此处公告通常对读者进行申明或对该WIKI某些规则进行公告,请在确认后修改本通告。本WIKI编辑权限开放,欢迎收藏起来防止迷路,也希望有爱的小伙伴和我们一起编辑哟~

全站通知:

哈尔的对话

阅读

    

2023-08-31更新

    

最新编辑:四十瓶盖

阅读:

  

更新日期:2023-08-31

  

最新编辑:四十瓶盖

来自星际拓荒WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
四十瓶盖_深空旷野
Imagehasdas.png

初始对话

  • Hey, hey, it's my favorite astronaut! Launch day at last, huh, buddy? It's the translator tool's inaugural flight, too! I'm so excited it's making me nauseous.
  • 嘿,嘿,这不是我最喜欢的宇航员吗!终于到发射的日子了,对吗,伙计?这也是翻译工具的处女航!我激动得都快吐了。
  • Just think - you'll be able to translate any Nomai text you want, anywhere you are. The two of us put a lot of hours into inventing that tool, so don't break it, okay? Haha! ...Oh, geez. Do not break it.
  • 想想看,不管去哪儿,你都能随时翻译任何挪麦文字。我们俩花了不少时间来发明这种工具,所以别把它弄坏了,行吗?哈哈!……哦天哪。别把它弄坏了。
  • ...Ugh, ignore me, okay? I'm just nervous. And I'm not even the one going into space! How are you feeling?
  • ……呃,我没事。上太空的人根本不是我,我都这么紧张!你的感觉如何?
    • >I'm excited!
    • >我很激动!
      • Good! You've only been waiting for this day since we were hatchlings. I can't wait to see all your training pay off!
      • 很好!从我们小时候起,你就一直在等着这一天。我等不及要看看你的训练成果了!
    • >I'm terrified!
    • >我害怕极了!
      • Aw, don't let me make you nervous. You've been training for this day since we were hatchlings, remember? You'll do great, I promise!
      • 啊,别让我把你也弄紧张了。还记得吗?从我们小时候起,你就一直在为了这一天而接受训练。你会干得很出色的,我保证!
  • So what's the dirt? You here to see the new Nomai statue?
  • 那么,有什么新闻吗?你是来看新的挪麦雕像对吧?
    • >New statue?
    • >什么新的雕像?
      • You haven't heard? Gabbro brought it back with them from Giant's Deep, and Hornfels just finished prepping it for display. This is it right here. Neat, huh?
      • 你没听说吗?加布罗把它从深巨星上带了回来,霍恩费斯刚刚做好展出的准备工作。它就在这儿。很棒对吧?
      • Makes me wish we could see what a real live Nomai looks like, but I guess this is as close as we'll ever get. Check it out - looks like they had fur! Fur is weird.
      • 看着它,我真希望能够瞧瞧活生生的挪麦人长什么样,不过我猜我们只能从雕像上进行最为详实的了解了。瞧啊,看上去他好像身上长着皮毛!皮毛有点奇怪。
      • This is the first fully intact statue ever found, you know. And for how old it is, it's in great shape!
      • 知道吗,这是我们发现的第一尊完好的雕像。鉴于它的年代久远,这座雕像的保存状况十分良好!
      • ...Ah geez, I got a little carried away there. Go on, you have a ship to launch! Take care of yourself out there, you hear?
      • ……啊,天哪,我有点跑题了。去吧,你还要发射宇宙飞船呢!在太空里你可得多保重,听见了吗?
    • >Of course!
    • >当然了!
      • Heh, I knew you'd want to see it before you headed off! Hornfels just finished prepping it for display today. Amazing, isn't it?
      • 嘿,我就知道你在出发前想要看看它!霍恩费斯今天刚刚完成展出的准备工作。很神奇,不是吗?
      • Makes me wish we could see what a real live Nomai looks like, but I guess this is as close as we'll ever get. Check it out - looks like they had fur! Fur is weird.
      • 看着它,我真希望能够瞧瞧活生生的挪麦人长什么样,不过我猜我们只能从雕像上进行最为详实的了解了。瞧啊,看上去他好像身上长着皮毛!皮毛有点奇怪。
      • This is the first fully intact statue ever found, you know. And for how old it is, it's in great shape!
      • 知道吗,这是我们发现的第一尊完好的雕像。鉴于它的年代久远,这座雕像的保存状况十分良好!
      • ...Ah geez, I got a little carried away there. Go on, you have a ship to launch! Take care of yourself out there, you hear?
      • ……啊,天哪,我有点跑题了。去吧,你还要发射宇宙飞船呢!在太空里你可得多保重,听见了吗?
    • >Just here for the launch codes.
    • >我是为了发射密码来的。
      • Yeah, I get that you're dying to head out into space, but seriously, you've got to see this statue before you go. It's an amazing find!
      • 是啊,我知道你迫切地想要上太空,不过说真的,你真该在走之前看看这座雕像。这一发现真的很了不起!
      • Makes me wish we could see what a real live Nomai looks like, but I guess this is as close as we'll ever get. Check it out - looks like they had fur! Fur is weird.
      • 看着它,我真希望能够瞧瞧活生生的挪麦人长什么样,不过我猜我们只能从雕像上进行最为详实的了解了。瞧啊,看上去他好像身上长着皮毛!皮毛有点奇怪。
      • This is the first fully intact statue ever found, you know. And for how old it is, it's in great shape!
      • 知道吗,这是我们发现的第一尊完好的雕像。鉴于它的年代久远,这座雕像的保存状况十分良好!
      • ...Ah geez, I got a little carried away there. Go on, you have a ship to launch! Take care of yourself out there, you hear?
      • ……啊,天哪,我有点跑题了。去吧,你还要发射宇宙飞船呢!在太空里你可得多保重,听见了吗?



后续对话

  • Hey again! What's up?
  • 又见面了!有事吗?
    • (如果在对话中谈及加布罗) >Where on Giant's Deep would I find Gabbro?
    • >我要在深巨星的哪儿才能找到加布罗
      • Gabbro said they were going back to Giant's Deep to wherever they found that Nomai statue. One of the islands, I think.
      • 加布罗说他要回到深巨星找到挪麦雕像的地方去。我想就是其中的一座岛上吧。
      • You remember Gabbro plays a flute, right? Like, all the time? I bet your signalscope could find them easily.
      • 你还记得加布罗喜欢演奏长笛吧?一刻都不停的那种?我敢说你用信号镜很容易就能找到他。
      • If you do see Gabbro, say hi for me!
      • 要是你见到加布罗,替我向他问个好!
        • 问题清单
    • >Where did this statue come from?
    • >这座雕像是从哪儿来的?
      • From Giant's Deep! Gabbro fished it out of the oceans and brought it back here for study.
      • 深巨星上找到的!加布罗把它从海里钓了上来,带回去进行研究。
      • Hornfels doesn't know much about it yet, just that it's crazy old and super tough. I wonder why the Nomai carved it?
      • 霍恩费斯对它的了解还不多,只知道它特别古老,非常坚固。不知道挪麦人为什么要雕刻这尊雕像?
      • Apparently, Gabbro went back to Giant's Deep to try to learn more about the statue. Maybe they'll find some answers there.
      • 很显然,加布罗打算回到深巨星,对雕像作进一步的调查。也许他可以在那里找到一些答案。
        • 问题清单
    • >Why did the Nomai make this statue?
    • >挪麦人为什么要制作那个雕像?
      • Good question! So Gabbro found this fully intact statue on Giant's Deep, right? Well, Hornfels told me it's made from the same type of special stone as the partial statue Chert brought back from the Hourglass Twins.
      • 问得好!加布罗深巨星发现了这座完好无缺的雕像,对吧?霍恩费斯跟我说,它是一种特别的石头制作的,和切特沙漏双星带回来的雕像碎片是同种石头。
      • That's why when Gabbro, you know, chipped the Giant's Deep statue, that stone fragment was repurposed for your ship's computer.
      • 这就是为什么当加布罗深巨星雕像上切下一小块之后,又对这块石头碎片进行了重新加工,用在了你的宇宙飞船电脑上。
      • Maybe the statues were made for storing information?
      • 也许那座雕像是用来储存信息的?
        • 问题清单
    • >Think I'll discover anything cool in space?
    • >你觉得我在太空里会有了不起的发现吗?
      • Hey, you never know — maybe you'll be the one to solve the mysteries of the Nomai!
      • 嘿,谁知道呢,也许你就是那个解开挪麦人秘密的人!
      • Or maybe you'll discover a new kind of rock or something.
      • 要么就是你发现了一种新的石头。
      • But honestly, as long as they don't end up naming new safety equipment after you, I'm sure you'll have done a great job.
      • 不过老实说,只要他们最后别用你的名字来为新的安全设备命名,我肯定你一定能够干得很出色。
        • 问题清单
    • >Sorry, nevermind.
    • >抱歉,没事。
      • No problem. Take it easy!
      • 没问题。多保重!


问题清单

  • Was there something else?
  • 还有别的事吗?
    • >Where'd you say this statue came from?
    • >你说这座雕像是从哪儿来的?
      • From Giant's Deep! Gabbro fished it out of the oceans and brought it back here for study.
      • 深巨星上找到的!加布罗把它从海里钓了上来,带回去进行研究。
      • Hornfels doesn't know much about it yet, just that it's crazy old and super tough. I wonder why the Nomai carved it?
      • 霍恩费斯对它的了解还不多,只知道它特别古老,非常坚固。不知道挪麦人为什么要雕刻这尊雕像?
      • Apparently, Gabbro went back to Giant's Deep to try to learn more about the statue. Maybe they'll find some answers there.
      • 很显然,加布罗打算回到深巨星,对雕像作进一步的调查。也许他可以在那里找到一些答案。
        • 问题清单
    • >Where can I find Gabbro?
    • >我要去哪儿才能找到加布罗
      • Gabbro said they were going back to Giant's Deep to wherever they found that Nomai statue. One of the islands, I think.
      • 加布罗说他要回到深巨星找到挪麦雕像的地方去。我想就是其中的一座岛上吧。
      • You remember Gabbro plays a flute, right? Like, all the time? I bet your signalscope could find them easily.
      • 你还记得加布罗喜欢演奏长笛吧?一刻都不停的那种?我敢说你用信号镜很容易就能找到他。  
      • If you do see Gabbro, say hi for me!
      • 要是你见到加布罗,替我向他问个好!
        • 问题清单
    • >Why did the Nomai make this statue?
    • >挪麦人为什么要制作那个雕像?
      • Good question! So Gabbro found this fully intact statue on Giant's Deep, right? Well, Hornfels told me it's made from the same type of special stone as the partial statue Chert brought back from the Hourglass Twins.
      • 问得好!加布罗深巨星发现了这座完好无缺的雕像,对吧?霍恩费斯跟我说,它是一种特别的石头制作的,和切特沙漏双星带回来的雕像碎片是同种石头。
      • That's why when Gabbro, you know, chipped the Giant's Deep statue, that stone fragment was repurposed for your ship's computer.
      • 这就是为什么当加布罗深巨星雕像上切下一小块之后,又对这块石头碎片进行了重新加工,用在了你的宇宙飞船电脑上。
      • Maybe the statues were made for storing information?
      • 也许那座雕像是用来储存信息的?
        • 问题清单
    • >Think I'll discover anything cool in space?
    • >你觉得我在太空里会有了不起的发现吗?
      • Hey, you never know — maybe you'll be the one to solve the mysteries of the Nomai!
      • 嘿,谁知道呢,也许你就是那个解开挪麦人秘密的人!
      • Or maybe you'll discover a new kind of rock or something.
      • 要么就是你发现了一种新的石头。
      • But honestly, as long as they don't end up naming new safety equipment after you, I'm sure you'll have done a great job.
      • 不过老实说,只要他们最后别用你的名字来为新的安全设备命名,我肯定你一定能够干得很出色。
        • 问题清单
    • >Nope, that was it.
    • >不,没事了。
      • No problem. Take it easy!
      • 没问题。多保重!



通往发射台的路上

(在玩家与雕像配对后)

初始对话

  • Hey, hey! So did you get a good look at that Nomai statue?
  • 嘿,嘿!你看到那尊挪麦雕像了吗?
    • >The statue looked at me and opened its eyes!
    • >那个雕像看着我,睁开了眼睛!
    • >The statue was glowing! Why was it glowing?!
    • >那座雕像在发光!它为什么在发光?!
      • Whoa, whoa — the statue was doing what?
      • 哇,哇,雕像在干嘛?
      • So its eyes opened, and then you saw images from your own memories and glowing lights flying around? You mean like  a hallucination?
      • 它睁开了眼睛,然后你就看见了自己回忆里的场面,而且眼前到处都在发光?你是说就像出现了幻觉那样?
      • Listen, no offense, but... are you sure you're okay to launch? Like, medically speaking?
      • 听着,我没有别的意思,只是……你确定凭自己的这个身体状况,发射没问题吗?
        • >You know what, don't worry about it.
        • >你知道吗,别担心。
          • Maybe you should sit down for a bit and take it easy. I'd hate for anything bad to happen if you tried to launch while you're not feeling great.
          • 也许你应该坐下来歇一会儿。我可不想你身体不舒服的时候还非要让你参加发射。
          • But hey, when you are ready, then you can make the most of our translator tool! Sniff... I can't believe it's all grown up and leaving for space already.
          • 不过,等你准备好了以后,就可以把我们的翻译工具派上用场啦!抽鼻子……真不敢相信它已经长大,要上太空了。
          • For real, though, I'm glad you're the one carrying it and not, like, Riebeck. They'd fall on it for sure.
          • 不过说真的,我很高兴是你,而不是瑞拜克把它带上去。他肯定会摔一跤,把它给压坏的。
          • Say, if you want to do a short trip to just get your space legs under you, you could check out the ruins on the Attlerock! I'd love to learn what those are.
          • 这么说吧,要是你打算就在附近活动活动腿脚,可以去看看废岩星上的废墟!我很乐意了解一下它们到底是什么东西。
          • Good luck, and safe flying!
          • 祝你好运,注意飞行安全!
        • >No, that statue is definitely weird.
        • >不,那座雕像绝对有问题。
          • I mean, if you're saying it happened, then... I guess maybe it did. But why?
          • 我想说,按照你的说法,那么……我猜情况可能是真的。可为什么呢?
          • Hornfels tried everything to get the statue's eyes to open, and nothing like this ever happened to them.
          • 霍恩费斯什么法子都用过了,就是没法让雕像睁开眼睛,也没有出现过这样的情况。所以我猜从博物馆的雕像那里一定没法得到答案。
          • I don't think you're going to get any answers from the museum statue, but Gabbro said they were going back to Giant's Deep. Dunno which island they're on, though.
          • 我猜从博物馆的雕像那里一定没法得到答案,不过加布罗说他要回到深巨星上去。不过不知道他在哪座岛上。
          • Maybe they'd be able to tell you more? On the other hand, Gabbro's, y'know, Gabbro, so maybe you'd be better off searching for more info on your own.
          • 也许他可以告诉你一些具体的情况?而另一方面,你也知道加布罗这个人,你最好还是靠自己多查查吧。
          • ...Geez, now I'm really jealous you're going into space! Hey, see if you can use our translator tool to find out more about the statue, okay?
          • ……天哪,我是真的羡慕你能够上太空!嘿,去用我们的翻译工具看看能不能了解到更多有关雕像的内容,好吗?
          • Good luck, and safe flying!
          • 祝你好运,注意飞行安全!


后续对话

  • Hey again!
  • 又见面了!
    • 后续对话清单

后续对话清单

  • Was there something else?
  • 还有别的事吗?
    • (如果在对话中谈及加布罗) >Where on Giant's Deep would I find Gabbro?
    • >我要在深巨星的哪儿才能找到加布罗
      • Gabbro said they were going back to Giant's Deep to wherever they found that Nomai statue. One of the islands, I think.
      • 加布罗说他要回到深巨星找到挪麦雕像的地方去。我想就是其中的一座岛上吧。
      • You remember Gabbro plays a flute, right? Like, all the time? I bet your signalscope could find them easily.
      • 你还记得加布罗喜欢演奏长笛吧?一刻都不停的那种?我敢说你用信号镜很容易就能找到他。
      • If you do see Gabbro, say hi for me!
      • 要是你见到加布罗,替我向他问个好!
    • >Where'd you say this statue came from?
    • >你说这座雕像是从哪儿来的?
      • From Giant's Deep! Gabbro fished it out of the oceans and brought it back here for study.
      • 深巨星上找到的!加布罗把它从海里钓了上来,带回去进行研究。
      • Hornfels doesn't know much about it yet, just that it's crazy old and super tough. I wonder why the Nomai carved it?
      • 霍恩费斯对它的了解还不多,只知道它特别古老,非常坚固。不知道挪麦人为什么要雕刻这尊雕像?
      • Apparently, Gabbro went back to Giant's Deep to try to learn more about the statue. Maybe they'll find some answers there.
      • 很显然,加布罗打算回到深巨星,对雕像作进一步的调查。也许他可以在那里找到一些答案。
        • 后续对话清单
    • >Why did the Nomai make that statue?
    • >挪麦人为什么要制作那个雕像?
      • Good question! You know how Gabbro knocked a fragment off the statue while they were hauling it back from Giant's Deep?
      • 问得好!加布罗发现深巨星的博物馆里展出了那座雕像,对吧?霍恩费斯跟我说,它是一种特别的石头制作的,和切特从沙漏双星带回来的雕像碎片是同种石头。
      • Hornfels analyzed the fragment and figured out the stone it's made from can store information — I heard Slate ended up repurposing it for your ship's computer.
      • 我们知道从切特的碎片上获得的石头可以储存信息,这也就是为什么雕像碎片的某些石头被用在了你的宇宙飞船电脑上。
      • I'm not sure what the statue opening its eyes has to do with anything, but maybe the statue was made for storing information, too?
      • 我不能肯定雕像睁开眼睛意味着什么,不过也许那座雕像也是用来储存信息的?
        • 后续对话清单
    • >Wonder if I'll discover anything cool in space.
    • >不知道我会不会在太空里做出了不起的发现。
      • Hey, you never know — maybe you'll be the one to uncover the Nomai's mysteries!
      • 嘿,谁知道呢,也许你就是那个解开挪麦人秘密的人!
      • Or maybe you'll discover a new kind of rock or something.
      • 要么就是你发现了一种新的石头。
      • But honestly, as long as they don't end up naming new safety equipment after you, I'm sure you'll have done a great job.
      • 不过老实说,只要他们最后别用你的名字来为新的安全设备命名,我肯定你一定能够干得很出色。
    • >See you later.
    • >回头见。
      • Be careful out there in space!
      • 在太空里千万多保重!



第一次循环后,在博物馆内

  • Hey, I was just about to come find you! Look look look, you've gotta see this — the Nomai statue's eyes are open!
  • 嘿,我正想找你呢!来来来,你得瞧瞧这个:挪麦雕像的眼睛是睁开的!
  • They, uh, used to be closed. Probably should've started with that. And now they've opened!
  • 这些眼睛,呃,以前是闭起来的。也许这句话我该先说。不过现在它们睁开了!
  • We're not sure why they opened, since no one actually saw it happen, but this is huge news!
  • 我们还不确定它们为什么会睁开,因为当时没人亲眼见到,不过这可是大新闻!
  • Should someone tell Gabbro? Or maybe Riebeck? Oh, stars, this is so exciting, it's making my stomach hurt!
  • 是不是该去告诉加布罗?或者告诉瑞拜克?哦群星哪,真是叫人太激动,我的肚子都疼了!
    • (如果在DLC眼之回响里找到新文字) >Hal! Can you help me translate this new alien language I found?
    • >哈尔!你能不能来帮我翻译一下我找到的这门新的外星语言?
      • A new language?! YES! Absolutely! Stars above, you BET I can!
      • 一门新的语言?!可以!没问题!群星在上,我一定给你搞定!
      • Just give me… let's call it a hundred samples, some form of epigraphical codex, and six months, and I should have the vague gist of the sort of graphemes this new language is working with!
      • 你只需要给我……比如说,一百份样本,某种形式的象形文字索引,和六个月的时间,到那时我就可以对这种新语言所使用的字素总结出一个模糊的规则了!
      • Gosh, I can't wait to get started!
      • 天啊,我已经等不及想要开始了!