全站通知:

优先遵循ANK汉化

风之语

阅读

    

2022-08-05更新

    

最新编辑:Lu_23333

阅读:

  

更新日期:2022-08-05

  

最新编辑:Lu_23333

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Lu_23333


说明

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

风之语

风之语


这些韵文能集结成册,得归功灰烬女智者的智慧。〈我能否归于尘土〉,源自放牧大地的阿罕慕萨灰烬人。

我能否归于尘土

混入你冰冷生野的荒地之中,

我的唇舌能否颂赞

最后一首圣歌致你的轻风。

我为牧人祈祷

他正对玩耍的轧兽鸣哨。

我为猎人祈祷

他正尾随白色行者。

我为智者祈祷

他在山脚探索,

我也为那妻子祈祷

她正冀望能再抚摸死去孩子的手最后一次。

我不会祈求所失去的

因为我的心欣欣向荣

源于你的土壤,如同种籽,

在明日的阳光下繁荣新生。


Words of the Wind

Words of the Wind


This is a volume of verse collected from Ashlander wise women. 'May I shrink to dust' is from the Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands.


May I shrink to dust

In your cold, wild Wastes,

And may my tongue speak

Its last hymn to your winds.

I pray for the herder

That whistles to his guar at play.

I pray for the hunter

That stalks the white walkers.

I pray for the wise one

That seeks under the hill,

And the wife who wishes

For one last touch of her dead child's hand.

I will not pray for that which I've lost

When my heart springs forth

From your soil, like a seed,

And blossoms anew beneath tomorrow's sun.