全站通知:

优先遵循ANK汉化

遥远五星

阅读

    

2022-11-15更新

    

最新编辑:Lu_23333

阅读:

  

更新日期:2022-11-15

  

最新编辑:Lu_23333

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Lu_23333


说明

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

遥远五星

遥远五星


这些韵文能集结成册,得归功厄席拉古灰烬女智者的智慧。其内容囊括灰烬战士、勇士和灰烬可汗的诗文;这些睿智女人将之记住,并传承给后代。〈我能否归于尘土〉,为离世已久的哲须旭·慕斯曼奴所作。

红山,你自黑暗中隆起!

散布你的深色尘云和青色蒸汽!

生成地震,撼动巨石!

以火为风添翼!

从大地上剥除部落的帐篷!

以我们的灵魂喂饱灼烧的土地!

但你永远别试图以你的法则约制我。

我也永远无须在你的力量之下颤抖退缩。

我誓言不会拱手让出我的温暖家园。

我的泪水将带来新生,

为绿地增添艳丽花朵。


The Five Far Stars

The Five Far Stars


This is a volume of verse collected from wise women of the Urshilaku Ashlanders. It consists of verses composed by Ashlander warriors, champions, and ashkhans, committed to memory by the wise women and transmitted down the generations. 'May I shrink to dust' is attributed to the long-dead poet and warrior Zershishi Mus-Manul.

Rise from darkness, Red Mountain!

Spread your dark clouds and green vapors!

Birth earthquakes, shatter stones!

Feed the winds with fire!

Flay the tents of the tribes from the land!

Feed the burned earth with our souls!

Yet never shall you have your rule over me.

Never shall I tremble or flinch from your power.

Never shall I yield my home and hearth.

And from my tears shall spring forth

The flowers of grassland springs.