全站通知:

火中舞 卷一

阅读

    

2023-07-06更新

    

最新编辑:真的只吃一口奶盖

阅读:

  

更新日期:2023-07-06

  

最新编辑:真的只吃一口奶盖

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Lu_23333
真的只吃一口奶盖
SR-icon-book-BasicBook5.png

A Dance in Fire, v1

重量:1
价值:3 金币

ID:0001AFC0
EDID:Book0DanceInFireV1

丛书

系列:火中舞

下册:火中舞,卷二

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

火中舞,卷一(ANK汉化)

火中舞

卷一

瓦辛·贾斯 著


场景:赛瑞迪尔帝都

日期:3纪元397年霜落月7日

似乎皇宫中一直存在阿特里奥斯建筑上古议会,一个由负责建造和公正帝国所有建筑的职员以及地产代理人所组成的商行。从皇帝玛格努斯的统治时代到现在,它已经在那里屹立了250年,一个朴素庄重的大厅错落于帝都中一个虽小却高雅的广场之上。

精力旺盛、野心勃勃的中产阶级青年们工作于此,此外还有像德库姆斯·斯科提一样的中年人。没人可以想象世界上如果没有这个上古议会将会如何,尤其是德库姆斯·斯科提。准确地说,他无法想象如果自己不在上古议会中世界会变成什么样。

“阿特里奥斯伯爵十分清楚你的贡献”总经理关上身后斯科提办公室的视窗,说“但是你知道现在局势非常复杂”

“是的”斯科提呆呆地说。

“瓦内克伯爵的人最近在和我们竞争,如果我们想生存下去就必须提高效率。不幸的是,那将意味着我们要解雇一些曾经最出色但近期发挥不佳的老职员”

“我明白。这是不可避免的”

“很高兴你能理解”总经理笑道,随后他淡淡的笑容退去,“请立刻收拾你的房间”

斯科提开始将他全部的工作转交给他的接班人。接替他工作的很可能是年轻的英布拉里奥斯,这也是理所当然的,他冷静的盘算着。这个青年知道哪里能找到商机。斯科提无所事事地想着这个青年会如何处理至尊神殿订购新圣艾丽西亚雕像的契约。很可能捏造一个笔误作借口,把责任推卸到前任职员德库姆斯·斯科提身上,并且为校正错误申请附加费用。

“我有一封给阿特里奥斯建筑上古议会的德库姆斯·斯科提的信件”

斯科提抬起头来,一个胖脸信使走进他的办公室并递上一封密封信件。他给了那个男孩一块金币,然后拆开信封。通过潦草的字迹、错误的拼写和语法,以及通篇非正式的语气,可以明显地看出写信人的身份。里奥迪斯·贾鲁斯,一个几年前因被指控从事缺乏职业道德的商业活动而离开上古议会的伙伴。


“亲爱的斯科提:

我想你一直在奇怪我发生了什么事,你一定不会想到我会在森林里。但那确实是我待的地方,哈哈,如果你很聪明并且想为阿提奥斯伯爵(还有你自己,哈哈)挣点额外的金币,那么也来威木省吧。如果你了解或是不了解最近的政局,那么你可能知道也可能不知道在过去的两年间波兹莫和他们的邻居虎人之间有一场战争。局势刚刚稳定下来,有许多需要重建。

现在这里生意令我应接不暇,但我需要一个有些影响力的人,一个做我的代理者并为我草拟资料的人。那个人就是你,我的朋友。到这里来,在威木省法莱斯特城的梅瑟·帕斯克旅店与我会面。我会在那里等你两个星期,你不会后悔的。

--贾鲁斯

附言:如果可能,请带一车木材”


“你拿的那是什么,斯科提?”一个声音问道。

斯科提吃了一惊。是英布拉里奥斯,那张该死的俊脸通过视窗偷窥,他的笑可以融化最吝啬的资助人和最粗鲁的石匠的心。斯科提把信塞进夹克口袋里。

“私人信件”他轻蔑地说,“我很快就把这里收拾好”

“我不想催你”英布拉里奥斯说,他从斯科提的桌子上抓了几张空白的契约纸,“我刚刚审阅过了一堆契约,初级抄写员的手都开始抽筋了,我想你应该没有漏下什么东西”

这个青年消失了。斯科提拿出信件又读了一边。他考虑着自己生活,这是他极少做的事。它像一片灰色的海洋,不可逾越的墙正在迫近。在那堵墙中他只能看到一条窄窄的通道。很快,没有再犹豫,他抓起一打写着“皇家任命阿特里奥斯建筑上古议会”的金黄色纸张的空白契约,把它们藏在装私人物品的小包里。

第二天,他轻率地开始了自己的旅程。他在去威木省的商队中定了位置,并安排了本星期离开帝都去东南方的单程护送。虽然只有几小时的准备时间,但他没有忘记买一车木材。

“用马拉这些需要额外付钱”卫队头目说。“我已经想到了”斯科提带着像英布拉里奥斯一样的笑容说道。

下午,总共十辆马车从熟悉的赛瑞迪尔乡村出发了。经过了野花丛生的田地、轻轻地摇摆着的树林、熟悉的村落。马蹄击打石路的笃声使斯科提想起它是阿特里奥斯建筑上古议会建造的。每十八份重要的修路契约中就有五分出自斯科提之手。

“你带木头来是个非常明智的选择”马车上一个满脸灰色胡须坐在斯科提身旁的布莱顿人对他说,“你一定是从商的”

“勉强算是”斯科提以尽量神秘的方式说,然后介绍自己:“德库姆斯·斯科提”

“格里夫·马龙”那个人说,“我是个诗人,实际上是个古老波兹莫文学的翻译者。两年前,我正在找到一些新发现的关于莫诺里拉德拓本的线索,这时战争爆发了,我不得不离开。如果你知道绿色协定的话,那么你一定很熟悉莫诺里拉德吧”

斯科提想那个人可能只是在胡说八道,但是他点了点头。

“诚然,我不敢说莫诺里拉德和梅·艾雷迪昂一样有名,或是和丹瑟·高尔一般古老,但是我想它对于理解波兹莫的思想的本质一定有重大意义。我觉得关于木精灵对于砍自己的树木和吃植物反感的起源,以及他们愿意从外地进口木材,在莫诺里拉德中都有某篇相关的文章”马龙翻着手中的纸,在找一篇合适的文章。

令斯科提感到巨大宽慰的是,马车很快停下来宿营。他们在高高的峭壁上下面是一条灰色的溪流,前方是威木省的大峡谷。只有海鸟的鸣叫声才能感到西方海湾的存在:这里的树既高又宽,盘根错节好像千万年以前就开始了生长,无法看透。几棵朴实的树长在营地边缘,最低的枝叉只有五十尺高。这种景象对于斯科提很富有异国情调,他发现自己迫不及待的想进入荒野以至于无法入睡,幸运的是马龙以为他又找到了一个对古老文化之谜有着强烈兴趣的学者。他朗诵波兹莫诗歌的原文以及自己的翻译直到深夜,并发出与诗歌情节相称的哭泣、怒吼和低语。渐渐地,斯科提开始感到昏昏欲睡,但是木头突然的断裂声使他直坐起来。

”那是什么?”

马龙笑着说:“我也喜欢它。‘没有月光的星空下罪恶的集会,火的舞蹈———’”

“有一些庞大的鸟从树上飞起”斯科提低喃着,朝上空黑影的方向指去。

“我不担心那个”马龙说他被自己的听众激怒了。“现在听听第四部书第十八节的这首诗是如何描写赫玛·莫拉的求助吧”

书上的黑影有的像鸟一样栖息在那里,有的像蛇一样爬行。当马龙朗诵他的诗篇时,斯科提看到那些黑影在树之间轻轻地跳跃,它们所滑行的距离是任何没有翅膀的生物难以达到的。它们成群地集结在一起重组,直到它们分散到营地周围的每棵树上,突然间它们从高处跳下。

“玛拉!”斯科提惊叫起来,“它们像雨点一样落下!”

“可能只是豆荚里的种子”马龙耸耸肩,没有转身。一些树有着不寻常的———

混乱在营地间爆发。首先是在马车里,重伤的马在号叫,盛酒和淡水的木桶喷洒出液体。一个灵活的影子冲过斯科提和马龙,以惊人的敏捷和优美的姿势收集了一袋袋谷物和金币。斯科提只瞥了他一眼,周围被突如其来的火光照亮。那是一个健壮的生物,长着尖尖耳朵、狡猾的黄色眼睛、带斑点的皮毛和一条像鞭子一样的尾巴。

“狼人”他说道,身子缩了回去。

“卡塞·拉特”马龙痛苦地说,“更糟的是,这种像虎人一般的生物是来抢劫的”

“你确定吗?”

他们刚开始反攻,那些生物就开始撤退。在包围商队的战斗法师和骑士完全睁开眼睛之前,他们已潜入峭壁下的溪流中。斯科提和马龙来到峭壁前,他们看到一百英尺之下一些小的生物从水中出来,甩干自己的身体,然后消失在密林之中。

“狼人可没有那么敏捷”马龙地说,“他们显然是卡塞·拉特,可恶的盗贼。感谢斯坦德尔,他们没有发现我笔记本的价值。还不算彻底的损失”

火中舞·卷一(汤镬汉化)

火中舞

卷一

瓦辛·贾斯 著


场景:赛瑞迪尔帝都

日期:第三纪元397年霜落月7日

阿特利乌斯建筑委员会似乎自建立日起一直都在宫廷当中占有一席之地,这个部门下辖诸多文员以及地产代理,专门授权以及论证帝国建设相关草案,并且承揽对应工程,帝国绝大多数建筑文案皆出于此。办公场所位于一栋简朴内敛的厚重建筑之中,座落在帝都一片占地面积不大但是地段尊崇的广场之上,自玛格努斯继位之日算起,已经屹立此地长达二百五十余年。

职员之中既有精力充沛,野心勃勃的中产阶级青年才俊,也有如同德库姆斯·斯科蒂之流的中年男女。根本没人能够想像,如果世上没有了委员会,世界会是何种光景,最起码斯科蒂难以想象。准确的说,他是不敢想象倘若自己不幸被委员会除名后应该怎么过活。

“阿特利乌斯大人十分欣赏你的往日成绩,”某日,人事主管走入斯科蒂办公室中,带上身后大门之后说道。“但你知道现在局势比较复杂。”

“我懂。”斯科蒂呆呆应答道。

“瓦奈克大人最近带给我们的竞争压力愈来愈大,我们想要生存必须提高效率,精简人事。非常不幸,这意味着我们必须解雇一些曾经业绩出色但是近期表现不佳的老职工。”

“我很了解,这也是不可避免的。”

“感谢你能理解,”人事主管微笑过后,马上收敛笑容命令道。“那么请你尽快腾出这间办公室来。”

接着斯科蒂不得不用开始准备进行手头工作交接,继任者最有可能会是年轻的易卜拉琉斯,这也无可厚非,毕竟那个年轻人更懂如何寻找商机。之后,他更百无聊赖的开始盘算那个家伙到底怎样处理至高神殿修建新的圣阿莱西亚雕像这单契约,或许他会捏造一处笔误,并将责任全数推诿到前任德库姆斯·斯科蒂的身上,之后再为新的方案申请更多经费。

这时,声音传来,“我这有封给阿特利乌斯建筑委员会职员德库姆斯·斯科蒂的信函。”

斯科蒂忙抬起头来,只见一个肥头大耳邮差走入他的办公室中然后递上一份密封卷轴。付给邮差一枚金币将其打发走后,他展开了卷轴。通过信上潦草笔迹,错拼单词外加谬误语法以及通篇戏谑语气可以看出,这件信函毫无疑问是出自里奥德斯·居鲁斯之手,此人数年之前曾是斯科蒂的同僚,因被指控参与非法交易而被逐出了委员会。


“亲爱的斯考蒂:

我像,你一直都很好奇,在我身上到底发生什么事情。你也一定无法猜到,当下我正位于从林之中。但我的确就在那里。哈哈。若你脑袋开窍并且想给阿特利乌斯委员会捞些外快的话,那么也来维木省吧。不知你是否关心时事,是否知道那些波资莫最近两年正同邻居艾斯维尔打仗。局势刚刚得以好转,百废待兴,很多地方亟需重建。

当前我的生意太多,令我应接不暇,但我需要一些官方背景,需要一位来自正式机关的代立为我起草文书。那人就是你呀,我的朋友。速来威木省法林内斯提的帕斯科大娘旅店与我会面,我会在那待上两个星期,你会不需此行。

居鲁斯

附言:如若可能,请带一扯木料。”


“斯科蒂啊,你手上拿的是什么?”周围突然响起一个声音。

斯科蒂被吓了一跳。原来是易卜拉琉斯来了,他那可憎的俏脸正透着门上小窗向里窥视,脸上挂着最吝啬投资人以及最粗鲁石匠都难以招架的微笑。看到他后,斯科蒂忙将手中信件塞入衣服口袋之中。

“只是私人信件,”他不悦道。“不用催我,我很快就会把办公室给你腾出来。”

“我并不想催你,”易卜拉琉斯回答道,然后从斯科蒂书桌上面抓起一叠空白合约表格。“我刚刚审阅了一堆合同,现在那些抄录员下属的手都写的抽筋了,所以你这儿应该没剩多少了,收拾起来不费时间。”

年轻人离开后,斯科蒂掏出了信函,再次审视起来。他要开始为自己今后生活打算了,这在以前根本都没想过。在他看来,今后人生宛如一片灰色汪洋,周遭均是难以逾越的高墙。高墙之上唯有一处窄缝可以逃脱。想到这里,他便不再犹豫,连忙抓起一打烫有皇家授权,阿特利乌斯建筑委员会金印的空白合同卷纸,并将他们藏入私人包裹之中。

次日,他毫不犹豫的踏上了征程。他在本周前往威木省并有武装押运的唯一一个商队订了席位,尽管启程准备匆忙,他还是没忘捎上一车木材。

“雇佣马匹运送木材需要额外加钱。”护航卫队头目蹙眉说道。

计有十辆马车的车队当日下午启程,穿行于熟悉的赛瑞迪尔乡野之间,一路南下。马车不断驰过野花盛开的原野,摇曳多姿的林地,以及平和安详的村落。马蹄踏在石板路上的笃笃声令斯科蒂忆起,这些道路都是建自阿特利乌斯建筑委员会之手。促成道路建成的重要草案之中,十八分之五都由自己起草。

“你能携带一车木头过去真是非常明智,”马车邻座一位胡须花白的布莱顿人说道。“你肯定是个商人。”

“差不多吧,”斯科蒂应道,在他看来这种小事不用计较准确与否,随后他又自我介绍道:“我叫德库姆斯·斯科蒂。”

“格里夫·马龙,”对方同样做了自我介绍,“我虽是个诗人,但实际上一直从事古波兹莫文献译制工作。两年以前,我发现了有关《穆恩莱德宗教条目》的多条最新线索,但是随后战争爆发,我不得不逃离威木省。如若你熟知绿色誓约,无疑会对穆恩莱德有所耳闻。”

斯科蒂虽然认为那个男人是在信口开河,但还是附和般的点了点头。

“诚然,我不会辩称穆恩莱德会和《亚历德的馈赠》一样闻名遐迩,也不会扬言它会像《丹瑟高尔》那般历史久远,但我认为它在理解波兹莫思想本源方面,同样意义重大。木精灵们发自内心的抵制砍伐树木,并且不吃任何植物,但却乐于从外省进口木料以及熟菜,这点岂非自相矛盾。我认为这在穆恩莱德书中某个段落可以找到答案。说着他便开始翻阅手头文宗,想要找篇证据出来。”

还好,马车很快停下宿营,斯科蒂也从唠叨之中解脱出来。他们驻扎之处乃是一块千仞绝壁,下临灰白溪流,前方就是威木省宏伟峡谷。此处树木又高又粗,盘根错节,枝桠参天,宛若生长万年有余,一眼望不到边。西方传来海鸟啼鸣,唯有这时方能感到西方海湾之处有海存在。营地四周悬崖之上生活着一些“较低”树木,枝头最低之处距地仅有五十尺。这种景象令斯科蒂感到无比新鲜,迫不及待想要进入这片密林之中,以至当夜根本无法安眠。

幸运的是,因为马龙认为自己找到一位同自己志趣相投,同样对古波兹莫文化谜团有着浓厚兴趣的学者。所以整夜,都在对他诵读波兹莫诗篇原本以及自己所做注解,读到兴处,自己亦为故事所感,开始随着情节哭泣,怒吼,低语。渐渐的,斯科蒂有了困意,但是一阵断木之声蓦地将他惊得直坐起来。

“那是什么?”

马龙笑道:“我也喜欢这句。‘无月之夜,邪恶聚会,火焰起舞……’”

“周围树上有些大鸟飞来飞去。”斯科蒂指着上方的黑影,悄声说道

“我才不管那些”被听众打断的马龙忿然说道。“现在,我们来听第四本书第十八章诗篇如何描述赫玛·莫拉祷文。”

树间黑影有的如同鸟般栖止,有的如同蛇般穿行,另外一些则呈人形。马龙朗诵诗篇之际,斯科蒂一直盯着那些悄然跳跃在树梢之间的黑影,它们的滑翔距离远非一般无翼生物可及。它们先是聚为一团,接着分散到周围树上,并将营地重重包围。随后,突然纷纷自树上跃下。

“玛拉呀!”斯科蒂叫道。“他们冲下来了,就像下雨一样!”

“可能只是豆荚种子,”马龙头也不回,耸肩说道。“一些树木不同寻常——”

营地陷入一片混乱当中,马车最先遭殃,接着马匹因被重创发出哀鸣,盛放美酒,淡水的木桶被刺破,酒水喷洒的满地都是。一个敏捷黑影越过斯科蒂以及马龙二人,凭借着惊人速度以及优雅姿态将成袋粮食连同金币抢入手中。斯科蒂借着附近稍纵即逝的火光,一瞥之下方才发现那是一只健美生物,长着尖尖耳朵,一对黄色大眼,身披斑驳杂毛,身后还有一条鞭状长尾。

“狼人……”他啜泣道,身子紧紧缩成一团。

“契丹-拉,”马龙抱怨道。“更糟的是,这些似是凯季特人近亲一类的东西,是来劫道的。”

“你确定吗?”

众人甫一开始反攻,这些生物便开始撤退,赶在商队守卫—那些战斗法师以及骑士如梦初醒,反应过来之前,他们早已冲下悬崖,遁入岩下溪流之中。马龙和斯科蒂两人奔到悬崖边上,向下望去,只见一百尺之下,一些微小生物破河而出,抖落身上溪水之后,随即消失林中。

“狼人可没这么灵敏,”马龙说道。“这些家伙明显就是契丹-拉,一堆该死盗贼。感谢斯丹达尔,他们不懂我笔记的价值,我还不算一无所有。”


译校者注:

一、本系列书籍原译者花溪流萤。

火中舞,v1(大學漢化)

火中舞

第一章

瓦辛·贾斯 著


场景:希罗帝尔帝都

日期:第三纪397年霜落月7日

似乎皇宫中一直存在阿特里奥斯建筑上古议会,一个由负责建造和公正帝国所有建筑的职员以及地产代理人所组成的公司。从皇帝玛格努斯的统治时代到现在,它已经在那里屹立了250年,一个朴素庄重的大厅错落于帝都中一个虽小却高雅的广场之上。

精力旺盛、野心勃勃的中产阶级青年们工作于此,此外还有像德库姆斯·斯科提一样的中年人。没人可以想像世界上如果没有这个上古议会将会怎样,尤其是德库姆斯·斯科提。准确地说,他无法想像如果自己不在上古议会中世界会怎样。

“阿特里奥斯伯爵十分清楚你的贡献”,总经理关上身后斯科提办公室的视窗,说“但是你知道现在局势非常复杂。”

“是的”,斯科提呆呆地说。

“瓦内克伯爵的人最近在和我们竞争,如果我们想生存下去就必须提高效率。不幸的是,那将意味着我们要解雇一些曾经最出色但近期发挥不佳的老职员。”

“我明白。这是不可避免的。”

“很高兴你能理解”,总经理笑道,随后他淡淡的笑容退去,“请立刻收拾你的房间。”

斯科提开始将他全部的工作转交给他的接班人。接替他工作的很可能是年轻的英布拉里奥斯,这也是理所当然的,他冷静的盘算著。这个青年知道哪里能找到商机。斯科提无所事事地想着这个青年会如何处理至尊神殿订购新圣艾莱西亚雕像的合同。很可能捏造一个笔误作借口,把责任推卸到前任职员德库姆斯·斯科提身上,并且为校正错误申请附加费用。

“我有一封给阿特里奥斯建筑上古议会的德库姆斯·斯科提的信件。”

斯科提抬起头来,一个胖脸信使走进他的办公室并递上一封密封信件。他给了那个男孩一块金币,然后拆开信封。通过潦草的字迹、错误的拼写和语法,以及通篇非正式的语气,可以明显地看出写信人的身份。里奥迪斯·贾鲁斯,一个几年前因被指控从事缺乏职业道德的商业活动而离开上古议会的伙伴。


“亲爱的斯科提,

我想你一直在奇怪我发生了什么事,你一定不会想到我会在森林里。但那确实是我待的地方,哈哈,如果你很聪明并且想为阿提奥斯伯爵(还有你自己,哈哈)挣点额外的金币,那么也来威木吧。如果你了解或是不了解最近的政局,那么你可能知道也可能不知道在过去的两年间波兹莫和他们的邻居凯季特人之间有一场战争。局势刚刚稳定下来,有许多需要重建。

现在这里生意令我应接不暇,但我需要一个有些影响力的人,一个做我的代理者并为我草拟档的人。那个人就是你,我的朋友。到这里来,在威木法莱斯特城的梅'瑟·帕斯克旅店与我会面。我会在那里等你两周,你不会后悔的。

——贾鲁斯

附言:如果可能,请带一车木材”


“你拿的那是什么,斯科提?”一个声音问道。

斯科提吃了一惊。是英布拉里奥斯,那张该死的俊脸透过视窗偷窥,他的笑可以融化最吝啬的资助人和最粗鲁的石匠的心。斯科提把信塞进夹克口袋里。

“私人信件”,他轻蔑地说,“我很快就把这里收拾好。”

“我不想催你”,英布拉里奥斯说,他从斯科提的桌子上抓了几张空白的合同纸,“我刚刚审阅过了一堆合同,初级抄写员的手都开始抽筋了,我想你应该没有漏下什么东西。”

这个青年消失了。斯科提拿出信件又读了一边。他考虑著自己生活,这是他极少做的事。它像一片灰色的海洋,不可逾越的墙正在迫近。在那堵墙中他只能看到一条窄窄的通道。很快,没有再犹豫,他抓起一打写着“皇家任命阿特里奥斯建筑上古议会”的金黄色纸张的空白合同,把它们藏在装私人物品的小包里。

第二天,他轻率地开始了自己的旅程。他在去威木的商队中定了位置,并安排了本周离开帝都去东南方的单程护送。虽然只有几小时的准备时间,但他没有忘记买一车木材。

“用马拉这些需要额外付钱”,卫队头目说。“我已经想到了”,斯科提带着像英布拉里奥斯一样的笑容说道。

下午,总共十辆马车从熟悉的希罗帝尔乡村出发了。经过了野花丛生的田地、轻轻地摇摆着的树林、熟悉的村落。马蹄击打石路的笃声使斯科提想起它是阿特里奥斯建筑上古议会建造的。每十八份重要的修路合同中就有五分出自斯科提之手。

“你带木头来是个非常明智的选择”,马车上一个满脸灰色胡须坐在斯科提身旁的布莱顿人对他说,“你一定是从商的。”

“勉强算是”,斯科提以尽量神秘的方式说,然后介绍自己:“德库姆斯·斯科提。”

“格里夫·马龙”,那个人说,“我是个诗人,实际上是个古老波兹莫文学的翻译者。两年前,我正在寻找一些新发现的关于莫诺里拉德拓本的线索,这时战争爆发了,我不得不离开。如果你知道绿色协定的话,那么你一定很熟悉莫诺里拉德吧。”

斯科提想那个人可能只是在胡说八道,但是他点了点头。

“诚然,我不敢说莫诺里拉德和梅·艾雷迪昂一样有名,或是和丹瑟·高尔一般古老,但是我想它对于理解波兹莫的思想的本质一定有重大意义。我觉得关于木精灵对于砍自己的树木和吃植物反感的起源,以及他们愿意从外地进口木材,在莫诺里拉德中都有某篇相关的文章”,马龙翻着手中的纸,在找一篇合适的文章。

令斯科提感到巨大宽慰的是,马车很快停下来宿营。他们在高高的峭壁上下面是一条灰色的溪流,前方是威木的大峡谷。只有海鸟的鸣叫声才能感到西方海湾的存在:这里的树既高又宽,盘根错节好像千万年以前就开始了生长,无法看透。几棵朴实的树长在营地边缘,最低的枝叉只有五十尺高。这种景象对于斯科提很富有异国情调,他发现自己迫不及待的想进入荒野以至于无法入睡,幸运的是马龙以为他又找到了一个对古老文化之谜有着强烈兴趣的学者。他朗诵波兹莫诗歌的原文以及自己的翻译直到深夜,并发出与诗歌情节相称的哭泣、怒吼和低语。渐渐地,斯科提开始感到昏昏欲睡,但是木头突然的断裂声使他直坐起来。

“那是什么?”

马龙笑着说:“我也喜欢它。‘没有月光的星空下罪恶的集会,火的舞蹈———’”

“有一些庞大的鸟从树上飞起”,斯科提嘟囔著,朝上空黑影的方向指去。

“我不担心那个”,马龙说他被自己的听众激怒了。“现在听听第四部书第十八节的这首诗是如何描写赫玛·莫拉的求助吧。”

书上的黑影有的像鸟一样栖息在那里,有的像蛇一样爬行。当马龙朗诵他的诗篇时,斯科提看到那些黑影在树之间轻轻地跳跃,它们所滑行的距离是任何没有翅膀的生物难以达到的。它们成群地集结在一起重组,直到它们分散到营地周围的每棵树上,突然间它们从高处跳下。

“玛拉!”斯科提惊叫起来,“它们像雨点一样落下!”

“可能只是豆荚里的种子”,马龙耸耸肩,没有转身。“一些树有着不寻常的———”

混乱在营地间爆发。首先是在马车里,重伤的马在号叫,盛酒和淡水的木桶喷洒出液体。一个灵活的影子冲过斯科提和马龙,以惊人的敏捷和优美的姿势收集了一袋袋谷物和金币。斯科提只瞥了他一眼,周围被突如其来的火光照亮。那是一个健壮的生物,长著尖尖耳朵、狡猾的黄色眼睛、带斑点的皮毛和一条像鞭子一样的尾巴。

“狼人”,他嘟囔道,身子缩了回去。

“卡塞·拉特”,马龙痛苦地说,“更糟的是,这种像凯季特人一般的生物是来抢劫的。”

“你确定吗?”

他们刚开始反攻,那些生物就开始撤退。在包围商队的战斗法师和骑士完全睁开眼睛之前,他们已潜入峭壁下的溪流中。斯科提和马龙来到峭壁前,他们看到一百呎之下一些小的生物从水中出来,甩干自己的身体,然后消失在密林之中。

“狼人可没有那么敏捷”,马龙地说,“他们显然是卡塞·拉特,可恶的盗贼。感谢斯丹达尔,他们没有发现我笔记本的价值。还不算彻底的损失。”

火中舞,卷一(官方繁中)

火中舞

卷一

瓦辛.賈斯 著


場景:賽瑞迪爾帝都

日期:3紀元397年霜落月7日

似乎皇宮中一直存在阿特里奧斯建築上古議會,一個由負責建造和公正帝國所有建築的職員以及地產代理人所組成的商行。從皇帝瑪格努斯的統治時代到現在,它已經在那裡屹立了250年,一個樸素莊重的大廳錯落於帝都中一個雖小卻高雅的廣場之上。

精力旺盛、野心勃勃的中產階級青年們工作於此,此外還有像德庫姆斯.斯科提一樣的中年人。沒人可以想像世界上如果沒有這個上古議會將會怎樣,尤其是德庫姆斯.斯科提。準確地說,他無法想像如果自己不在上古議會中世界會怎樣。

「阿特里奧斯伯爵十分清楚你的貢獻,」總經理關上身後斯科提辦公室的視窗,說「但是你知道現在局勢非常複雜。」

「是的,」斯科提呆呆地說。

「瓦內克伯爵的人最近在和我們競爭,如果我們想生存下去就必須提高效率。不幸的是,那將意味著我們要解雇一些曾經最出色但近期發揮不佳的老職員。」

「我明白。這是不可避免的。」

「很高興你能理解,」總經理笑道,隨後他淡淡的笑容退去,「請立刻收拾你的房間。」

斯科提開始將他全部的工作轉交給他的接班人。接替他工作的很可能是年輕的英布拉里奧斯,這也是理所當然的,他冷靜的盤算著。這個青年知道哪裡能找到商機。斯科提無所事事地想著這個青年會如何處理至尊神殿訂購新聖艾萊西亞雕像的契約。很可能捏造一個筆誤作藉口,把責任推卸到前任職員德庫姆斯.斯科提身上,並且為校正錯誤申請附加費用。

「我有一封給阿特里奧斯建築上古議會的德庫姆斯.斯科提的信件。」

斯科提抬起頭來,一個胖臉信使走進他的辦公室並遞上一封密封信件。他給了那個男孩一塊金幣,然後拆開信封。透過潦草的字跡、錯誤的拼寫和語法,以及通篇非正式的語氣,可以明顯地看出寫信人的身份。里奧迪斯.賈魯斯,一個幾年前因被指控從事缺乏職業道德的商業活動而離開上古議會的夥伴。


「親愛的斯科提,

我想你一直在奇怪我發生了什麼事,你一定不會想到我會在森林裡。但那確實是我待的地方,哈哈,如果你很聰明並且想為阿提奧斯伯爵(還有你自己,哈哈)掙點額外的金幣,那麼也來威木省吧。如果你瞭解或是不瞭解最近的政局,那麼你可能知道也可能不知道在過去的兩年間波茲莫和他們的鄰居虎人之間有一場戰爭。局勢剛剛穩定下來,有許多需要重建。

現在這裡生意令我應接不暇,但我需要一個有些影響力的人,一個做我的代理者並為我草擬資料的人。那個人就是你,我的朋友。到這裡來,在威木省法萊斯特城的梅瑟.帕斯克客棧與我會面。我會在那裡等你兩個星期,你不會後悔的。

--賈魯斯

附言:如果可能,請帶一車木材」


「你拿的那是什麼,斯科提?」一個聲音問道。

斯科提吃了一驚。是英布拉里奧斯,那張該死的俊臉透過視窗偷窺,他的笑可以融化最吝嗇的資助人和最粗魯的石匠的心。斯科提把信塞進夾克口袋裡。

「私人信件,」他輕蔑地說,「我很快就把這裡收拾好。」

「我不想催你,」英布拉里奧斯說,他從斯科提的桌子上抓了幾張空白的契約紙,「我剛剛審閱過了一堆契約,初級抄寫員的手都開始抽筋了,我想你應該沒有漏下什麼東西。」

這個青年消失了。斯科提拿出信件又讀了一邊。他考慮著自己生活,這是他極少做的事。它像一片灰色的海洋,不可逾越的牆正在迫近。在那堵牆中他只能看到一條窄窄的通道。很快,沒有再猶豫,他抓起一打寫著「皇家任命阿特里奧斯建築上古議會」的金黃色紙張的空白契約,把它們藏在裝私人物品的小包裡。

第二天,他輕率地開始了自己的旅程。他在去威木省的商隊中定了位置,並安排了本星期離開帝都去東南方的單程護送。雖然只有幾小時的準備時間,但他沒有忘記買一車木材。

「用馬拉這些需要額外付錢,」衛隊頭目說。「我已經想到了,」斯科提帶著像英布拉里奧斯一樣的笑容說道。

下午,總共十輛馬車從熟悉的賽瑞迪爾鄉村出發了。經過了野花叢生的田地、輕輕地搖擺著的樹林、熟悉的村落。馬蹄擊打石路的篤聲使斯科提想起它是阿特里奧斯建築上古議會建造的。每十八份重要的修路契約中就有五分出自斯科提之手。

「你帶木頭來是個非常明智的選擇,」馬車上一個滿臉灰色鬍鬚坐在斯科提身旁的布萊頓人對他說,「你一定是從商的。」

「勉強算是,」斯科提以儘量神秘的方式說,然後介紹自己:「德庫姆斯.斯科提。」

「格里夫.馬龍,」那個人說,「我是個詩人,實際上是個古老波茲莫文學的翻譯者。兩年前,我正在找到一些新發現的關於莫諾里拉德拓本的線索,這時戰爭爆發了,我不得不離開。如果你知道綠色協定的話,那麼你一定很熟悉莫諾里拉德吧。」

斯科提想那個人可能只是在胡說八道,但是他點了點頭。

「誠然,我不敢說莫諾里拉德和梅.艾雷迪昂一樣有名,或是和丹瑟.高爾一般古老,但是我想它對於理解波茲莫的思想的本質一定有重大意義。我覺得關於木精靈對於砍自己的樹木和吃植物反感的起源,以及他們願意從外地進口木材,在莫諾里拉德中都有某篇相關的文章,」馬龍翻著手中的紙,在找一篇合適的文章。

令斯科提感到巨大寬慰的是,馬車很快停下來宿營。他們在高高的峭壁上下面是一條灰色的溪流,前方是威木省的大峽谷。只有海鳥的鳴叫聲才能感到西方海灣的存在:這裡的樹既高又寬,盤根錯節好像千萬年以前就開始了生長,無法看透。幾棵樸實的樹長在營地邊緣,最低的枝叉只有五十尺高。這種景象對於斯科提很富有異國情調,他發現自己迫不及待的想進入荒野以至於無法入睡,幸運的是馬龍以為他又找到了一個對古老文化之謎有著強烈興趣的學者。他朗誦波茲莫詩歌的原文以及自己的翻譯直到深夜,並發出與詩歌情節相稱的哭泣、怒吼和低語。漸漸地,斯科提開始感到昏昏欲睡,但是木頭突然的斷裂聲使他直坐起來。

」那是什麼?」

馬龍笑著說:「我也喜歡它。『沒有月光的星空下罪惡的集會,火的舞蹈———』」

「有一些龐大的鳥從樹上飛起,」斯科提低喃著,朝上空黑影的方向指去。

「我不擔心那個,」馬龍說他被自己的聽眾激怒了。「現在聽聽第四部書第十八節的這首詩是如何描寫赫瑪.莫拉的求助吧。」

書上的黑影有的像鳥一樣棲息在那裡,有的像蛇一樣爬行。當馬龍朗誦他的詩篇時,斯科提看到那些黑影在樹之間輕輕地跳躍,它們所滑行的距離是任何沒有翅膀的生物難以達到的。它們成群地集結在一起重組,直到它們分散到營地周圍的每棵樹上,突然間它們從高處跳下。

「瑪拉!」斯科提驚叫起來,「它們像雨點一樣落下!」

「可能只是豆莢裡的種子,」馬龍聳聳肩,沒有轉身。一些樹有著不尋常的———

混亂在營地間爆發。首先是在馬車裡,重傷的馬在號叫,盛酒和淡水的木桶噴灑出液體。一個靈活的影子衝過斯科提和馬龍,以驚人的敏捷和優美的姿勢收集了一袋袋穀物和金幣。斯科提只瞥了他一眼,周圍被突如其來的火光照亮。那是一個健壯的生物,長著尖尖耳朵、狡猾的黃色眼睛、帶斑點的皮毛和一條像鞭子一樣的尾巴。

「狼人,」他說道,身子縮了回去。

「卡塞.拉特,」馬龍痛苦地說,「更糟的是,這種像虎人一般的生物是來搶劫的。」

「你確定嗎?」

他們剛開始反攻,那些生物就開始撤退。在包圍商隊的戰鬥法師和騎士完全睜開眼睛之前,他們已潛入峭壁下的溪流中。斯科提和馬龍來到峭壁前,他們看到一百英尺之下一些小的生物從水中出來,甩乾自己的身體,然後消失在密林之中。

「狼人可沒有那麼敏捷,」馬龍地說,「他們顯然是卡塞.拉特,可惡的盜賊。感謝斯坦德爾,他們沒有發現我筆記本的價值。還不算徹底的損失。」

A Dance in Fire, v1(官方英语)

A Dance in Fire

Chapter 1

by Waughin Jarth


Scene: The Imperial City, Cyrodiil

Date: 7 Frost Fall, 3E 397

It seemed as if the palace had always housed the Atrius Building Commission, the company of clerks and estate agents who authored and notarized nearly every construction of any note in the Empire. It had stood for two hundred and fifty years, since the reign of the Emperor Magnus, a plain-fronted and austere hall on a minor but respectable plaza in the Imperial City. Energetic and ambitious middle-class lads and ladies worked there, as well as complacent middle-aged ones like Decumus Scotti. No one could imagine a world without the Commission, least of all Scotti. To be accurate, he could not imagine a world without himself in the Commission.

"Lord Atrius is perfectly aware of your contributions," said the managing clerk, closing the shutter that demarcated Scotti's office behind him. "But you know that things have been difficult."

"Yes," said Scotti, stiffly.

"Lord Vanech's men have been giving us a lot of competition lately, and we must be more efficient if we are to survive. Unfortunately, that means releasing some of our historically best but presently underachieving senior clerks."

"I understand. Can't be helped."

"I'm glad that you understand," smiled the managing clerk, smiling thinly and withdrawing. "Please have your room cleared immediately."

Scotti began the task of organizing all his work to pass on to his successor. It would probably be young Imbrallius who would take most of it on, which was as it should be, he considered philosophically. The lad knew how to find business. Scotti wondered idly what the fellow would do with the contracts for the new statue of St Alessia for which the Temple of the One had applied. Probably invent a clerical error, blame it on his old predecessor Decumus Scotti, and require an additional cost to rectify.

"I have correspondence for Decumus Scotti of the Atrius Building Commission."

Scotti looked up. A fat-faced courier had entered his office and was thrusting forth a sealed scroll. He handed the boy a gold piece, and opened it up. By the poor penmanship, atrocious spelling and grammar, and overall unprofessional tone, it was manifestly evident who the writer was. Liodes Jurus, a fellow clerk some years before, who had left the Commission after being accused of unethical business practices.


"Dear Sckotti,

I emagine you alway wondered what happened to me, and the last plase you would have expected to find me is out in the woods. But thats exactly where I am. Ha ha. If your'e smart and want to make lot of extra gold for Lord Atrius (and yourself, ha ha), youll come down to Vallinwood too. If you have'nt or have been following the politics hear lately, you may or may not know that ther's bin a war between the Boshmer and there neighbors Elswere over the past two years. Things have only just calm down, and ther's a lot that needs to be rebuilt.

Now Ive got more business than I can handel, but I need somone with some clout, someone representing a respected agencie to get the quill in the ink. That somone is you, my fiend. Come & meat me at the M'ther Paskos Tavern in Falinnesti, Vallinwood. Ill be here 2 weeks and you wont be sorrie.

-- Jurus

P.S.: Bring a wagenload of timber if you can."


"What do you have there, Scotti?" asked a voice.

Scotti started. It was Imbrallius, his damnably handsome face peeking through the shutters, smiling in that way that melted the hearts of the stingiest of patrons and the roughest of stonemasons. Scotti shoved the letter in his jacket pocket.

"Personal correspondence," he sniffed. "I'll be cleared up here in a just a moment."

"I don't want to hurry you," said Imbrallius, grabbing a few sheets of blank contracts from Scotti's desk. "I've just gone through a stack, and the junior scribes hands are all cramping up, so I thought you wouldn't miss a few."

The lad vanished. Scotti retrieved the letter and read it again. He thought about his life, something he rarely did. It seemed a sea of gray with a black insurmountable wall looming. There was only one narrow passage he could see in that wall. Quickly, before he had a moment to reconsider it, he grabbed a dozen of the blank contracts with the shimmering gold leaf ATRIUS BUILDING COMMISSION BY APPOINTMENT OF HIS IMPERIAL MAJESTY and hid them in the satchel with his personal effects.

The next day he began his adventure with a giddy lack of hesitation. He arranged for a seat in a caravan bound for Valenwood, the single escorted conveyance to the southeast leaving the Imperial City that week. He had scarcely hours to pack, but he remembered to purchase a wagonload of timber.

"It will be extra gold to pay for a horse to pull that," frowned the convoy head.

"So I anticipated," smiled Scotti with his best Imbrallius grin.

Ten wagons in all set off that afternoon through the familiar Cyrodilic countryside. Past fields of wildflowers, gently rolling woodlands, friendly hamlets. The clop of the horses' hooves against the sound stone road reminded Scotti that the Atrius Building Commission constructed it. Five of the eighteen necessary contracts for its completion were drafted by his own hand.

"Very smart of you to bring that wood along," said a gray-whiskered Breton man next to him on his wagon. "You must be in Commerce."

"Of a sort," said Scotti, in a way he hoped was mysterious, before introducing himself: "Decumus Scotti."

"Gryf Mallon," said the man. "I'm a poet, actually a translator of old Bosmer literature. I was researching some newly discovered tracts of the Mnoriad Pley Bar two years ago when the war broke out and I had to leave. You are no doubt familiar with the Mnoriad, if you're aware of the Green Pact."

Scotti thought the man might be speaking perfect gibberish, but he nodded his head.

"Naturally, I don't pretend that the Mnoriad is as renowned as the Meh Ayleidion, or as ancient as the Dansir Gol, but I think it has a remarkable significance to understanding the nature of the merelithic Bosmer mind. The origin of the Wood Elf aversion to cutting their own wood or eating any plant material at all, yet paradoxically their willingness to import plantstuff from other cultures, I feel can be linked to a passage in the Mnoriad," Mallon shuffled through some of his papers, searching for the appropriate text.

To Scotti's vast relief, the carriage soon stopped to camp for the night. They were high on a bluff over a gray stream, and before them was the great valley of Valenwood. Only the cry of seabirds declared the presence of the ocean to the bay to the west: here the timber was so tall and wide, twisting around itself like an impossible knot begun eons ago, to be impenetrable. A few more modest trees, only fifty feet to the lowest branches, stood on the cliff at the edge of camp. The sight was so alien to Scotti and he found himself so anxious about the proposition of entering the wilderness that he could not imagine sleeping.

Fortunately, Mallon had supposed he had found another academic with a passion for the riddles of ancient cultures. Long into the night, he recited Bosmer verse in the original and in his own translation, sobbing and bellowing and whispering wherever appropriate. Gradually, Scotti began to feel drowsy, but a sudden crack of wood snapping made him sit straight up.

"What was that?"

Mallon smiled: "I like it too. 'Convocation in the malignity of the moonless speculum, a dance of fire --'"

"There are some enormous birds up in the trees moving around," whispered Scotti, pointing in the direction of the dark shapes above.

"I wouldn't worry about that," said Mallon, irritated with his audience. "Now listen to how the poet characterizes Herma-Mora's invocation in the eighteenth stanza of the fourth book."

The dark shapes in the trees were some of them perched like birds, others slithered like snakes, and still others stood up straight like men. As Mallon recited his verse, Scotti watched the figures softly leap from branch to branch, half-gliding across impossible distances for anything without wings. They gathered in groups and then reorganized until they had spread to every tree around the camp. Suddenly they plummeted from the heights.

"Mara!" cried Scotti. "They're falling like rain!"

"Probably seed pods," Mallon shrugged, not turning around. "Some of the trees have remarkable --"

The camp erupted into chaos. Fires burst out in the wagons, the horses wailed from mortal blows, casks of wine, fresh water, and liquor gushed their contents to the ground. A nimble shadow dashed past Scotti and Mallon, gathering sacks of grain and gold with impossible agility and grace. Scotti had only one glance at it, lit up by a sudden nearby burst of flame. It was a sleek creature with pointed ears, wide yellow eyes, mottled pied fur and a tail like a whip.

"Werewolf," he whimpered, shrinking back.

"Cathay-raht," groaned Mallon. "Much worse. Khajiti cousins or some such thing, come to plunder."

"Are you sure?"

As quickly as they struck, the creatures retreated, diving off the bluff before the battlemage and knight, the caravan's escorts, had fully opened their eyes. Mallon and Scotti ran to the precipice and saw a hundred feet below the tiny figures dash out of the water, shake themselves, and disappear into the wood.

"Werewolves aren't acrobats like that," said Mallon. "They were definitely Cathay-raht. Bastard thieves. Thank Stendarr they didn't realize the value of my notebooks. It wasn't a complete loss."