全站通知:

归来之歌 卷二十四

阅读

    

2023-09-24更新

    

最新编辑:真的只吃一口奶盖

阅读:

  

更新日期:2023-09-24

  

最新编辑:真的只吃一口奶盖

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Lu_23333
真的只吃一口奶盖
SR-icon-book-BasicBook2a.png

Songs of the Return, vol 24

重量:1
价值:30 金币

ID:000ED048
EDID:Book4RareSongOfReturnV24

丛书

系列:归来之歌
上册:归来之歌,卷十九
下册:归来之歌,卷五十六

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

归来之歌,卷二十四(ANK汉化)

归来之歌

第24卷

基洛·洛克的第一个故事


当阵营开拔时,不是所有的船员都向南跨越了大海。有的人看了一眼又回到了他们的船上,因为他们的心与海浪相连,就像和他们作为团结的战友彼此心系。

像这样的船员是基洛·洛克一族,健壮而体长的人们,来自阿特莫拉大陆[东部]边缘。他们媲美朝阳的红润皮肤常被说成太阳在破晓之时看到的第一缕瑰丽的色彩。伟大的凯娜一边振奋着他们的精神,一边将他们吹向西方,而泰姆瑞尔的新大陆正在南面向他们招手。

随着时间的推移,这些漂流者们遇到了可怕的情景。那一整个王国的人完全超出了他们的认知,这些人的皮肤像烧焦了的肉(指红卫人)。木精灵远比北方的背叛者伐莫们更加狡猾,在平地上被打得灰头土脸,于是学会了躲藏在树林当中。像这样的大沙漠在他们的祖国从未见过,更别提兽人(或者野兽?)像人和精灵一样说话。在南部沼泽传诵着很多关于五百英豪刺穿长着腿的蛇(指亚龙人)的故事。

在基洛·洛克一族当中勇敢的船员是罗斯和波瑞夫长老,伟大的盾牌兄弟(经常交换长矛),和他们的好战的妻子,布里蒂和古瑞夫(他们的一双儿女),盾牌姐妹,他们行使着各自的权利,带领船只穿越了冰冷的海洋。四人一行看到了有着蛇人的祖国和恶臭的深渊之树。阿特莫拉赐福他们不再对泰姆瑞尔海岸感到恐惧,在这充满危险的新大陆,他们冒险前往寻求荣耀。

他们跨越阻碍,毁坏沼泽地,在他们和他们的船之间敲打出痕迹,这就不会失去前往海岸的道路。离现在遥远的一天,当罗斯死去,当布里蒂高喊着她的战争口号以至于所有的沼泽被掏空,这条古道再次充满了背信弃义的蛇人。那么开始燃烧? 行军吧,我们伟大的船长们。


归来之歌·卷二十四(汤镬汉化)

归来之歌

卷二十四

基洛·洛克的第一个故事


当阵营开拔时,不是所有的船员都向南跨越了大海。有的人看了一眼又回到了他们的船上,因为他们的心与海浪相连,就像和他们作为团结的战友彼此心系。

像这样的船员是基洛·洛克一族,健壮而体长的人们,来自阿特莫拉大陆[东部]边缘。他们媲美朝阳的红润皮肤常被说成太阳在破晓之时看到的第一缕瑰丽的色彩。伟大的凯娜一边振奋着他们的精神,一边将他们吹向西方,而泰姆瑞尔的新大陆正在南面向他们招手。

随着时间的推移,这些漂流者们遇到了可怕的情景。那一整个王国的人完全超出了他们的认知,这些人的皮肤像烧焦了的肉。木精灵远比北方的背叛者伐莫们更加狡猾,在平地上被打得灰头土脸,于是学会了躲藏在树林当中。像这样的大沙漠在他们的祖国从未见过,更别提兽人像人和精灵一样说话。在南部沼泽传诵着很多关于五百英豪刺穿长着腿的蛇的故事。

在基洛·洛克一族当中勇敢的船员是罗斯和波瑞夫长老,伟大的盾牌兄弟(经常交换长矛),和他们的好战的妻子,布里蒂和古瑞夫(他们的一双儿女),盾牌姐妹,他们行使着各自的权利,带领船只穿越了冰冷的海洋。四人一行看到了有着蛇人的祖国和恶臭的深渊之树。阿特莫拉赐福他们不再对泰姆瑞尔海岸感到恐惧,在这充满危险的新大陆,他们冒险前往寻求荣耀。

他们跨越阻碍,毁坏沼泽地,在他们和他们的船之间敲打出痕迹,这就不会失去前往海岸的道路。离现在遥远的一天,当罗斯死去,当布里蒂高喊着她的战争口号以至于所有的沼泽被掏空,这条古道再次充满了背信弃义的蛇人。那么开始燃烧?行军吧,我们伟大的船长们。


归来之歌,v24(大學漢化)

归来之歌

卷24

基洛·洛克的第一个故事


[当]阵营开拔时,不是所有的船员都向南跨越了大海。有的人看了一眼又回到了他们的船上,因为他们的心与海浪相连,就像和他们[作为团结的战友]彼此心系。

像这样的船员是基洛·洛克一族,健壮而体长的人们,来自阿特摩拉大陆[东部]边缘。他们媲美朝阳的红润皮肤常被说成太阳在破晓之时看到的第一[缕瑰丽的色彩]张她自己的脸颊。伟大的凯娜一边振奋着他们的精神,一边将他们吹向西方,而泰姆瑞尔的新大陆正在南面向他们招手。

随着时间的推移,这些漂流者们遇到了可怕的情景。那一整个王国的人完全超出了他们的认知,这些人的皮肤像烧焦了的肉[指红卫人]。[木]精灵[远比北方的背叛者法莫们更加狡猾]在平地上被打得灰头土脸,于是学会了躲藏在树林当中。像这样的大沙漠在他们的祖国从未见过,更别提兽人[或者野兽?]像人和精灵一样说话。在南部沼泽传诵著很多关于五百英豪刺穿长著腿的蛇[指阿尔贡人]的故事。

在基洛·洛克一族当中勇敢的船员是罗斯和波瑞夫长老,伟大的盾之兄弟(经常交换长矛),和[他们的]好战的妻子,布理蒂和古瑞夫(他们的一双儿女),盾之姐妹,他们行使著各自的权利,带领船只穿越了冰冷的海洋。四人一行看到了有着蛇人的祖国和恶臭的深渊之树。阿特摩拉赐福他们不再对泰姆瑞尔海岸感到恐惧,在这充满危险的新大陆,他们冒险前往寻求荣耀。

他们跨越阻碍,毁坏沼泽地,在他们和他们的船之间敲打出痕迹,这就不会失去前往海岸的道路。离现在遥远的一天,当罗斯死去,当布理蒂高喊着她的战争口号以至于所有的沼泽被掏空,这条古道再次充满了背信弃义的蛇人。那么开始[燃烧?] 行军吧,我们伟大的船长们。


歸來之歌,卷二十四(官方繁中)

歸來之歌

第24卷

基洛.洛克的第一個故事


當陣營開拔時,不是所有的船員都向南跨越了大海。有的人看了一眼又回到了他們的船上,因為他們的心與海浪相連,就像和他們作為團結的戰友彼此心繫。

像這樣的船員是基洛.洛克一族,健壯而體長的人們,來自阿特莫拉大陸[東部]邊緣。他們媲美朝陽的紅潤皮膚常被說成太陽在破曉之時看到的第一縷瑰麗的色彩。偉大的凱娜一邊振奮著他們的精神,一邊將他們吹向西方,而泰姆瑞爾的新大陸正在南面向他們招手。

隨著時間的推移,這些漂流者們遇到了可怕的情景。那一整個王國的人完全超出了他們的認知,這些人的皮膚像燒焦了的肉(指紅衛人)。木精靈遠比北方的背叛者伐莫族們更加狡猾,在平地上被打得灰頭土臉,於是學會了躲藏在樹林當中。像這樣的大沙漠在他們的祖國從未見過,更別提獸人(或者野獸?)像人和精靈一樣說話。在南部沼澤傳誦著很多關於五百英豪刺穿長著腿的蛇(指亞龍人)的故事。

在基洛.洛克一族當中勇敢的船員是羅斯和波瑞夫長老,偉大的盾牌兄弟(經常交換長矛),和他們的好戰的妻子,布里蒂和古瑞夫(他們的一雙兒女),盾牌姐妹,他們行使著各自的權利,帶領船隻穿越了冰冷的海洋。四人一行看到了有著蛇人的祖國和惡臭的深淵之樹。阿特莫拉賜福他們不再對泰姆瑞爾海岸感到恐懼,在這充滿危險的新大陸,他們冒險前往尋求榮耀。

他們跨越阻礙,毀壞沼澤地,在他們和他們的船之間敲打出痕跡,這就不會失去前往海岸的道路。離現在遙遠的一天,當羅斯死去,當布里蒂高喊著她的戰爭口號以至於所有的沼澤被掏空,這條古道再次充滿了背信棄義的蛇人。那麼開始燃燒? 行軍吧,我們偉大的船長們。


Songs of the Return, vol 24(官方英语)

Songs of the Return

Volume 24

The First Tale of the Krilot Lok


[When the time came for] breaking of camp, not all crews took southwards across the rolling lands. Some turned with quick eyes back to their ships, for their hearts were bounded to the waves as sure as they were bounded to each other [as allied Companions].

One such crew was that of the Krilot Lok, sinewy long folk from the [eastern] edge of Atmora. Their ruddy skin matched the dawn and it was often said that morning herself learned [her glorious colors from] the first faces to meet her at the break of day. The great Kyne lifted their souls and their winds, propelling them westwards with the new lands of Tamriel ever beckoning to the south.

In time, these perpetual wanderers came upon sights fearsome and terrible. Entire kingdoms of men beyond their recognition, skin charred like overcooked meat. Elves [even more devious than the northern betrayers] disgraced their horizons, until they learned the sheltered ways between. Great deserts the likes of which were never known in the homeland, peopled by beasts that spoke like men, with the [savagery?] of elves. Many a notable and well-sung Companion met his end at the spears of the legged snakes of the southern marsh.

Among the brave crew of the Krilot Lok were of Roeth and Breff the Elder, the great Shield-Brothers (who often swapped spears), and [their] war-wives, Britte and Greyf (the fair child), Shield-Sisters in their own right who could bring [the face of terror?] across the ice-chilled seas. Together these four stared into the abyss of trees that formed the foul-smelling homeland of the snake-men. And as they were blessed Atmorans who feared no shore of Tamriel, they ventured forth to seek out their glories in the most dangerous of these new lands.

Onward they flew, ravaging the swamplands, beating a trail between themselves and their ship such that they would never lose sight of the shore. In the far-off day when at last Roeth would fall, when Britte screamed her famed war-cry so that all the marshes were emptied, this trail would fill once more with the treacherous snake men. So began the [burning?] march of these great captains of us all.