全站通知:

黑矢 卷一

阅读

    

2023-09-28更新

    

最新编辑:真的只吃一口奶盖

阅读:

  

更新日期:2023-09-28

  

最新编辑:真的只吃一口奶盖

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Lu_23333
真的只吃一口奶盖
SR-icon-book-BasicBook4a.png

The Black Arrow, v1

重量:1
价值:2 金币

ID:0001AFC2
EDID:Book0BlackArrowV1

丛书

系列:黑矢

下册:黑矢,卷二

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

黑矢,卷一(ANK汉化)

黑矢

卷一

高吉克·古恩 著


我年轻的时候被雇佣到沃达女公爵的避暑城堡里当男仆。此前我对那些顶着贵族头衔的人的生活方式知之甚少。他们当中有有钱的店主、商人、外交官和公务员,他们在古根城有大量的事务要忙,也有专门用于取乐的富丽堂皇的城堡。而这些社会圈子都是我的亲戚们所无法企及的。

我的表兄弟听说在离开城镇很远的地方有一座城堡,那里正在招收仆人,然而因为路途遥远基本上没什么人去申请这份工作。我虽然已经成年了,但没有任何家业要继承,于是决定去看看。在威木省的丛林里赶了五天的路以后,我见到一队骑马的人正朝我的方向走来。这是一支由五个三个男波兹莫人、两个女波兹莫人、两个布莱顿女人和一个丹莫男人组成的队伍,从他们的着装看来像是一群冒险家。

我们互相介绍以后,那个名叫普罗雷萨的布莱顿女人问我:“你是要去莫利瓦吗?”

“我不知道那个地方,我只是在找沃达女公爵的住处”我回答道。

“我们会带你去她家大门口”那个叫米桑·阿金的丹莫人边说着边把我拉上他的马。接着他又说:“但如果你够聪明的话就不要告诉女士是一群莫利瓦的学生护送你来的,除非你已经不愿意伺候她了”

我于是坐上阿金的马一起出发了。路上阿金向我解释说,莫利瓦是最靠近女公爵所住的地方的村子,村子里有一个名叫希奥马斯特的弓箭手,他自从漫长的兵役退休以后就定居在那里。他颇负盛名而且箭艺超群,退休以后开始招收那些想跟他学习箭艺的人做学生。当这位伟大的老师的口碑传播开来后,越来越多的学生来到莫利瓦向大师求学。那些布莱顿女人就是一路风尘仆仆从高岩的西部区域赶过来的。而阿金自己则是从晨风省的大火山附近横穿大陆旅行过来。他还向我展示了他从家乡带来的黑檀箭,我此前从未见过任何东西有像那样的黑色。

波兹莫男人当中那个叫寇巴尔的开口说:“就我们所知,这个女公爵是帝国人,并且她的家族在帝国建立以前就在这里定居了。你可能会以为她已经习惯了跟威木省的平民相处。但事实摆在眼前,她看不起村子里的人和学校里的大部分学生”

“说不定她还想控制在她丛林里的所有买卖呢!”普罗雷萨笑着说。

我非常感谢他们向我提供了这些信息,同时我发现自己正越来越担心与这个心胸狭窄的女公爵的初次会面。当我通过树叶间的缝隙第一眼窥见那座城堡时,我心中的恐惧丝毫没有得到缓解。

这座城堡和我在威木省里曾见过的任何建筑都不一样。这是一幢由石头和铁构筑而成的巨大的建筑物,在它的碉堡上的城墙呈锯齿状排开,像极了一只巨兽的咽喉。城堡附近的树木大部分在很早以前已经被砍伐掉了:我能够想象得到当时所引发的流言,和那些生活在沃达公爵领地内的波兹莫农民不得不面对的恐惧。原来树木繁盛的地方如今变成了一条宽大的灰青色护城河,环绕在城堡周边,这让它看起来更像是一座完美的人工岛屿。这样的景象我只是曾经在别人从高岩和帝国中央行省带来的织画中看到过,但在我的故乡却从来没有。

“大门那有一个卫兵,所以我们就在这跟你分开了”阿金说着把他的马停在路边,然后又接着说:“对你来说最好的结果就是没有因为跟我们结交而受到责难了”

我谢过那些跟我一起来的人,并且祝他们在学校里能交上好运气。然后他们就骑着马继续前进,而我则步行在后面尾随。不用几分钟时间我就到了城堡的前门,紧接着我意识到它是跟那些高大而华丽的栏杆连接在一起以确保城堡内部安全的。当那个看门人知道我来这里是为了打听女公爵的住所时,他同意我让我通过并且发信号给对面站在空旷草坪上的卫兵,示意他放下吊桥让我能够通过护城河。

那边还有一个防卫措施:前门。这是一块畸形的铁块,在它的顶端有沃达的盾徽,且还用更多的铁条进行了加固,门上还镶嵌一个贵重的金色锁眼。那个站岗的人把门打开,随即一条通往那巨大阴郁的灰石城堡的通道在我眼前铺展开来。

女士在她的休息室接待了我。她披着一件很简洁的红色长袍,整个人看起来很消瘦而且脸上爬满皱纹,像是爬虫一类的动物

她对我说:“你清楚在帝国的贵族女士家中担当下级仆人应该做什么?”声音像是用旧了的皮革。

“不清楚,公爵大人”

“很好。从来没有哪个仆人刚来就知道他们应该做什么,而我也特别讨厌那些自以为是的家伙。你现在被起用了”

在城堡里的日子是百无聊赖的,但作为一个下级仆人的工作却很简单。大多数时候我除了避免出现在女公爵眼皮底下外都无所事事。在这种时候,我通常会沿着路走上两英里去莫利瓦。在某些方面,这个村子并没有任何特别或者不同寻常的地方——威木省有成千上万的跟这里一样的地方。只是大师希奥马斯特的箭术学院就在山坡附近,所以我经常会带上午餐到那里看的学生们练习射箭。

普罗雷萨和阿金有时候会过来跟我小聚。跟阿金谈话的内容很少会偏离射箭技艺太远,因此尽管我很喜欢阿金,我还是觉得普罗雷萨是个更吸引我的伙伴,不仅仅是因为她是在布莱顿人中长得漂亮的人,而且因为她看起来除了射箭外还有一些其它方面的爱好。

一次当我们走在森林中的时候她对我说:“在我还很小的时候在高岩见到过一个叫大翎毛杂技团的马戏团。已经没有人记得多久以前他们就在那附近了。有机会的话你一定要去看一看,他们中有演戏剧和杂耍的,还有你能见识到的最令人惊异的杂技家和弓箭手。那就是我的梦想啊!有一天当我有足够的能力的时候成为他们当中的一员”

“你怎么知道自己什么时候会变成一个足够出色的弓箭手呢?”我问她。

她没有回答。当我转过身来的时候,却发现她不见了。我开始四处张望,同时感到茫然不知所措,直到我听到她的笑声从我头顶上传来。她当时正坐在一根树枝上,对着我笑得牙齿都露了出来。

“我也许不会作为一名弓箭手加入他们,可能会做个杂技家”她说道:“又或者两者都是。我知道威木省是一个我能知道自己想要学习什么的地方,在树林这里你有很多出色的老师可以去模仿,比如说那些猿人”

她又继续绕着树干往上爬,用左腿支撑着她往自己的右边弹跳。就这么一瞬间,她就跳过了旁边的一根树枝。我发现现在很难继续跟她说话了。

“你说的是巨魔吗?”我结结巴巴地说:“你爬这么高不会觉得害怕吗?”

“我知道这些话已经被人说烂了”她说着又跳到了甚至更高的一根树枝上:“但诀窍就是绝对不要往下看”

“你先下来好吗?”

“也许我是应该下来的”她说道。她现在正站在离地面三十英尺高的一根很窄小的树枝上,双臂张开好让自己能够保持平衡。她对着在路的另一头几乎看不到的那扇门做着手势,说:“这棵树实际上距离女公爵的城堡很近呢,我现在就要过去了”

当她翻着筋斗从树枝上跳下来的时候,我倒吸了一口气屏住呼吸直到她膝盖微弯着安全着地为止。这就是杂技表演,她解释说。这件事发生在早已预料到的不幸发生之前。我当时向她表示对她将会成为大翎毛杂技团里最耀眼的人的信心。当然,现在我知道那永远也不可能了。

我记得那一天我必须早些回去。平时我很少会需要接连做同一类工作,只有当女公爵有客人来访时,我就必须留在城堡里面。并不是说我会有什么特别的工作,只不过是要我在饭厅里立正站着罢了。管事跟女仆都忙着把食物端进饭厅,之后又忙着清洗碗碟,而我们男仆就是一种作为出于对客人的礼节的纯粹的装饰。

但至少我是一名即将上演的杂技表演的观众。


黑矢·卷一(汤镬汉化)

黑矢

卷一

高吉克·古恩 著


我年轻的时候被雇佣到沃达女公爵的避暑城堡里当男仆。此前我对那些顶着贵族头衔的人的生活方式知之甚少。他们当中有有钱的店主、商人、外交官和公务员,他们在古根城有大量的事务要忙,也有专门用于取乐的富丽堂皇的城堡。而这些社会圈子都是我的亲戚们所无法企及的。

我的表兄弟听说在离开城镇很远的地方有一座城堡,那里正在招收仆人,然而因为路途遥远基本上没什么人去申请这份工作。我虽然已经成年了,但没有任何家业要继承,于是决定去看看。在威木省的丛林里赶了五天的路以后,我见到一队骑马的人正朝我的方向走来。这是一支由五个三个男波兹莫、两个女波兹莫、两个布莱顿女人和一个丹莫男人组成的队伍,从他们的着装看来像是一群冒险家。

我们互相介绍以后,那个名叫普罗雷萨的布莱顿女人问我:“你是要去莫利瓦吗?”

“我不知道那个地方,我只是在找沃达女公爵的住处。”我回答道。

“我们会带你去她家大门口,”那个叫米桑·阿金的丹莫边说着边把我拉上他的马。接着他又说:“但如果你够聪明的话就不要告诉女士是一群莫利瓦来的学生护送你来的,除非你已经不愿意伺候她了。”

我于是坐上阿金的马一起出发了。路上阿金向我解释说,莫利瓦是最靠近女公爵所住的地方的村子,村子里有一个名叫希奥马斯特的弓箭手,他自从漫长的兵役退休以后就定居在那里。他颇负盛名而且箭艺超群,退休以后开始招收那些想跟他学习箭艺的人做学生。当这位伟大的老师的口碑传播开来后,越来越多的学生来到莫利瓦向大师求学。那些布莱顿女人就是一路风尘仆仆从高岩的西部区域赶过来的。而阿金自己则是从晨风省的大火山附近横穿大陆旅行过来。他还向我展示了他从家乡带来的黑檀岩箭,我此前从未见过任何东西有像那样的黑色。

波兹莫男人当中那个叫寇巴尔的开口说:“就我们所知,这个女公爵是帝国人,并且她的家族在帝国建立以前就在这里定居了。你可能会以为她已经习惯了跟威木省的平民相处。但事实摆在眼前,她看不起村子里的人和学校里的大部分学生。”

“说不定她还想控制在她丛林里的所有买卖呢!”普罗雷萨笑着说。

我非常感谢他们向我提供了这些信息,同时我发现自己正越来越担心与这个心胸狭窄的女公爵的初次会面。当我通过树叶间的缝隙第一眼窥见那座城堡时,我心中的恐惧丝毫没有得到缓解。

这座城堡和我在威木省里曾见过的任何建筑都不一样。这是一幢由石头和铁构筑而成的巨大的建筑物,在它的碉堡上的城墙呈锯齿状排开,像极了一只巨兽的咽喉。城堡附近的树木大部分在很早以前已经被砍伐掉了:我能够想象得到当时所引发的流言,和那些生活在沃达公爵领地内的波兹莫农民不得不面对的恐惧。原来树木繁盛的地方如今变成了一条宽大的灰青色护城河,环绕在城堡周边,这让它看起来更像是一座完美的人工岛屿。这样的景象我只是曾经在别人从高岩和帝国中央行省带来的织画中看到过,但在我的故乡却从来没有。

“大门那有一个卫兵,所以我们就在这跟你分开了,”阿金说着把他的马停在路边,然后又接着说:“对你来说最好的结果就是没有因为跟我们结交而受到责难了。”

我谢过那些跟我一起来的人,并且祝他们在学校里能交上好运气。然后他们就骑着马继续前进,而我则步行在后面尾随。不用几分钟时间我就到了城堡的前门,紧接着我意识到它是跟那些高大而华丽的栏杆连接在一起以确保城堡内部安全的。当那个看门人知道我来这里是为了打听女公爵的住所时,他同意我让我通过并且发信号给对面站在空旷草坪上的卫兵,示意他放下吊桥让我能够通过护城河。

那边还有一个防卫措施:前门。这是一块畸形的铁块,在它的顶端有沃达的盾徽,且还用更多的铁条进行了加固,门上还镶嵌一个贵重的金色锁眼。那个站岗的人把门打开,随即一条通往那巨大阴郁的灰石城堡的通道在我眼前铺展开来。

女士在她的休息室接待了我。她披着一件很简洁的红色长袍,整个人看起来很消瘦而且脸上爬满皱纹,像是爬虫一类的动物 ,她向来不苟言笑,我们的面试内容只有一句话。

她对我说:“你清楚在帝国的贵族女士家中担当下级仆人应该做什么?”声音像是用旧了的皮革。

“不清楚,夫人。”

“很好。从来没有哪个仆人刚来就知道他们应该做什么,而我也特别讨厌那些自以为是的家伙。你现在被起用了。”

在城堡里的日子是百无聊赖的,但作为一个下级仆人的工作却很简单。大多数时候我除了避免出现在女公爵眼皮底下外都无所事事。在这种时候,我通常会沿着路走上两里去莫利瓦。在某些方面,这个村子并没有任何特别或者不同寻常的地方——威木省有成千上万的跟这里一样的地方。只是希奥马斯特大师的箭术学院就在山坡附近,所以我经常会带上午餐到那里看的学生们练习射箭。

普罗雷萨和阿金有时候会过来跟我小聚。跟阿金谈话的内容很少会偏离射箭技艺太远,因此,尽管我很喜欢阿金,我还是觉得普罗雷萨是个更吸引我的伙伴,不仅仅是因为她是在布莱顿人中长得漂亮的人,而且因为她看起来除了射箭外还有一些其它方面的爱好。

一次当我们走在森林中的时候她对我说:“在我还很小的时候在高岩见到过一个叫大翎毛杂技团的马戏团。已经没有人记得多久以前他们就在那附近了。有机会的话你一定要去看一看,他们中有演戏剧和杂耍的,还有你能见识到的最令人惊异的杂技家和弓箭手。那就是我的梦想啊!有一天当我有足够的能力的时候成为他们当中的一员。”

“你怎么知道自己什么时候会变成一个足够出色的弓箭手呢?”我问她。

她没有回答。当我转过身来的时候,却发现她不见了。我开始四处张望,同时感到茫然不知所措,直到我听到她的笑声从我头顶上传来。她当时正坐在一根树枝上,对着我笑得牙齿都露了出来。

“我也许不会作为一名弓箭手加入他们,可能会做个杂技家”她说道:“又或者两者都是。我知道威木省是一个我能知道自己想要学习什么的地方,在树林这里你有很多出色的老师可以去模仿,比如说那些猿人。”

她又继续绕着树干往上爬,用左腿支撑着她往自己的右边弹跳。就这么一瞬间,她就跳过了旁边的一根树枝。我发现现在很难继续跟她说话了。

“你说的是巨魔吗?”我结结巴巴地说:“你爬这么高不会觉得害怕吗?”

“我知道这些话已经被人说烂了,”她说着又跳到了甚至更高的一根树枝上:“但诀窍就是绝对不要往下看。”

“你先下来好吗?”

“也许我是应该下来的,”她说道。她现在正站在离地面三十尺高的一根很窄小的树枝上,双臂张开好让自己能够保持平衡。她对着在路的另一头几乎看不到的那扇门做着手势,说:“这棵树实际上距离女公爵的城堡很近呢,我现在就要过去了。”

当她翻着筋斗从树枝上跳下来的时候,我倒吸了一口气屏住呼吸直到她膝盖微弯着安全着地为止。这就是杂技表演,她解释说。这件事发生在早已预料到的不幸发生之前。我当时向她表示对她将会成为大翎毛杂技团里最耀眼的人的信心。当然,现在我知道那永远也不可能了。

我记得那一天我必须早些回去。平时我很少会需要接连做同一类工作,只有当女公爵有客人来访时,我就必须留在城堡里面。并不是说我会有什么特别的工作,只不过是要我在饭厅里立正站着罢了。管事跟女仆都忙着把食物端进饭厅,之后又忙着清洗碗碟,而我们男仆就是一种作为出于对客人的礼节的纯粹的装饰。

但至少我是一名即将上演的杂技表演的观众。


黑矢,v1(大學漢化)

黑矢

其Ⅰ

高吉克·古恩 著


我年轻的时候被雇佣到沃达女公爵的避暑城堡里当男仆。此前我对那些顶着贵族头衔的人的生活方式知之甚少。他们当中有有钱的店主、商人、外交官和公务员,他们在古根城有大量的事务要忙,也有专门用于取乐的富丽堂皇的城堡。而这些社会圈子都是我的亲戚们所无法企及的。

我的表兄弟听说在离开城镇很远的地方有一座城堡,那里正在招收仆人,然而因为路途遥远基本上没什么人去申请这份工作。我虽然已经成年了,但没有任何家业要继承,于是决定去看看。在威木的丛林里赶了五天的路以后,我见到一队骑马的人正朝我的方向走来。这是一支由五个三个男波兹莫、两个女波兹莫、两个布莱顿女人和一个丹莫男人组成的队伍,从他们的着装看来像是一群探险者。

我们互相介绍以后,那个名叫普罗雷萨的布莱顿女人问我:“你是要去莫利瓦吗?”

“我不知道那个地方,我只是在找沃达女公爵的住处。”我回答道。

“我们会带你去她家大门口。”那个叫米桑·阿金的丹莫边说着边把我拉上他的马。接着他又说:“但如果你够聪明的话就不要告诉女士是一群莫利瓦的学生护送你来的,除非你已经不愿意伺候她了。”

我于是坐上阿金的马一起出发了。路上阿金向我解释说,莫利瓦是最靠近女公爵所住的地方的村子,村子里有一个名叫希奥马斯特的弓箭手,他自从漫长的兵役退休以后就定居在那里。他颇负盛名而且箭艺超群,退休以后开始招收那些想跟他学习箭艺的人做学生。当这位伟大的老师的口碑传播开来后,越来越多的学生来到莫利瓦向大师求学。那些布莱顿女人就是一路风尘仆仆从高岩的西部区域赶过来的。而阿金自己则是从尘风的大火山附近横穿大陆旅行过来。他还向我展示了他从家乡带来的玄曜石箭,我此前从未见过任何东西有像那样的黑色。

波兹莫男人当中那个叫寇巴尔的开口说:“就我们所知,这个女公爵是帝国人,并且她的家族在帝国建立以前就在这里定居了。你可能会以为她已经习惯了跟威木的平民相处。但事实摆在眼前,她看不起村子里的人和学校里的大部分学生。”

“说不定她还想控制在她丛林里的所有买卖呢!”普罗雷萨笑着说。

我非常感谢他们向我提供了这些资讯,同时我发现自己正越来越担心与这个心胸狭窄的女公爵的初次会面。当我透过树叶间的缝隙第一眼窥见那座城堡时,我心中的恐惧丝毫没有得到缓解。

这座城堡和我在威木里曾见过的任何建筑都不一样。这是一栋由石头和铁构筑而成的巨大的建筑物,在它的碉堡上的城垛呈锯齿状排开,像极了一只巨兽的咽喉。城堡附近的树木大部分在很早以前已经被砍伐掉了:我能够想像得到当时所引发的流言蜚语,和那些生活在沃达公爵领地内的波兹莫农民不得不面对的恐惧。原来树木繁盛的地方如今变成了一条宽大的灰青色护城河,环绕在城堡周边,这让它看起来更像是一座完美的人工岛屿。这样的景象我只是曾经在别人从高岩和帝国省带来的织画中看到过,但在我的故乡却从来没有。

“大门那有一个卫兵,所以我们就在这跟你分开了。”阿金说着把他的马停在路边,然后又接着说:“对你来说最好的结果就是没有因为跟我们结交而受到责难了。”

我谢过那些跟我一起来的人,并且祝他们在学校里能交上好运气。然后他们就骑着马继续前进,而我则步行在后面尾随。不用几分钟时间我就到了城堡的前门,紧接着我意识到它是跟那些高大而华丽的栏杆连接在一起以确保城堡内部安全的。当那个看门人知道我来这里是为了打听女公爵的住所时,他同意我让我通过并且发信号给对面站在空旷草坪上的卫兵,示意他放下吊桥让我能够通过护城河。

那边还有一个防卫措施:前门。这是一块畸形的铁块,在它的顶端有沃达的盾徽,且还用更多的铁条进行了加固,门上还镶嵌一个贵重的金色锁眼。那个站岗的人把门打开,随即一条通往那巨大阴郁的灰石城堡的通道在我眼前铺展开来。

女士在她的休息室接待了我。她披着一件很简洁的红色长袍,整个人看起来很消瘦而且脸上爬满皱纹,像是爬虫一类的动物

她对我说:“你清楚在帝国的贵族女士家中担当下级仆人应该做什么。”声音像是用旧了的皮革。

“不清楚,公爵大人。”

“很好。从来没有哪个仆人刚来就知道他们应该做什么,而我也特别讨厌那些自以为是的家伙。你现在被起用了。”

在城堡里的日子是百无聊赖的,但作为一个下级仆人的工作却很简单。大多数时候我除了避免出现在女公爵眼皮底下外都无所事事。在这种时候,我通常会沿着路走上两英里去莫利瓦。在某些方面,这个村子并没有任何特别或者不同寻常的地方——威木有成千上万的跟这里一样的地方。只是大师希奥马斯特的箭术学院就在山坡附近,所以我经常会带上午餐到那里看的学生们练习射箭。

普罗雷萨和阿金有时候会过来跟我小聚。跟阿金谈话的内容很少会偏离射箭技艺太远,因此尽管我很喜欢阿金,我还是觉得普罗雷萨是个更吸引我的伙伴,不仅仅是因为她是在布莱顿人中长得漂亮的人,而且因为她看起来除了射箭外还有一些其它方面的爱好。

一次当我们走在森林中的时候她对我说:“在我还很小的时候在高岩见到过一个叫大翎毛杂技团的马戏团。已经没有人记得多久以前他们就在那附近了。有机会的话你一定要去看一看,他们中有演戏剧和杂耍的,还有你能见识到的最令人惊异的杂技家和弓箭手。那就是我的梦想啊!有一天当我有足够的能力的时候成为他们当中的一员。”

“你怎么知道自己什么时候会变成一个足够出色的弓箭手呢?”我问她。

她没有回答。当我转过身来的时候,却发现她不见了。我开始四处张望,同时感到茫然不知所措,直到我听到她的笑声从我头顶上传来。她当时正坐在一根树枝上,对着我笑得牙齿都露了出来。

“我也许不会作为一名弓箭手加入他们,可能会做个杂技家。”她说道:“又或者两者都是。我知道威木是一个我能知道自己想要学习什么的地方,在树林这里你有很多出色的老师可以去模仿,比如说那些猿人。”

她又继续绕着树干往上爬,用左腿支撑着她往自己的右边弹跳。就这么一瞬间,她就跳过了旁边的一根树枝。我发现现在很难继续跟她说话了。

“你说的是印迦(猴)人吗?”我结结巴巴地说:“你爬这么高不会觉得害怕吗?”

“我知道这些话已经被人说烂了。”她说着又跳到了甚至更高的一根树枝上:“但诀窍就是绝对不要往下看。”

“你先下来好吗?”

“也许我是应该下来的”,她说道。她现在正站在离地面三十呎高的一根很窄小的树枝上,双臂张开好让自己能够保持平衡。她对着在路的另一头几乎看不到的那扇门做着手势,说:“这棵树实际上距离女公爵的城堡很近呢,我现在就要过去了。”

当她翻著筋斗从树枝上跳下来的时候,我倒吸了一口气屏住呼吸直到她膝盖微弯著安全着地为止。这就是杂技表演,她解释说。这件事发生在早已预料到的不幸发生之前。我当时向她表示对她将会成为大翎毛杂技团里最耀眼的人的信心。当然,现在我知道那永远也不可能了。

我记得那一天我必须早些回去。平时我很少会需要接连做同一类工作,只有当女公爵有客人来访时,我就必须留在城堡里面。并不是说我会有什么特别的工作,只不过是要我在饭厅里立正站着罢了。管事跟女仆都忙着把食物端进饭厅,之后又忙着清洗碗碟,而我们男仆就是一种作为出于对客人的礼节的纯粹的装饰。

但至少我是一名即将上演的杂技表演的观众。


黑矢,卷一(官方繁中)

黑矢

卷一

高吉克.古恩 著


我年輕的時候被雇傭到沃達女公爵的避暑城堡裡當男僕。此前我對那些頂著貴族頭銜的人的生活方式知之甚少。他們當中有有錢的店主、商人、外交官和公務員,他們在古根城有大量的事務要忙,也有專門用於取樂的富麗堂皇的城堡。而這些社會圈子都是我的親戚們所無法企及的。

我的表兄弟聽說在離開城鎮很遠的地方有一座城堡,那裡正在招收僕人,然而因為路途遙遠基本上沒什麼人去申請這份工作。我雖然已經成年了,但沒有任何家業要繼承,於是決定去看看。在威木省的叢林裡趕了五天的路以後,我見到一隊騎馬的人正朝我的方向走來。這是一支由五個三個男波茲莫人、兩個女波茲莫人、兩個布萊頓女人和一個丹莫男人組成的隊伍,從他們的著裝看來像是一群冒險家。

我們互相介紹以後,那個名叫普羅雷薩的布萊頓女人問我:「你是要去莫利瓦嗎?」

「我不知道那個地方,我只是在找沃達女公爵的住處。」我回答道。

「我們會帶你去她家大門口。」那個叫米桑.阿金的丹莫人邊說著邊把我拉上他的馬。接著他又說:「但如果你夠聰明的話就不要告訴女士是一群莫利瓦的學生護送你來的,除非你已經不願意伺候她了。」

我於是坐上阿金的馬一起出發了。路上阿金向我解釋說,莫利瓦是最靠近女公爵所住的地方的村子,村子裡有一個名叫希奧馬斯特的弓箭手,他自從漫長的兵役退休以後就定居在那裡。他頗負盛名而且箭藝超群,退休以後開始招收那些想跟他學習箭藝的人做學生。當這位偉大的老師的口碑傳播開來後,越來越多的學生來到莫利瓦向大師求學。那些布萊頓女人就是一路風塵僕僕從高岩的西部區域趕過來的。而阿金自己則是從晨風省的大火山附近橫穿大陸旅行過來。他還向我展示了他從家鄉帶來的黑檀岩箭,我此前從未見過任何東西有像那樣的黑色。

波茲莫男人當中那個叫寇巴爾的開口說:「就我們所知,這個女公爵是帝國人,並且她的家族在帝國建立以前就在這裡定居了。你可能會以為她已經習慣了跟威木省的平民相處。但事實擺在眼前,她看不起村子裡的人和學校裡的大部分學生。」

「說不定她還想控制在她叢林裡的所有買賣呢!」普羅雷薩笑著說。

我非常感謝他們向我提供了這些資訊,同時我發現自己正越來越擔心與這個心胸狹窄的女公爵的初次會面。當我透過樹葉間的縫隙第一眼窺見那座城堡時,我心中的恐懼絲毫沒有得到緩解。

這座城堡和我在威木省裡曾見過的任何建築都不一樣。這是一幢由石頭和鐵構築而成的巨大的建築物,在它的碉堡上的城牆呈鋸齒狀排開,像極了一隻巨獸的咽喉。城堡附近的樹木大部分在很早以前已經被砍伐掉了:我能夠想像得到當時所引發的流言,和那些生活在沃達公爵領地內的波茲莫農民不得不面對的恐懼。原來樹木繁盛的地方如今變成了一條寬大的灰青色護城河,環繞在城堡週邊,這讓它看起來更像是一座完美的人工島嶼。這樣的景象我只是曾經在別人從高岩和帝國中央行省帶來的織畫中看到過,但在我的故鄉卻從來沒有。

「大門那有一個衛兵,所以我們就在這跟你分開了。」阿金說著把他的馬停在路邊,然後又接著說:「對你來說最好的結果就是沒有因為跟我們結交而受到責難了。」

我謝過那些跟我一起來的人,並且祝他們在學校裡能交上好運氣。然後他們就騎著馬繼續前進,而我則步行在後面尾隨。不用幾分鐘時間我就到了城堡的前門,緊接著我意識到它是跟那些高大而華麗的欄杆連接在一起以確保城堡內部安全的。當那個看門人知道我來這裡是為了打聽女公爵的住所時,他同意我讓我通過並且發信號給對面站在空曠草坪上的衛兵,示意他放下吊橋讓我能夠通過護城河。

那邊還有一個防衛措施:前門。這是一塊畸形的鐵塊,在它的頂端有沃達的盾徽,且還用更多的鐵條進行了加固,門上還鑲嵌一個貴重的金色鎖眼。那個站崗的人把門打開,隨即一條通往那巨大陰鬱的灰石城堡的通道在我眼前鋪展開來。

女士在她的休息室接待了我。她披著一件很簡潔的紅色長袍,整個人看起來很消瘦而且臉上爬滿皺紋,像是爬蟲一類的動物

她對我說:「你清楚在帝國的貴族女士家中擔當下級僕人應該做什麼?」聲音像是用舊了的皮革。

「不清楚,公爵大人。」

「很好。從來沒有哪個僕人剛來就知道他們應該做什麼,而我也特別討厭那些自以為是的傢伙。你現在被起用了。」

在城堡裡的日子是百無聊賴的,但作為一個下級僕人的工作卻很簡單。大多數時候我除了避免出現在女公爵眼皮底下外都無所事事。在這種時候,我通常會沿著路走上兩英里去莫利瓦。在某些方面,這個村子並沒有任何特別或者不同尋常的地方——威木省有成千上萬的跟這裡一樣的地方。只是大師希奧馬斯特的箭術學院就在山坡附近,所以我經常會帶上午餐到那裡看的學生們練習射箭。

普羅雷薩和阿金有時候會過來跟我小聚。跟阿金談話的內容很少會偏離射箭技藝太遠,因此儘管我很喜歡阿金,我還是覺得普羅雷薩是個更吸引我的夥伴,不僅僅是因為她是在布萊頓人中長得漂亮的人,而且因為她看起來除了射箭外還有一些其它方面的愛好。

一次當我們走在森林中的時候她對我說:「在我還很小的時候在高岩見到過一個叫大翎毛雜技團的馬戲團。已經沒有人記得多久以前他們就在那附近了。有機會的話你一定要去看一看,他們中有演戲劇和雜耍的,還有你能見識到的最令人驚異的雜技家和弓箭手。那就是我的夢想啊!有一天當我有足夠的能力的時候成為他們當中的一員。」

「你怎麼知道自己什麼時候會變成一個足夠出色的弓箭手呢?」我問她。

她沒有回答。當我轉過身來的時候,卻發現她不見了。我開始四處張望,同時感到茫然不知所措,直到我聽到她的笑聲從我頭頂上傳來。她當時正坐在一根樹枝上,對著我笑得牙齒都露了出來。

「我也許不會作為一名弓箭手加入他們,可能會做個雜技家。」她說道:「又或者兩者都是。我知道威木省是一個我能知道自己想要學習什麼的地方,在樹林這裡你有很多出色的老師可以去模仿,比如說那些猿人。」

她又繼續繞著樹幹往上爬,用左腿支撐著她往自己的右邊彈跳。就這麼一瞬間,她就跳過了旁邊的一根樹枝。我發現現在很難繼續跟她說話了。

「你說的是巨魔嗎?」我結結巴巴地說:「你爬這麼高不會覺得害怕嗎?」

「我知道這些話已經被人說爛了。」她說著又跳到了甚至更高的一根樹枝上:「但訣竅就是絕對不要往下看。」

「你先下來好嗎?」

「也許我是應該下來的,」她說道。她現在正站在離地面三十英尺高的一根很窄小的樹枝上,雙臂張開好讓自己能夠保持平衡。她對著在路的另一頭幾乎看不到的那扇門做著手勢,說:「這棵樹實際上距離女公爵的城堡很近呢,我現在就要過去了。」

當她翻著筋斗從樹枝上跳下來的時候,我倒吸了一口氣屏住呼吸直到她膝蓋微彎著安全著地為止。這就是雜技表演,她解釋說。這件事發生在早已預料到的不幸發生之前。我當時向她表示對她將會成為大翎毛雜技團裡最耀眼的人的信心。當然,現在我知道那永遠也不可能了。

我記得那一天我必須早些回去。平時我很少會需要接連做同一類工作,只有當女公爵有客人來訪時,我就必須留在城堡裡面。並不是說我會有什麼特別的工作,只不過是要我在飯廳裡立正站著罷了。管事跟女僕都忙著把食物端進飯廳,之後又忙著清洗碗碟,而我們男僕就是一種作為出於對客人的禮節的純粹的裝飾。

但至少我是一名即將上演的雜技表演的觀眾。


The Black Arrow, v1(官方英语)

The Black Arrow

Part I

by Gorgic Guine


I was young when the Duchess of Woda hired me as an assistant footman at her summer palace. My experience with the ways of the titled aristocracy was very limited before that day. There were wealthy merchants, traders, diplomats, and officials who had large operations in Eldenroot, and ostentatious palaces for entertaining, but my relatives were all far from those social circles.

There was no family business for me to enter when I reached adulthood, but my cousin heard that an estate far from the city required servants. It was so remotely located that there were unlikely to be many applicants for the positions. I walked for five days into the jungles of Valenwood before I met a group of riders going my direction. They were three Bosmer men, one Bosmer woman, two Breton women, and a Dunmer man, adventurers from the look of them.

"Are you also going to Moliva?" asked Prolyssa, one of the Breton women, after we had made our introductions.

"I don't know what that is," I replied. "I'm seeking a domestic position with the Duchess of Woda."

"We'll take you to her gate," said the Dunmer Missun Akin, pulling me up to his horse. "But you would be wise not to tell Her Grace that students from Moliva escorted you. Not unless you don't really want the position in her service."

Akin explained himself as we rode on. Moliva was the closest village to the Duchess's estate, where a great and renowned archer had retired after a long life of military service. His name was Hiomaste, and though he was retired, he had begun to accept students who wished to learn the art of the bow. In time, when word spread of the great teacher, more and more students arrived to learn from the Master. The Breton women had come down all the way from the Western Reach of High Rock. Akin himself had journeyed across the continent from his home near the great volcano in Morrowind. He showed me the ebony arrows he had brought from his homeland. I had never seen anything so black.

"From what we've heard," said Kopale, one of the Bosmer men. "The Duchess is an Imperial whose family has been here even before the Empire was formed, so you might think that she was accustomed to the common people of Valenwood. Nothing could be further from the truth. She despises the village, and the school most of all."

"I suppose she wants to control all the traffic in her jungle," laughed Prolyssa.

I accepted the information with gratitude, and found myself dreading more and more my first meeting with the intolerant Duchess. My first sight of the palace through the trees did nothing to assuage my fears.

It was nothing like any building I had ever seen in Valenwood. A vast edifice of stone and iron, with a jagged row of battlements like the jaws of a great beast. Most of the trees near the palace had been hewn away long ago: I could only imagine the scandal that must have caused, and what fear the Bosmer peasants must have had of the Duchy of Woda to have allowed it. In their stead was a wide gray-green moat circling in a ring around the palace, so it seemed to be on a perfect if artificial island. I had seen such sights in tapestries from High Rock and the Imperial Province, but never in my homeland.

"There'll be a guard at the gate, so we'll leave you here," said Akin, stopping his horse in the road. "It'd be best for you if you weren't damned by association with us."

I thanked my companions, and wished them good luck with their schooling. They rode on and I followed on foot. In a few minutes' time, I was at the front gate, which I noticed was linked to tall and ornate railings to keep the compound secure. When the gate-keeper understood that I was there to inquire about a domestic position, he allowed me past and signaled to another guard across the open lawn to extend the drawbridge and allow me to cross the moat.

There was one last security measure: the front door. An iron monstrosity with the Woda Coat of Arms across the top, reinforced by more strips of iron, and a single golden keyhole. The man standing guard unlocked the door and gave me passage into the huge gloomy gray stone palace.

Her Grace greeted me in her drawing room. She was thin and wrinkled like a reptile, cloaked in a simple red gown. It was obviously that she never smiled. Our interview consisted of a single question.

"Do you know anything about being a junior footman in the employment of an Imperial noblewoman?" Her voice was like ancient leather.

"No, Your Grace."

"Good. No servant ever understands what needs to be done, and I particularly dislike those who think they do. You're engaged."

Life at the palace was joyless, but the position of junior footman was very undemanding. I had nothing to do on most days except to stay out of the Duchess's sight. At such times, I usually walked two miles down the road to Moliva. In some ways, there was nothing special or unusual about the village - there are thousands of identical places in Valenwood. But on the hillside nearby was Master Hiomaste's archery academy, and I would often take my luncheon and watch the practice.

Prolyssa and Akin would sometimes meet me afterwards. With Akin, the subjects of conversation very seldom strayed far from archery. Though I was very fond of him, I found Prolyssa a more enchanting companion, not only because she was pretty for a Breton, but also because she seemed to have interests outside the realm of marksmanship.

"There's a circus in High Rock I saw when I was a little girl called the Quill Circus," she said during one of our walks through the woods. "They've been around for as long as anyone can remember. You have to see them if you ever can. They have plays, and sideshows, and the most amazing acrobats and archers you've ever seen. That's my dream, to join them some day when I'm good enough."

"How will you know when you're a good enough archer?" I asked.

She didn't answer, and when I turned, I realized that she had disappeared. I looked around, bewildered, until I heard laughter from the tree above me. She was perched on a branch, grinning.

"I may not join as an archer, maybe I'll join as an acrobat," she said. "Or maybe as both. I figured that Valenwood would be the place to go to see what I could learn. You've got all those great teachers to imitate in the trees here. Those ape men."

She coiled up, bracing her left leg before springing forward on her right. In a second, she had leapt across to a neighboring branch. I found it difficult to keep talking to her.

"The Imga, you mean?" I stammered. "Aren't you nervous up at that height?"

"It's a cliche, I know," she said, jumping to an even higher branch, "But the secret is not to ever look down."

"Would you mind coming down?"

"I probably should anyhow," she said. She was a good thirty feet up now, balancing herself, arms outstretched, on a very narrow branch. She gestured toward the gate just barely visible on the other side of the road. "This tree is actually as close as I want to get to your Duchess's palace."

I held back a gasp as she dove off the branch, somersaulting until she landed on the ground, knees slightly bent. That was the trick, she explained. Anticipating the blow before it happened. I expressed to her my confidence that she would be a great attraction at the Quill Circus. Of course, I know now that never was to be.

On that day, as I recall, I had to return early. It was one of the rare occasions when I had work, of a sort, to do. Whenever the Duchess had guests, I was to be at the palace. That is not to say that I had any particular duties, except to be seen standing at attention in the dining room. The stewards and maids worked hard to bring in the food and clear the plates afterwards, but the footmen were purely decorative, a formality.

But at least I was an audience for the drama to come.