帕拉 卷一
阅读
2023-08-14更新
最新编辑:真的只吃一口奶盖
阅读:
更新日期:2023-08-14
最新编辑:真的只吃一口奶盖
帕拉,卷一(ANK汉化)
帕拉
卷一
帕拉。帕·拉。我记得不久之前,我第一次听到这个名字的时候。那是在密尔·克拉蒲赛边别墅里举行的谣言和油脂舞会。我和我法师公会新入会同伴意外地被邀请了。说实话,我们不必感到太惊奇。密尔·克拉普的其他贵族家庭很少——这个地区远在第二纪元时的太平日子里是富人们的胜地——况且,在这种超自然的节日里,只有术士和法师出席才合适。不是因为作为又小又不起眼的法师公会分行学生的我们有多特别,而是像我说的,可有的选择实在是太少了。
将近一年来,我仅有的家就是摇摇欲坠的密尔·克拉普法师公会了。我唯一的伙伴就是我的新入会同事。他们中的大部分仅仅是容忍我而已。而老师们,待在这个死气沉沉的公会里的苦闷,激发了无尽的虐骂。
幻术学派立刻吸引了我。教导我们的先生认为我是个聪敏的学生,不但热爱魔法的咒语,还爱它们的哲学意义。把光电、声音和思想的微妙能量扭曲的理念吸引着我。不是闪耀的毁灭和改变学派,不是神圣的恢复和召唤学派,不是实用的炼金术和附魔,也不是混乱的神秘学派。不,我从未这么愉悦过——对一个普通的物品施小小的魔法,使其看起来是另外一个物体。
要将这个理念应用于我单调的生活上,所需的想象力要比我所有的多得多。晨课之后,晚课之前,我们被分派任务。我的是清理公会里一位最近去世的老师的书房,将他乱七八糟的咒语书、符咒和古书等等分门别类。
这是一个孤单而无聊的任务。坦迪克萨斯先生是个根深蒂固的破烂收集癖,但是每次我扔掉毫无价值的物品时都会被责备。逐渐地我学会了将他的每件所有物递送到相应的部门:恢复药水到恢复学派老师处,物理现象书籍到改变学派老师处,药草和矿物到炼金术士处,灵魂石和附魔物品到附魔师处。在一次给附魔师递送后,在我惯常的毫无感激地离开时,伊尔瑟老师把我叫了回来。
“小子”,胖老头递回我一样物品,说,“销毁这个”
那是一个写满咒文的小黑碟子,周边嵌了一圈骨头样子的红橙色宝石。
“先生,对不起”我结结巴巴地说,“我以为这是你感兴趣的”
“拿到火里烧掉”他咆哮着喊,背了过去,“你从没把它带到这里”
我的兴趣被激起了,因为我知道只有一样东西才能让他如此反应。通灵术。我回到坦迪克萨斯先生的房间,一心扑到他的笔记上,找关于碟子的任何记载。不幸的是,大部分笔记是用一种我无法解读的奇怪符号书写的。我对这个秘密太着迷了,以致伊尔瑟先生教导的附魔晚课差点迟到。
接下来的几个星期里,我的时间都用作整理、递送,还有研究碟子上了。我认识到我的直觉是正确的:这个碟子是货真价实的通灵术物品。虽然我不能理解老师的大部分笔记,我判定他想藉它将爱人从坟墓中复活。
悲哀的是,房间被整理干净的时候来临了。我也被分派了另外一个任务,在公会的兽栏里做助手。终于我可以和其他新入会同伙们一起做工,有机会见到因各种差事来公会的平民和贵族了。所以我们都被邀请到谣言和油脂舞会。
如果当晚的珠光宝气还嫌不够的话,我们的女主人是来自落锤城的年轻富有的未婚孤儿。不到一两个月前她才搬到我们这个偏远的、树林繁茂的帝国边城,来回收古老家族庄园和领地。公会的新入会者们像老女人一样对这个神秘年轻女子的过去说三道四。她父母发生了什么事,她为什么离开或者被驱逐出她的故土。她的名字叫贝坦妮琪,而这就是我们知道的全部了。
我们自豪地穿着我们的入会长袍到达舞会。在宏大的大理石前厅里,仆人宣布我们每一个人的名字,如我们是王族成员一般。而我们则带着膨胀的自尊迈进宴饮者之中。当然,我们立即就被忽视了。事实上,我们只是充舞会人数的无关角色。背景人物。
重要人士带着完美的优雅穿过我们。老肖迪拉女勋爵和瑞姆法林的公爵讨论到石树城的外交任务。一个兽人军阀用强暴和掠夺的故事取悦一个吃吃笑着的公主。三位公会的老师和三个瘦骨如柴的贵族老处女为匕首雨城的闹鬼担忧。帝都和几个皇室宫廷的阴谋斗争被分析、轻嘲、搅乱、祝酒、拒绝、评估、缓和、督促、推翻。即使我们就在他们身旁也没人看我们这边。有如是我的幻术技巧让我们都隐形了。
我拿着酒杯来到了阳台。双月于空中与于花园里巨大的反射池里同等明亮。伫立在池边的雕像捕捉了炽热的光芒,仿如夜中火把般燃烧。这景致如此超脱尘俗,以致我被它催眠,奇异的红卫人雕像在石中不朽。我们的女主人最近才搬来,有些雕塑甚至尚裹在随微风翻滚摇摆的布里。我不知道我凝视了多久,直到意识到我并非一人。
她是那么小那么黑,不仅仅是她的皮肤,还有她的衣服,让我差点以为她是一个暗影。当她转向我的时候,我看到她是那么的漂亮年轻,不长于十七岁。
“你是我们的女主人吗?”我终于问到。
“是的”她笑着,脸红了,“但是我很惭愧地承认我是个糟透的主人。我应该在里面和我的新邻居一起,但是我觉得我们的共通之处太少了”
“很显然他们也希望我和他们没有共通之处”我大笑,“当我在法师公会里级别比新入会高一点时,他们或许会更加平等看待我”
“我还是不明白赛瑞迪尔的平等概念”她皱起眉毛,“在我的文化里,你证明你的价值,而不只是期望你的价值。我的父母都是伟大的战士,像我希望成为的那样”
她的眼睛望向草坪,看着雕像。
“这些雕像象征你的父母吗?”
“在那里的是我的父亲帕瑞欧姆”她指着一个真人大小的魁伟男子雕像,他毫无羞耻的裸着体,紧扼着另一个战士的喉咙,准备用伸出来的利刃斩下他的头颅。这无疑是一个写实的表现。帕瑞欧姆的脸不好看,他前额低垂,一团纠结的乱发,双颊蓄着胡子,显得甚至有点丑陋。他牙齿还有个小缺口,除了想真实还原模特儿的特征之外,没有哪个雕塑家会这样创作。
“是你母亲吗?”我问,手指着附近一个骄傲的身材矮胖的女战士雕像,她身穿披风戴围巾,抱着个孩子。
“哦,不”她笑了,“那只是我叔叔的老保姆。我母亲的雕像还被布覆着呢”
我不知道是什么促使我坚持揭开她指着的雕像上的布。在所有可能性中,只能说是命运,和想继续谈话的自私欲望。我害怕如果我不给她一件事做,她会感到回到舞会去的需要,而我则会再次孤单一人。起先她不大情愿。她还没清楚雕像能否承受赛瑞迪尔潮湿又时而寒冷的气候。她推断也许全部雕像都应该盖上。可能她只是在有话找话,像我一样不愿结束与人疏远,要回到舞会上。
几分钟内,我们揭开了贝坦妮琪母亲雕像的防水布。我的生活从此被改变。
她是一个野性的精灵,尖叫着和一个黑色大理石雕成的畸形怪物搏斗。她漂亮而修长的手指抓着怪物的脸。怪物的魔爪带着些许抚爱地抓着她的右胸,引发了致命的伤口。它和她的腿在如舞蹈般的战斗中缠在一起。我被征服了。这个娇柔却又可畏的女子超越了一切肤浅的美的标准。不管是谁雕刻的,他不但捕捉到了这位女神的容貌和体形,还有她的力量和意志。她是悲剧的,也是胜利的。我即刻不幸地爱上了她。
我甚至没有注意到盖尔林,正在离开舞会的我的同伴之一,来到了我们的身后。显然我低声说出了“美极了”这个词,因为我听到贝坦妮琪像在数里之外的回应,“是的,她美极了。这是我怕把她暴露在元素之中的原因”
然后我听到了,如石头击破水面般清晰,盖尔林说:“玛拉保佑我。那一定就是帕拉”
“那你一定听说过我母亲了?”贝坦妮琪问,转向他。
“我来自途歇城,事实上就在落锤城的边缘上。我不认为有谁没听说过你母亲和她伟大的英雄事迹,从那片土地上去除了这只可怕的怪兽。她在那场战斗中死去了,是吗?”
“是的”女孩悲哀地说,“但是那只怪物也是”
一时间,我们都沉默了。我不记得那晚上还发生什么事了。但是我知道我被邀请第二天晚上来用餐,但是我的头脑和心灵都完全地、永远地被那雕像占领了。我回到公会,但我梦狂热,令我无眠。一切一切都宛如被白光分散,仅有一位美丽而又令人敬畏的女子例外。帕拉。
帕拉·卷一(汤镬汉化)
帕拉
卷一
帕拉。帕·拉。我记得不久之前,我第一次听到这个名字的时候。那是在米尔·科洛普边别墅里举行的谣言和油脂节舞会。我和我法师公会新入会同伴意外地被邀请了。说实话,我们不必感到太惊奇。米尔·科洛普的其他贵族家庭很少——这个地区远在第二纪元时的太平日子里是富人们的胜地——况且,在这种超自然的节日里,只有术士和法师出席才合适。不是因为作为又小又不起眼的法师公会分行学生的我们有多特别,而是像我说的,可有的选择实在是太少了。
将近一年来,我仅有的家就是摇摇欲坠的米尔·科洛普法师公会了。我唯一的伙伴就是我的新入会同事。他们中的大部分仅仅是容忍我而已。而老师们,待在这个死气沉沉的公会里的苦闷,激发了无尽的虐骂。
幻术系立刻吸引了我。教导我们的先生认为我是个聪敏的学生,不但热爱魔法的咒语,还爱它们的哲学意义。把光电、声音和思想的微妙能量扭曲的理念吸引着我。不是闪耀的毁灭和变换系,不是神圣的恢复和召唤学派,不是实用的炼金术和附魔,也不是混乱的神秘学派。不,我从未这么愉悦过——对一个普通的物品施小小的魔法,使其看起来是另外一个物体。
要将这个理念应用于我单调的生活上,所需的想象力要比我所有的多得多。晨课之后,晚课之前,我们被分派任务。我的是清理公会里一位最近去世的老师的书房,将他乱七八糟的咒语书、符咒和古书等等分门别类。
这是一个孤单而无聊的任务。坦迪克萨斯先生是个根深蒂固的破烂收集癖,但是每次我扔掉毫无价值的物品时都会被责备。逐渐地我学会了将他的每件所有物递送到相应的部门:恢复药水到恢复学派老师处,物理现象书籍到变换系老师处,药草和矿物到炼金术士处,灵魂石和附魔物品到附魔师处。在一次给附魔师递送后,在我惯常的毫无感激地离开时,伊尔瑟老师把我叫了回来。
“小子,”胖老头递回我一样物品,说,“销毁这个。”
那是一个写满咒文的小黑碟子,周边嵌了一圈骨头样子的红橙色宝石。
“先生,对不起,”我结结巴巴地说,“我以为这是你感兴趣的。”
“拿到火里烧掉!”他咆哮着喊,背了过去,“你从没把它带到这里。”
我的兴趣被激起了,因为我知道只有一样东西才能让他如此反应。死灵法术。我回到坦迪克萨斯先生的房间,一心扑到他的笔记上,找关于碟子的任何记载。不幸的是,大部分笔记是用一种我无法解读的奇怪符号书写的。我对这个秘密太着迷了,以致伊尔瑟先生教导的附魔晚课差点迟到。
接下来的几个星期里,我的时间都用作整理、递送,还有研究碟子上了。我认识到我的直觉是正确的:这个碟子是货真价实的死灵法术物品。虽然我不能理解老师的大部分笔记,我判定他想藉它将爱人从坟墓中复活。
悲哀的是,房间被整理干净的时候来临了。我也被分派了另外一个任务,在公会的兽栏里做助手。终于我可以和其他新入会同伙们一起做工,有机会见到因各种差事来公会的平民和贵族了。所以我们都被邀请到谣言和油脂舞会。
如果当晚的珠光宝气还嫌不够的话,我们的女主人是来自落锤省的年轻富有的未婚孤儿。不到一两个月前她才搬到我们这个偏远的、树林繁茂的帝国边城,来回收古老家族庄园和领地。公会的新入会者们像老女人一样对这个神秘年轻女子的过去说三道四。她父母发生了什么事,她为什么离开或者被驱逐出她的故土。她的名字叫贝坦妮琪,而这就是我们知道的全部了。
我们自豪地穿着我们的入会长袍到达舞会。在宏大的大理石前厅里,仆人宣布我们每一个人的名字,如我们是王族成员一般。而我们则带着膨胀的自尊迈进宴饮者之中。当然,我们立即就被忽视了。事实上,我们只是充舞会人数的无关角色。背景人物。
重要人士带着完美的优雅穿过我们。老肖迪拉女士和瑞姆法林的公爵讨论到巴尔莫拉的外交任务。一个兽人军阀用强暴和掠夺的故事取悦一个吃吃笑着的公主。三位公会的老师和三个瘦骨如柴的贵族老处女为匕首雨的闹鬼担忧。帝都和几个皇室宫廷的阴谋斗争被分析、轻嘲、搅乱、祝酒、拒绝、评估、缓和、督促、推翻。即使我们就在他们身旁也没人看我们这边。有如是我的幻术技巧让我们都隐形了。
我拿着酒杯来到了阳台。双月于空中与于花园里巨大的反射池里同等明亮。伫立在池边的雕像捕捉了炽热的光芒,仿如夜中火把般燃烧。这景致如此超脱尘俗,以致我被它催眠,奇异的红卫人雕像在石中不朽。我们的女主人最近才搬来,有些雕塑甚至尚裹在随微风翻滚摇摆的布里。我不知道我凝视了多久,直到意识到我并非一人。
她是那么小那么黑,不仅仅是她的皮肤,还有她的衣服,让我差点以为她是一个暗影。当她转向我的时候,我看到她是那么的漂亮年轻,不长于十七岁。
“你是我们的女主人吗?”我终于问到。
“是的,”她笑着,脸红了,“但是我很惭愧地承认我是个糟透的主人。我应该在里面和我的新邻居一起,但是我觉得我们的共通之处太少了。”
“很显然他们也希望我和他们没有共通之处,”我大笑,“当我在法师公会里级别比新入会高一点时,他们或许会更加平等看待我。”
“我还是不明白赛瑞迪尔的平等概念,”她皱起眉毛,“在我的文化里,你证明你的价值,而不只是期望你的价值。我的父母都是伟大的战士,像我希望成为的那样。”
她的眼睛望向草坪,看着雕像。
“这些雕像象征你的父母吗?”
“在那里的是我的父亲帕瑞欧姆”她指着一个真人大小的魁伟男子雕像,他毫无羞耻的裸着体,紧扼着另一个战士的喉咙,准备用伸出来的利刃斩下他的头颅。这无疑是一个写实的表现。帕瑞欧姆的脸不好看,他前额低垂,一团纠结的乱发,双颊蓄着胡子,显得甚至有点丑陋。他牙齿还有个小缺口,除了想真实还原模特儿的特征之外,没有哪个雕塑家会这样创作。
“是你母亲吗?”我问,手指着附近一个骄傲的身材矮胖的女战士雕像,她身穿披风戴围巾,抱着个孩子。
“哦,不。”她笑了,“那只是我叔叔的老保姆。我母亲的雕像还被布覆着呢。”
我不知道是什么促使我坚持揭开她指着的雕像上的布。在所有可能性中,只能说是命运,和想继续谈话的自私欲望。我害怕如果我不给她一件事做,她会感到回到舞会去的需要,而我则会再次孤单一人。起先她不大情愿。她还没清楚雕像能否承受赛瑞迪尔潮湿又时而寒冷的气候。她推断也许全部雕像都应该盖上。可能她只是在有话找话,像我一样不愿结束与人疏远,要回到舞会上。
几分钟内,我们揭开了贝坦妮琪母亲雕像的防水布。我的生活从此被改变。
她是一个野性的精灵,尖叫着和一个黑色大理石雕成的畸形怪物搏斗。她漂亮而修长的手指抓着怪物的脸。怪物的魔爪带着些许抚爱地抓着她的右胸,引发了致命的伤口。它和她的腿在如舞蹈般的战斗中缠在一起。我被征服了。这个娇柔却又可畏的女子超越了一切肤浅的美的标准。不管是谁雕刻的,他不但捕捉到了这位女神的容貌和体形,还有她的力量和意志。她是悲剧的,也是胜利的。我即刻不幸地爱上了她。
我甚至没有注意到盖尔林,正在离开舞会的我的同伴之一,来到了我们的身后。显然我低声说出了“美极了”这个词,因为我听到贝坦妮琪像在数里之外的回应,“是的,她美极了。这是我怕把她暴露在元素之中的原因。”
然后我听到了,如石头击破水面般清晰,盖尔林说:“玛拉保佑我。那一定就是帕拉。”
“那你一定听说过我母亲了?”贝坦妮琪问,转向他。
“我来自途歇城,事实上就在落锤的边缘上。我不认为有谁没听说过你母亲和她伟大的英雄事迹,从那片土地上去除了这只可怕的怪兽。她在那场战斗中死去了,是吗?”
“是的,”女孩悲哀地说,“但是那只怪物也是。”
一时间,我们都沉默了。我不记得那晚上还发生什么事了。但是我知道我被邀请第二天晚上来用餐,但是我的头脑和心灵都完全地、永远地被那雕像占领了。我回到公会,但我梦狂热,令我无眠。一切一切都宛如被白光分散,仅有一位美丽而又令人敬畏的女子例外。帕拉。
帕拉,v1(大學漢化)
帕拉
第Ⅰ部
帕拉。帕·拉。我记得不久之前,我第一次听到这个名字的时候。那是在密尔·克拉蒲赛边别墅里举行的谣言和油脂舞会。我和我法师公会新入会同伴被意外地邀请了。实话说,我们不必感到太惊奇。密尔·克拉普的其他贵族家庭很少——这个地区远在第二纪年时的太平日子里是富人们的胜地——况且,在这种超自然的节日里,只有术士和法师出席才合适。不是因为作为又小又不起眼的法师公会分行学生的我们有多特别,而是像我说的,可有的选择实在是太少了。
将近一年来,我仅有的家就是摇摇欲坠的密尔·克拉普法师公会了。我唯一的伙伴就是我的新入会同事。他们中的大部分仅仅是容忍我而已。而老师们,待在这个死气沉沉的公会里的苦闷,激发了无尽的虐骂。
幻象系学派立刻吸引了我。教导我们的先生认为我是个聪敏的学生,不但热爱魔法的咒语,还爱它们的哲学意义。把光电、声音和思想的微妙能量扭曲的理念吸引着我。不是闪耀的毁灭和改变学派,不是神圣的恢复和召唤学派,不是实用的炼金术和附魔,也不是混乱的神秘学派。不,我从未这么愉悦过——对一个普通的物品施小小的魔法,使其看起来是另外一个物体。
要将这个理念应用于我单调的生活上,所需的想像力要比我所有的多得多。晨课之后,晚课之前,我们被分派任务。我的是清理公会里一位最近去世的老师的书房,将他乱七八糟的咒语书、符咒和古书等等分门别类。
这是一个孤单而无聊的任务。坦迪克萨斯先生是个根深蒂固的破烂收集癖,但是每次我扔掉毫无价值的物品时都会被责备。逐渐地我学会了将他的每件所有物递送到相应的部门:恢复药水到恢复学派老师处,物理现象书籍到改变学派老师处,药草和矿物到炼金术士处,灵魂石和附魔物品到附魔师处。在一次给附魔师递送后,在我惯常的毫无感激地离开时,伊尔瑟老师把我叫了回来。
“小子”,胖老头递回我一样物品,说,“销毁这个。”
那是一个写满咒文的小黑碟子,周边嵌了一圈骨头样子的红橙色宝石。
“先生,对不起。”我结结巴巴地说,“我以为这是你感兴趣的。”
“拿到火里烧掉”,他咆哮著喊,背了过去,“你从没把它带到这里。”
我的兴趣被激起了,因为我知道只有一样东西才能让他如此反应。通灵术。我回到坦迪克萨斯先生的房间,一心扑到他的笔记上,找到关于碟子的任何记载。不幸的是,大部分笔记是用一种我无法解读的奇怪符号书写的。我对这个秘密太着迷了,以致伊尔瑟先生教导的附魔晚课差点迟到。
接下来的几周里,我的时间都用作整理、递送,还有研究碟子上了。我认识到我的直觉是正确的:这个碟子是货真价实的通灵术物品。虽然我不能理解老师的大部分笔记,我判定他想藉它将爱人从坟墓中复活。
悲哀的是,房间被整理干净的时候来临了。我也被分派了另外一个任务,在公会的兽栏里做助手。终于我可以和其他新入会同伙们一起做工,有机会见到因各种差事来公会的平民和贵族了。所以我们都被邀请到谣言和油脂舞会时,我做着这个工作。
如果当晚的珠光宝气还嫌不够的话,我们的女主人是来自落锤的年轻富有的未婚孤儿。不到一两个月前她才搬到我们这个偏远的、树林繁茂的帝国省角落,来回收古老家族庄园和领地。公会的新入会者们像老女人一样对这个神秘年轻女子的过去蜚短流长。她父母发生了什么事,她为什么离开或者被驱逐出她的故土。她的名字叫贝坦妮琪,而这就是我们知道的全部了。
我们自豪地穿着我们的入会长袍到达舞会。在宏大的大理石前厅里,仆人宣布我们每一个人的名字,如我们是王族成员一般。而我们则带着膨胀的自尊迈进宴饮者之中。当然,我们立即就被忽视了。事实上,我们只是充舞会人数无关角色。背景人物。
重要人士带着完美的优雅穿过我们。老肖迪拉女勋爵和瑞姆法林的公爵讨论到石林城的外交任务。一个兽人军阀用强暴和掠夺的故事取悦一个吃吃笑着的公主。三位公会的老师和三个瘦骨如柴的贵族老处女为落匕城的闹鬼担忧。帝都和几个皇室宫廷的阴谋斗争被分析、轻嘲、搅乱、祝酒、拒绝、评估、缓和、督促、推翻。即使我们就在他们身旁也没人看我们这边。仿佛是我的幻术技巧让我们都隐身了。
我拿着酒杯来到了观景台。双月于空中与于花园里巨大的反射池里同等明亮。伫立在池边的雕像捕捉了炽热的光芒,仿如夜中火炬般燃烧。这景致如此超脱尘俗,以致我被它催眠,奇异的红卫人雕像在石中不朽。我们的女主人最近才搬来,有些雕塑甚至尚裹在随微风翻滚摇摆的布里。我不知道我凝视了多久,直到意识到我并非一人。
她是那么小那么黑,不仅仅是她的皮肤,还有她的衣服,让我差点以为她是一个阴影。当她转向我的时候,我看到她是那么的漂亮年轻,不长于十七岁。
“你是我们的女主人吗?”我终于问到。
“是的”,她笑着,脸红了,“但是我很惭愧地承认我是个糟透的主人。我应该在里面和我的新邻居一起,但是我觉得我们的共通之处太少了。”
“很显然他们也希望我和他们没有共通之处。”我大笑,“当我在法师公会里级别比新入会高一点时,他们或许会更加平等看待我。”
“我还是不明白希罗帝尔的平等概念。”她皱起眉毛,“在我的文化里,你证明你的价值,而不只是期望你的价值。我的父母都是伟大的战士,像我希望成为的那样。”
她的眼睛望向草坪,看着雕像。
“这些雕像象征你的父母吗?”
“在那里的是我的父亲帕瑞欧姆”,她指著一个真人大小的魁伟男子雕像,他毫无羞耻的裸着体,紧扼著另一个战士的喉咙,准备用伸出来的利刃斩下他的头颅。这无疑是一个写实的表现。帕瑞欧姆的脸不好看,他低低的前额,一团纠结的乱发,双颊的须麻烦,显得甚至有点丑陋。他牙齿还有个小缺口,除了想真实还原模特儿的特征之外,没有哪个雕塑家会这样创作。
“是你母亲吗?”我问,手指著附近一个骄傲的身材矮胖的女战士雕像,她身穿披风戴围巾的,抱着个孩子。
“哦,不。”她笑了,“那只是我叔叔的老保姆。我母亲的雕像还被布覆着呢。”
我不知道是什么促使我坚持揭开她指著的雕像上的布。在所有可能性中,只能说是命运,和想继续谈话的自私欲望。我害怕如果我不给她一件事做,她会感到回到舞会去的需要,而我则会再次孤单一人。起先她不大情愿。她还没清楚雕像能否承受希罗帝尔潮湿又时而寒冷的气候。她推断也许全部雕像都应该盖上。可能她只是在有话找话,像我一样不愿结束与人疏远,要回到舞会上。
几分钟内,我们揭开了贝坦妮琪母亲雕像的防水布。我的生活从此被改变。
她是一个野性的精灵,尖叫着和一个黑色大理石雕成的畸形怪物搏斗。她漂亮而修长的手指抓着怪物的脸。怪物的魔爪带着些许抚爱地抓着她的右胸,引发了致命的伤口。它和她的腿在如舞蹈般的战斗中缠在一起。我被征服了。这个娇柔却又可畏的女子超越了一切肤浅的美的标准。不管是谁雕刻的,他不但捕捉到了这位女神的容貌和体形,还有她的力量和意志。她是悲剧的,也是胜利的。我即刻不幸地爱上了她。
我甚至没有注意到盖尔林,正在离开舞会的我的同伴之一,来到了我们的身后。显然我低声说出了“美极了”这个词,因为我听到贝坦妮琪像在数里之外的回应,“是的,它美极了。这是我怕把它暴露在元素之中的原因。”
然后我听到了,如石头击破水面般清晰,盖尔林说:“玛拉保佑我。那一定就是帕拉。”
“那你一定听说过我母亲了?”贝坦妮琪问,转向他。
“我来自途歇城,事实上就在落锤城的边缘上。我不认为有谁没听说过你母亲和她伟大的英雄事迹,从那片土地上祛除了这只可怕的怪兽。她在那场战斗中死去了,是吗?”
“是的”,女孩悲哀地说,“但是那只怪物也是。”
一时间,我们都沉默了。我不记得那晚上还发生了什么。但是我知道我被邀请第二天晚上来用餐,但是我的头脑和心灵都完全地、永远地被那雕像占领了。我回到公会,但我梦狂热,令我无眠。一切一切都仿佛被白光分散,仅有一位美丽的而又令人敬畏的女子例外。帕拉。
帕拉,卷一(官方繁中)
帕拉
卷一
帕拉。帕.拉。我記得不久之前,我第一次聽到這個名字的時候。那是在密爾.克拉蒲賽邊別墅裡舉行的謠言和油脂舞會。我和我法師公會新入會同伴意外地被邀請了。說實話,我們不必感到太驚奇。密爾.克拉普的其他貴族家庭很少——這個地區遠在第二紀元時的太平日子裡是富人們的勝地——況且,在這種超自然的節日裡,只有術士和法師出席才合適。不是因為作為又小又不起眼的法師公會分行學生的我們有多特別,而是像我說的,可有的選擇實在是太少了。
將近一年來,我僅有的家就是搖搖欲墜的密爾.克拉普法師公會了。我唯一的夥伴就是我的新入會同事。他們中的大部分僅僅是容忍我而已。而老師們,待在這個死氣沉沉的公會裡的苦悶,激發了無盡的虐罵。
幻術學派立刻吸引了我。教導我們的先生認為我是個聰敏的學生,不但熱愛魔法的咒語,還愛它們的哲學意義。把光電、聲音和思想的微妙能量扭曲的理念吸引著我。不是閃耀的毀滅和改變學派,不是神聖的恢復和召喚學派,不是實用的鍊金術和附魔,也不是混亂的神秘學派。不,我從未這麼愉悅過——對一個普通的物品施小小的魔法,使其看起來是另外一個物體。
要將這個理念應用於我單調的生活上,所需的想像力要比我所有的多得多。晨課之後,晚課之前,我們被分派任務。我的是清理公會裡一位最近去世的老師的書房,將他亂七八糟的咒語書、符咒和古書等等分門別類。
這是一個孤單而無聊的任務。坦迪克薩斯先生是個根深蒂固的破爛收集癖,但是每次我扔掉毫無價值的物品時都會被責備。逐漸地我學會了將他的每件所有物遞送到相應的部門:恢復藥水到恢復學派老師處,物理現象書籍到改變學派老師處,藥草和礦物到鍊金術士處,靈魂石和附魔物品到附魔師處。在一次給附魔師遞送後,在我慣常的毫無感激地離開時,伊爾瑟老師把我叫了回來。
「小子」,胖老頭遞回我一樣物品,說,「銷毀這個。」
那是一個寫滿咒文的小黑碟子,週邊嵌了一圈骨頭樣子的紅橙色寶石。
「先生,對不起。」我結結巴巴地說,「我以為這是你感興趣的。」
「拿到火裡燒掉,」他咆哮著喊,背了過去,「你從沒把它帶到這裡。」
我的興趣被激起了,因為我知道只有一樣東西才能讓他如此反應。通靈術。我回到坦迪克薩斯先生的房間,一心撲到他的筆記上,找關於碟子的任何記載。不幸的是,大部分筆記是用一種我無法解讀的奇怪符號書寫的。我對這個秘密太著迷了,以致伊爾瑟先生教導的附魔晚課差點遲到。
接下來的幾個星期裡,我的時間都用作整理、遞送,還有研究碟子上了。我認識到我的直覺是正確的:這個碟子是貨真價實的通靈術物品。雖然我不能理解老師的大部分筆記,我判定他想藉它將愛人從墳墓中復活。
悲哀的是,房間被整理乾淨的時候來臨了。我也被分派了另外一個任務,在公會的獸欄裡做助手。終於我可以和其他新入會同夥們一起做工,有機會見到因各種差事來公會的平民和貴族了。所以我們都被邀請到謠言和油脂舞會。
如果當晚的珠光寶氣還嫌不夠的話,我們的女主人是來自落錘城的年輕富有的未婚孤兒。不到一兩個月前她才搬到我們這個偏遠的、樹林繁茂的帝國邊城,來回收古老家族莊園和領地。公會的新入會者們像老女人一樣對這個神秘年輕女子的過去說三道四。她父母發生了什麼事,她為什麼離開或者被驅逐出她的故土。她的名字叫貝坦妮琪,而這就是我們知道的全部了。
我們自豪地穿著我們的入會長袍到達舞會。在宏大的大理石前廳裡,僕人宣佈我們每一個人的名字,如我們是王族成員一般。而我們則帶著膨脹的自尊邁進宴飲者之中。當然,我們立即就被忽視了。事實上,我們只是充舞會人數的無關角色。背景人物。
重要人士帶著完美的優雅穿過我們。老肖迪拉女勳爵和瑞姆法林的公爵討論到石樹城的外交任務。一個獸人軍閥用強暴和掠奪的故事取悅一個吃吃笑著的公主。三位公會的老師和三個瘦骨如柴的貴族老處女為匕首雨城的鬧鬼擔憂。帝都和幾個皇室宮廷的陰謀鬥爭被分析、輕嘲、攪亂、祝酒、拒絕、評估、緩和、督促、推翻。即使我們就在他們身旁也沒人看我們這邊。有如是我的幻術技巧讓我們都隱身了。
我拿著酒杯來到了陽臺。雙月於空中與於花園裡巨大的反射池裡同等明亮。佇立在池邊的雕像捕捉了熾熱的光芒,仿如夜中火把般燃燒。這景致如此超脫塵俗,以致我被它催眠,奇異的紅衛人雕像在石中不朽。我們的女主人最近才搬來,有些雕塑甚至尚裹在隨微風翻滾搖擺的布裡。我不知道我凝視了多久,直到意識到我並非一人。
她是那麼小那麼黑,不僅僅是她的皮膚,還有她的衣服,讓我差點以為她是一個暗影。當她轉向我的時候,我看到她是那麼的漂亮年輕,不長於十七歲。
「你是我們的女主人嗎?」我終於問到。
「是的,」她笑著,臉紅了,「但是我很慚愧地承認我是個糟透的主人。我應該在裡面和我的新鄰居一起,但是我覺得我們的共通之處太少了。」
「很顯然他們也希望我和他們沒有共通之處。」我大笑,「當我在法師公會裡級別比新入會高一點時,他們或許會更加平等看待我。」
「我還是不明白賽瑞迪爾的平等概念。」她皺起眉毛,「在我的文化裡,你證明你的價值,而不只是期望你的價值。我的父母都是偉大的戰士,像我希望成為的那樣。」
她的眼睛望向草坪,看著雕像。
「這些雕像象徵你的父母嗎?」
「在那裡的是我的父親帕瑞歐姆,」她指著一個真人大小的魁偉男子雕像,他毫無羞恥的裸著體,緊扼著另一個戰士的喉嚨,準備用伸出來的利刃斬下他的頭顱。這無疑是一個寫實的表現。帕瑞歐姆的臉不好看,他前額低垂,一團糾結的亂髮,雙頰蓄著鬍子,顯得甚至有點醜陋。他牙齒還有個小缺口,除了想真實還原模特兒的特徵之外,沒有哪個雕塑家會這樣創作。
「是你母親嗎?」我問,手指著附近一個驕傲的身材矮胖的女戰士雕像,她身穿披風戴圍巾,抱著個孩子。
「哦,不。」她笑了,「那只是我叔叔的老保姆。我母親的雕像還被布覆著呢。」
我不知道是什麼促使我堅持揭開她指著的雕像上的布。在所有可能性中,只能說是命運,和想繼續談話的自私欲望。我害怕如果我不給她一件事做,她會感到回到舞會去的需要,而我則會再次孤單一人。起先她不大情願。她還沒清楚雕像能否承受賽瑞迪爾潮濕又時而寒冷的氣候。她推斷也許全部雕像都應該蓋上。可能她只是在有話找話,像我一樣不願結束與人疏遠,要回到舞會上。
幾分鐘內,我們揭開了貝坦妮琪母親雕像的防水布。我的生活從此被改變。
她是一個野性的精靈,尖叫著和一個黑色大理石雕成的畸形怪物搏鬥。她漂亮而修長的手指抓著怪物的臉。怪物的魔爪帶著些許撫愛地抓著她的右胸,引發了致命的傷口。牠和她的腿在如舞蹈般的戰鬥中纏在一起。我被征服了。這個嬌柔卻又可畏的女子超越了一切膚淺的美的標準。不管是誰雕刻的,他不但捕捉到了這位女神的容貌和體形,還有她的力量和意志。她是悲劇的,也是勝利的。我即刻不幸地愛上了她。
我甚至沒有注意到蓋爾林,正在離開舞會的我的同伴之一,來到了我們的身後。顯然我低聲說出了「美極了」這個詞,因為我聽到貝坦妮琪像在數里之外的回應,「是的,她美極了。這是我怕把她暴露在元素之中的原因。」
然後我聽到了,如石頭擊破水面般清晰,蓋爾林說:「瑪拉保佑我。那一定就是帕拉。」
「那你一定聽說過我母親了?」貝坦妮琪問,轉向他。
「我來自途歇城,事實上就在落錘城的邊緣上。我不認為有誰沒聽說過你母親和她偉大的英雄事蹟,從那片土地上去除了這隻可怕的怪獸。她在那場戰鬥中死去了,是嗎?」
「是的,」女孩悲哀地說,「但是那隻怪物也是。」
一時間,我們都沉默了。我不記得那晚上還發生什麼事了。但是我知道我被邀請第二天晚上來用餐,但是我的頭腦和心靈都完全地、永遠地被那雕像佔領了。我回到公會,但我夢狂熱,令我無眠。一切一切都宛如被白光分散,僅有一位美麗而又令人敬畏的女子例外。帕拉。
Palla, volume 1(官方英语)
Palla
Book I
Palla. Pal La. I remember when I first heard that name, not long ago at all. It was at a Tales and Tallows ball at a very fine estate west of Mir Corrup, to which I and my fellow Mages Guild initiates had found ourselves unexpectedly invited. Truth be told, we needn't have been too surprised. There were very few other noble families in Mir Corrup -- the region had its halcyon days as a resort for the wealthy far back in the 2nd era -- and on reflection, it was only appropriate to have sorcerers and wizards present at a supernatural holiday. Not that we were anything more exotic than students at a small, nonexclusive charterhouse of the Guild, but like I said, there was a paucity of other choices available.
For close to a year, the only home I had known was the rather ramshackle if sprawling grounds of the Mir Corrup Mages Guild. My only companions were my fellow initiates, most of which only tolerated me, and the masters, whose bitterness at being at a backwater Guild prompted never-ending abuse.
Immediately the School of Illusion had attracted me. The Magister who taught us recognized me as an apt pupil who loved not only the spells of the science but their philosophical underpinnings. There was something about the idea of warping the imperceptible energies of light, sound, and mind that appealed to my nature. Not for me the flashy schools of destruction and alteration, the holy schools of restoration and conjuration, the practical schools of alchemy and enchantment, or the chaotic school of mysticism. No, I was never so pleased as to take an ordinary object and by a little magic make it seem something other than what it was.
It would have taken more imagination than I had to apply that philosophy to my monotonous life. After the morning's lessons, we were assigned tasks before our evening classes. Mine had been to clean out the study of a recently deceased resident of the Guild, and categorize his clutter of spellbooks, charms, and incunabula.
It was a lonely and tedious appointment. Magister Tendixus was an inveterate collector of worthless junk, but I was reprimanded any time I threw something away of the least possible value. Gradually I learned enough to deliver each of his belongings to the appropriate department: potions of healing to the Magisters of Restoration, books on physical phenomena to the Magisters of Alteration, herbs and minerals to the Alchemists, and soulgems and bound items to the Enchanters. After one delivery to the Enchanters, I was leaving with my customary lack of appreciation, when Magister Ilther called me back.
"Boy," said the portly old man, handing me back one item. "Destroy this."
It was a small black disc covered with runes with a ring of red-orange gems like bones circling its periphery.
"I'm sorry, Magister," I stammered. "I thought it was something you'd be interested in."
"Take it to the great flame and destroy it," he barked, turning his back on me. "You never brought it here."
My interest was piqued, because I knew the only thing that would make him react in such a way. Necromancy. I went back to Magister Tendixus's chamber and poured through his notes, looking for any reference to the disc. Unfortunately, most of the notes had been written in a strange code that I was powerless to decipher. I was so fascinated by the mystery that I nearly arrived late for my evening class in Enchantment, taught by Magister Ilther himself.
For the next several weeks, I divided my time categorizing the general debris and making my deliveries, and researching the disc. I came to understand that my instinct was correct: the disc was a genuine necromantic artifact. Though I couldn't understand most of the Magister's notes, I determined that he thought it to be a means of resurrecting a loved one from the grave.
Sadly, the time came when the chamber had been categorized and cleared, and I was given another assignment, assisting in the stables of the Guild's menagerie. At least finally I was working with some of my fellow initiates and had the opportunity of meeting the common folk and nobles who came to the Guild on various errands. Thus was I employed when we were all invited to the Tales and Tallows ball.
If the expected glamour of the evening were not enough, our hostess was reputed to be young, rich, unmarried orphan from Hammerfell. Only a month or two before had she moved to our desolate, wooded corner of the Imperial Province to reclaim an old family manorhouse and grounds. The initiates at the Guild gossiped like old women about the mysterious young lady's past, what had happened to her parents, why she had left or been driven from her homeland. Her name was Betaniqi, and that was all we knew.
We wore our robes of initiation with pride as we arrived for the ball. At the enormous marble foyer, a servant announced each of our names as if we were royalty, and we strutted into the midst of the revelers with great puffery. Of course, we were then promptly ignored by one and all. In essence, we were unimportant figures to lend some thickness to the ball. Background characters.
The important people pushed through us with perfect politeness. There was old Lady Schaudirra discussing diplomatic appointments to Balmora with the Duke of Rimfarlin. An orc warlord entertained a giggling princess with tales of rape and pillage. Three of the Guild Magisters worried with three painfully thin noble spinsters about the haunting of Daggerfall. Intrigues at the Imperial and various royal courts were analyzed, gently mocked, fretted over, toasted, dismissed, evaluated, mitigated, admonished, subverted. No one looked our way even when we were right next to them. It was as if my skill at illusion had somehow rendered us all invisible.
I took my flagon out to the terrace. The moons were doubled, equally luminous in the sky and in the enormous reflecting pool that stretched out into the garden. The white marble statuary lining the sides of the pool caught the fiery glow and seemed to burn like torches in the night. The sight was so otherworldly that I was mesmerized by it, and the strange Redguard figures immortalized in stone. Our hostess had made her home there so recently that some of the sculptures were still wrapped in sheets that billowed and swayed in the gentle breeze. I don't know how long I stared before I realized I wasn't alone.
She was so small and so dark, not only in her skin but in her clothing, that I nearly took her for a shadow. When she turned to me, I saw that she was very beautiful and young, not more than seventeen.
"Are you our hostess?" I finally asked.
"Yes," she smiled, blushing. "But I'm ashamed to admit that I'm very bad at it. I should be inside with my new neighbors, but I think we have very little in common."
"It's been made abundantly clear that they hope I have nothing in common with them either," I laughed. "When I'm a little higher than an initiate in the Mages Guild, they might see me as more of an equal."
"I don't understand the concept of equality in Cyrodiil yet," she frowned. "In my culture, you proved your worth, not just expected it. My parents both were great warriors, as I hope to be."
Her eyes went out to the lawn, to the statues.
"Do the sculptures represent your parents?"
"That's my father Pariom there," she said gesturing to a life-sized representation of a massively built man, unashamedly naked, gripping another warrior by the throat and preparing to decapitate him with an outstretched blade. It was clearly a realistic depiction. Pariom's face was plain, even slightly ugly with a low forehead, a mass of tangled hair, stubble on his cheeks. Even a slight gap in his teeth, which no sculptor would surely have invented except to do justice to his model's true idiosyncrasies.
"And your mother?" I asked, pointing to a nearby statue of a proud, rather squat warrior woman in a mantilla and scarf, holding a child.
"Oh no," she laughed. "That was my uncle's old nurse. Mother's statue still has a sheet over it."
I don't know what prompted me to insist that we unveil the statue that she pointed to. In all likelihood, it was nothing but fate, and a selfish desire to continue the conversation. I was afraid that if I did not give her a project, she would feel the need to return to the party, and I would be alone again. At first she was reluctant. She had not yet made up her mind whether the statues would suffer in the wet, sometimes cold Cyrodilic climate. Perhaps all should be covered, she reasoned. It may be that she was merely making conversation, and was reluctant as I was to end the stand-off and be that much closer to having to return to the party.
In a few minutes time, we tore the tarp from the statue of Betaniqi's mother. That is when my life changed forevermore.
She was an untamed spirit of nature, screaming in a struggle with a misshapen monstrous figure in black marble. Her gorgeous, long fingers were raking across the creature's face. The monster's talons gripped her right breast in a sort of caress that prefaces a mortal wound. Its legs and hers wound around one another in a battle that was a dance. I felt annihilated. This lithe but formidable woman was beautiful beyond all superficial standards. Whoever had sculpted it had somehow captured not only a face and figure of a goddess, but her power and will. She was both tragic and triumphant. I fell instantly and fatally in love with her.
I had not even noticed when Gelyn, one of my fellow initiates who was leaving the party, came up behind us. Apparently I had whispered the word "magnificent," because I heard Betaniqi reply as if miles away, "Yes, it is magnificent. That's why I was afraid of exposing it to the elements."
Then I heard, clearly, like a stone breaking water, Gelyn: "Mara preserve me. That must be Palla."
"Then you heard of my mother?" asked Betaniqi, turning his way.
"I hail from Wayrest, practically on the border to Hammerfell. I don't think there's anyone who hasn't heard of your mother and her great heroism, ridding the land of that abominable beast. She died in that struggle, didn't she?"
"Yes," said the girl sadly. "But so too did the creature."
For a moment, we were all silent. I don't remember anything more of that night. Somehow I knew I was invited to dine the next evening, but my mind and heart had been entirely and forever more arrested by the statue. I returned back to the Guild, but my dreams were fevered and brought me no rest. Everything seemed diffused by white light, except for one beautiful, fearsome woman.
Palla.