但麻煩的是他們開始要求我協助他們逮捕餘黨。他們把我透露的一切都記錄在那些精緻的小檔案裡,最後上呈到隊長手中,不曉得是否也有一本檔案記錄著我的情報。
我只將讓大夥獲得自由的代價告訴蒼眼一人而已,其他人不會理解的,他們無法承擔那份罪疚。但我真的必須找人傾訴,因為說到底,我也一樣承擔不了。
Ehlhiel's Journal(官方英语)
Tyra was too stubborn to realize it. The Crimson Dirks were done. They knew our names and our faces. If the city guard didn't catch us, it'd be The East Empire Company, or any of the other guilds and Great Houses we pissed off along the way. The way I see it, I just gave them a head start.
My job was to set the hideout ablaze, and let the Legionnaires pick off the bandits while they burned. Just goes to show how cowardly the tin men in uniform really are. They were never one for a fair fight or a fair deal, but hey, neither was I.
The guard captain was too busy smelling his own wind to realize we were burning long dead corpses. The Crimson Dirks were already gone.
It was an even trade. A head start for a head start. So long as I kept my part of the bargain, they wouldn't find out about theirs.
Still, it was only a matter of time before they caught on. And while they weren't aware of my part in the escape, now they want me to help with their capture. They've put everything I've told them into neat little dossiers, which they can pass around to the captains. I wonder if they even have one on me.
I only told Pale-Eyes about the cost of our freedom. The rest of them wouldn't understand. They couldn't deal with the guilt. But I had to tell somebody, because as it turns out, neither could I.