全站通知:

汉斯的日记

阅读

    

2023-07-18更新

    

最新编辑:真的只吃一口奶盖

阅读:

  

更新日期:2023-07-18

  

最新编辑:真的只吃一口奶盖

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
真的只吃一口奶盖
SR-icon-book-Journal1.png

Hans's Journal

重量:1
价值:100 金币

ID:FExxxFDE
EDID:ccEEJSSE002_DarkElfJournal

说明

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

汉斯的日记(汤镬汉化)

“当眼球浸入火海时,兔毛会照亮前路。”

我听那个满嘴酒气的傻瓜辛德纳唠叨这番话都听出茧子来了,简直像是一段顺口溜。他那黑色兜帽会让人误以为这是一道危险的咒语,但只要没让人的头发燃起来或者橱柜里冒出邋遢鬼,这些话语便是无害的。只是一个醉汉的疯狂胡言乱语。

在旅店的主顾里,只有我不曾取笑他。我们因为一瓶蜂蜜酒和一只有年头的酒桶结缘。

所以当那精灵咽气时,他很自然地把遗产遗赠于我。其中有数不尽的垃圾废物,包括酒桶的完全所有权,以及用某种古早的死语言写成的法术书。

可正当我咒骂那个老东西给了我一堆废物时,两样物有所值的玩意儿跃然眼前——一张沼泽地深处塔楼的地图和一份相关的笔记。读罢我方才发觉到他的醉呓可不是什么顺口溜。那是通向塔楼内部的提示语。

于是我便来了,一切愈发清晰明了。兔毛是什么意思仍然解释不通,但我敢肯定眼睛指的是石制封印。可我怎么弄都不好使——我可是用火炬结实的怼在上头了。我足足砍了几个小时的柴火,还生起了高到能把天杀的月亮给燎焦糊的篝火,却仍然不管用。

兴许只有用魔法才能打破封印。好吧,要是那个酒懵子能学会施法,那我也能。我带着那个老逼养的法术书,我只需要搞懂那些咒语就行了。

但我最好快点。火焰似乎在吸引着这片邪恶沼泽腹地的各种生物。希望我能撑到足够长的时间去探索里面的宝藏。


漢斯的日記(官方繁中)

「當眼珠遭火焰噴濺,頭髮就會點亮前方的道路。」

我記得瘋子辛德納爾總是滿口酒味,把這句話當打油詩一樣一再重複。他還總帶著黑色兜帽,彷彿這句話是什麼危險的法術。但只要沒人頭髮著火、也沒人在櫥櫃裡發現小惡魔,這些都只是喝醉的狂言,無傷大雅。

酒館的客人只有我會理會他。我們的友情建立在一瓶蜂蜜酒上,還有我們兩人都曾經近距離接觸過的嘔吐桶。

於是那個精靈掛掉之後,他的東西自然就都留給了我。其中有不少根本沒用,像是酒館裡的嘔吐桶,還有一本早就沒人看得懂的語言寫的法術書。

但我才開始暗暗咒罵那個老癲瘋留給我一堆垃圾,就發現了兩件有價值的東西,是一張地圖還有筆記,記載著通往沼澤深處一座高塔的路。我讀完他的筆記,才發現他的醉言醉語並不是什麼打油詩,而是指示,告訴我怎麼進去。

現在我到了高塔,事情越來越清楚了。雖然頭髮的部分還是完全看不懂,但我很肯定眼珠指的就是那個石頭印記。問題是,我做什麼都沒有用。我有用火炬去燒,還砍了好幾個小時的柴,建起可以燒到天邊的火堆,可是還是什麼都沒發生。

也許印記要用魔法才能打開。好吧,如果那個醉酒瘋漢都能學會法術,我怎麼可能學不會。那混帳的法術書也在我手上,我只有把文字看懂就行了。

但是我動作要快。我點的火好像把沼澤深處各種生物都吸引來了。希望我能活夠久,發現高塔內的寶物。


Hans's Journal(官方英语)

"When the eye is doused in flames, the hair will light the way."

I've heard that fool Sindnar say it over and over, breath stinking of ale, as if it were a limerick. Given his dark hood you might think it was a dangerous spell. But so long as no one's hair caught on fire or found imps in their cupboards, the words were harmless. Just the mad ramblings of a drunk.

Of the inn patrons, only I bothered to humor him. We bonded over a bottle of Honningbrew and the bucket with which we had history.

So when the Elf bit the dust, it was only natural he left his things to me. Among them were countless pieces of junk, including full ownership of the bucket, and a spell tome written in some long dead language.

But as soon as I started cursing the old fool for willing me his trash, out slipped two items of value, a map and notes to a tower deep in the swamps. It was only after reading it that I realized his drunken words weren't part of any limerick. They were instructions. A way in.

Now that I'm here, things are getting even more clear. The hair part still doesn't make a lick of sense, but the eye is the stone seal, that much I'm sure. Yet nothing I do seems to work. I've doused it in the fire from my torch. I've chopped kindling for hours and built a bonfire high enough to scorch the bloody moon. Still, nothing.

Maybe the seal can only be broken with magic. Well, if that drunken fool can learn to cast spells, so can I. I've got the bastard's tome, I just need to make sense of the words.

But I better be quick. The fire seems to be attracting all sorts of creatures from the belly of this unholy marsh. Hopefully I can manage to survive long enough to discover whatever treasure lies within.