塞莱斯特的笔记
阅读
2023-07-10更新
最新编辑:真的只吃一口奶盖
阅读:
更新日期:2023-07-10
最新编辑:真的只吃一口奶盖
塞莱斯特的笔记(汤镬汉化)
船员们老是问我,我们连船都没有,怎么当海盗?
我说:我们是黑水强盗,才不需要什么烂船。我们可以在陆地上抢人。
他们又问:那我们不就只是普通强盗吗?
我说:有道理,我们还是找一艘船吧。
听说黑脊岛那里有一艘豪华的船。我刚入伍时,老帝国人很爱吹嘘那艘船黄金帆船号有多华丽。说不定黑脊岛这艘船上的战利品还比较多。
听说那座岛离这里不远。我们可以从北边的船难地点偷一艘船走。问题是,已经好久没有人去过那座岛了,我们也没有地图。
所以船员又问我:如果我们不知道黑脊岛在哪里,要怎么过去?
我回答:闭嘴,我在想办法了。
瑟雷絲提的筆記(官方繁中)
船員們老是問我,我們連船都沒有,怎麼當海盜?
我說:我們是黑水強盜,才不需要什麼爛船。我們可以在陸地上搶人。
他們又問:那我們不就只是普通強盜嗎?
我說:有道理,我們還是找一艘船吧。
聽說黑脊島那裡有一艘豪華的船。我剛入伍時,老帝國人很愛吹噓那艘船黃金帆船號有多華麗。說不定黑脊島這艘船上的戰利品還比較多。
聽說那座島離這裡不遠。我們可以從北邊的船難地點偷一艘船走。問題是,已經好久沒有人去過那座島了,我們也沒有地圖。
所以船員又問我:如果我們不知道黑脊島在哪裡,要怎麼過去?
我回答:閉嘴,我在想辦法了。
Celeste's Note(官方英语)
The crew always asks me, how can we be pirates if we ain't got no ship?
And I tell them, we're Blackwater Brigands, we don't need no stinking ship. We can rob folks on land.
And they ask me, but don't that make us bandits?
And I tell them, good point. Maybe we should find us a ship.
I heard there's a grand old sea cow over at Blackbone Isle. Might even have more loot than the Golden Galleon, the one the old Imperial used to tell stories about when I first joined up.
From what I hear, the isle ain't too far from here. We could probably steal a boat from the wrecks up north. The problem is, no one's been to the isle in ages, and we ain't got a map.
So the crew asks me, how we gonna find Blackbone Isle if we don't know where it is?
And I tell them, shut up, I'm working on it.