莫须有的背叛
阅读
2023-06-07更新
最新编辑:真的只吃一口奶盖
阅读:
更新日期:2023-06-07
最新编辑:真的只吃一口奶盖
莫须有的背叛(ANK汉化)
莫须有的背叛
独幕剧
剧中人物
马瓦西安:一个高级精灵战斗法师
英佐里亚:一个暗精灵战斗法师
多瑟图斯:一个赛瑞迪尔药剂师
希亚瓦斯:一个亚龙野蛮人
一个鬼魂
几个土匪
地点:威木省
当帷幕升起,我们看到传说中威木省的埃尔登树林那雾蒙蒙的景色。四面八方都能听见狼嚎声。希亚瓦斯,一个满身是血鬼鬼祟祟的人从树丛中跳出,环视着四周。
希亚瓦斯:很明朗。
英佐里亚,一个漂亮的暗精灵法师在野蛮人帮助下从树上爬下。周围传来了迫近的脚步声。希亚瓦斯将要拔剑,英佐里亚做好了施法的准备。什么也没有出现。
英佐里亚:你伤的很重。应该让多瑟图斯给你疗伤。
希亚瓦斯:他的法力已经在洞穴中耗尽了。我很好。如果我们能从这里出去,并且没人需要最后这瓶治疗药剂的话,它就归我了。马瓦西安在哪?
高级精灵战斗法师马瓦西安和赛瑞迪尔药剂师多瑟图斯在树丛中现身,两人一起抬着一个很重的箱子。他们笨茁地搬着战利品从树上下来。
马瓦西安:我在这里,但为什么要让我抬着超过自己负重能力的物品?我一直以为和强壮的野蛮人一起挖掘地牢的好处是他能帮我搬所有的战利品。
希亚瓦斯:如果搬着那些,我就无法腾出双手战斗。如果觉得我错了可以告诉我,但你们三个谁也没有足够的魔法从这里出去。在电死和烧死地下那个矮人后你们没有法力了。
多瑟图斯:是很多矮人。
希亚瓦斯:别担心,我不会做你们以为我要做的事。
英佐里亚(直白的):是什么?
希亚瓦斯:杀了你们,然后独吞那件黑檀甲。承认吧--你一定以为我有那种想法。
多瑟图斯:多么完美而又可怕的想法。我从不认为任何人,不论多么卑鄙与堕落……
英佐里亚:为什么不?
马瓦西安:正如他自己说的那样,他需要搬运工。他不可能搬着箱子击退埃尔登树林的土着居民。
多瑟图斯:斯登达尔说,亚龙人是吝啬、狡诈的典型……
英佐里亚:那你为什么要让我活着?
希亚瓦斯:我没必要让你活着,要不是你比其他两个长得更漂亮,我想得到一张光滑的毛皮。此外,如果有什么东西跟踪我们,你会首先成为它的猎物。
附近的丛林里传来一阵嘈杂声。
希亚瓦斯:去查看一下。
英佐里亚:可能是一只狼,草丛里有很多。你去查看一下。
希亚瓦斯:你有一个选择的机会,英佐里亚。去那里,那么你可能活下来;留在这,那你就死定了。
英佐里亚想了想,然后向树丛中走去。
希亚瓦斯(对马瓦西安和多瑟图斯):希尔维纳的国王会为这件护甲付个好价钱的,我们三个人分脏会比四个人分好得多。
英佐里亚:你说得对极了。
英佐里亚突然漂浮到舞台顶端。一个半透明的幽灵出现在丛林中,扑向另一个人,他恰好是希亚瓦斯。当野蛮人尖叫着用剑砍它时,幽灵向他发出急速旋转的气体,希亚瓦斯倒在了地上。幽灵接着转向多瑟图斯,正当它集中精力向可怜的多瑟图斯施放冰寒魔法时,马瓦西安发出了一个火球,幽灵化为蒸汽消失在雾蒙蒙的天空中。
英佐里亚落回地面,马瓦西安正查看着多瑟图斯和希亚瓦斯的身体,他们两个脸色苍白都中了幽灵吸收力量的魔法。
马瓦西安:你到底还是留了些法力。
英佐里亚:你也一样。
马瓦西安从多瑟图斯的包里拿走了治疗药剂。
马瓦西安:是的。好在治疗药剂没有因他跌倒而破碎。好吧,我想现在只剩我们两个来收集战利品了。
英佐里亚:我们没有彼此就离不开这个地方,不管是否情愿。
两个战斗法师拾起箱子,迈着沉重的步子在灌木丛中小心地前进,不时停下来听脚步声和其他奇怪的声音。
马瓦西安:让我确定一下,我知道你剩余了一些法力,于是你用它使希亚瓦斯成为幽灵的猎物,迫使我使用大多数剩余的法力消灭那个生物,这样我剩下的魔法就不及你多了。真是一流的反应速度。
英佐里亚:谢谢你。这只是逻辑。你还有力量再施放其他的魔法吗?
马瓦西安:那是自然的,一个有经验的战斗法师总是会一些小而高效的魔法来对付这样的战斗。我想你也在衣袖里藏了些小把戏吧?
英佐里亚:当然,正像你说的那样。
他们停了一会,当远处撕破天空的哀嚎渐渐消失,他们又步履艰难地上路了。
英佐里亚:就当是个智力测试,我想知道如果我们不再遇到任何战斗,当离开这里时你会用什么魔法对付我呢?
马瓦西安:我希望你不是在暗示你想杀了我并独吞财宝。
英佐里亚:当然不是,我也不会那样对你。只是做个智力测试。
马瓦西安:好,如果单纯是一个智力测试的话,我对你施一个吸取生命的魔法,这样可以夺走你的生命来治疗我自己。毕竟,在这到希尔维纳的路上有不少强盗,一个重伤的法师拿着贵重物品会成为及其诱人的猎物。我可不希望活着逃出了埃尔登树林,却死在野外。
英佐里亚:这是一个很合理的应答。只有我自己,再说一遍,我不是说自己想这么做,但我想一个小而突然的闪电魔法可以很好的达到我的目的。我知道土匪的危险,但别忘了我们还有一瓶治疗药剂呢。我可以轻松地杀了你,然后使自己痊愈。
马瓦西安:非常可行。那问题就是看谁的魔法在那一瞬间更有效了。如果我们的魔法互相抵消,我夺走了你的生命,却又被你的闪电魔法打成重伤,我们两个可能都会死掉。或者如此接近死亡,以至于一瓶治疗药剂无法帮助我们中的任何一个,更别说两个了。如果两个狡诈战斗法师(我不是在说我们狡诈,只是为了这个智力测试)被留在死亡的边缘,完全用尽了法力,又只有一瓶药剂,那将多么具有讽刺意味。谁会得到财宝呢?
英佐里亚:从逻辑上讲,是先喝到药剂的人(在这种情况下应该是你,因为你拿到它了)。那么如果我们两个人都受伤了,但没有被杀死了呢?
马瓦西安:逻辑上讲一个诡计多端的战斗法师会拿走药剂,留下他那受伤的同伴任由天命。
英佐里亚:那的确听起来是最明智的。但请想想战斗法师们尽管狡诈,却是尊重彼此的。比如,或许在那种情况下,胜利者会见药剂放在他或她的重伤的同伴身旁的树上。当受伤的那个恢复了法力,他或她就可以漂浮到树枝上拿到药剂。那个时候,胜利的一方早已拿走了战利品。
两人听到丛林中的声音时停顿了一会。他们小心地爬过树枝以避开它。
马瓦西安:我明白你说的意思,但如果他或她让自己的受害者活下来,就有悖于我们假定的这个战斗法师的本性。
英佐里亚:或许你说的对,但我的观点是最狡诈的战斗法师会以打败了某人而沾沾自喜,并且会让那个人终生生活在耻辱之中。
马瓦西安:这些假定狡诈的战斗法师听起来……(激动地)天亮了!你听见了吗?
他们两个快速爬过树枝并跳入后面的丛林中,已不在我们的视线内了。但我们可以看见太阳的微微光晕。
马瓦西安(在高树丛后面):我们成功了。
英佐里亚(也在高树丛后面):的确是。
先是一阵闪电魔法的爆炸声和耀眼的红色光环,然后是一阵沉寂。过了一段时间,一个人爬树的声音。是马瓦西安,他把药剂高高地放在枝头,呵呵地笑着从树上爬回地面。帷幕降落下来。
尾声。
帷幕在希尔维纳的道路上再一次拉开。一帮匪徒围着用木杖勉强支撑身体的马瓦西安,他们轻轻地抢走了他手中的宝箱。
土匪#1:我们拿的是什么?难道不知道像你这样虚弱的人走在路上不安全吗?我们为什么不帮你减减负呢?
马瓦西安(虚弱地):请……让我……
土匪#2:来呀,魔法师,和我们抢啊!
马瓦西安:我不行了……太弱了……
突然,英佐里亚飞来,从指尖向土匪们放出闪电魔法,他们很快爬着逃跑了。他落在地上并拾起箱子。马瓦西安倒在地上即将死亡。
马瓦西安:假设……一个战斗法师对另一个施放的魔法不会瞬间伤害他,但是……一点点地吸收他的耐力和法力,这样他当时不会知道,但是……自信地把药剂留下会怎么样?
英佐里亚:她真是一个狡猾的战斗法师。
马瓦西安:那么?……..假设……她会帮助倒下的敌人……以便享受他继续生存的耻辱吗?
英佐里亚:假设以我的经验看,不会的,她听起来不是个傻瓜。
当英佐里亚拖着箱子朝希尔维纳走去时,马瓦西安在舞台上断了气,我们落下帷幕。
莫须有的背叛(汤镬汉化)
莫须有的背叛
独幕剧
剧中人物
马瓦西安:一个高级精灵战斗法师
英佐里亚:一个暗精灵战斗法师
多瑟图斯:一个赛瑞迪尔药剂师
希亚瓦斯:一个阿尔贡野蛮人
一个鬼魂
几个土匪
地点:威木省
当帷幕升起,我们看到传说中威木省的上古之林那雾蒙蒙的景色。四面八方都能听见狼嚎声。希亚瓦斯,一个满身是血鬼鬼祟祟的人从树丛中跳出,环视着四周。
希亚瓦斯:很明朗。
英佐里亚,一个漂亮的暗精灵法师在野蛮人帮助下从树上爬下。周围传来了迫近的脚步声。希亚瓦斯将要拔剑,英佐里亚做好了施法的准备。什么也没有出现。
英佐里亚:你伤的很重。应该让多瑟图斯给你疗伤。
希亚瓦斯:他的法力已经在洞穴中耗尽了。我很好。如果我们能从这里出去,并且没人需要最后这瓶治疗药剂的话,它就归我了。马瓦西安在哪?
高级精灵战斗法师马瓦西安和赛瑞迪尔药剂师多瑟图斯在树丛中现身,两人一起抬着一个很重的箱子。他们笨茁地搬着战利品从树上下来。
马瓦西安:我在这里,但为什么要让我抬着超过自己负重能力的物品?我一直以为和强壮的野蛮人一起挖掘地牢的好处是他能帮我搬所有的战利品。
希亚瓦斯:如果搬着那些,我就无法腾出双手战斗。如果觉得我错了可以告诉我,但你们三个谁也没有足够的魔法从这里出去。在电死和烧死地下那个矮人后你们没有法力了。
多瑟图斯:是很多矮人。
希亚瓦斯:别担心,我不会做你们以为我要做的事。
英佐里亚(直白的):是什么?
希亚瓦斯:杀了你们,然后独吞那件黑檀岩甲。承认吧——你一定以为我有那种想法。
多瑟图斯:多么完美而又可怕的想法。我从不认为任何人,不论多么卑鄙与堕落……
英佐里亚:为什么不?
马瓦西安:正如他自己说的那样,他需要搬运工。他不可能搬着箱子击退上古之林的土着居民。
多瑟图斯:斯登达尔说,阿尔贡人是吝啬、狡诈的典型……
英佐里亚:那你为什么要让我活着?
希亚瓦斯:我没必要让你活着,要不是你比其他两个长得更漂亮,我想得到一张光滑的毛皮。此外,如果有什么东西跟踪我们,你会首先成为它的猎物。
附近的丛林里传来一阵嘈杂声。
希亚瓦斯:去查看一下。
英佐里亚:可能是一只狼,草丛里有很多。你去查看一下。
希亚瓦斯:你有一个选择的机会,英佐里亚。去那里,那么你可能活下来;留在这,那你就死定了。
英佐里亚想了想,然后向树丛中走去。
希亚瓦斯(对马瓦西安和多瑟图斯):希尔维纳的国王会为这件护甲付个好价钱的,我们三个人分脏会比四个人分好得多。
英佐里亚:你说得对极了。
英佐里亚突然漂浮到舞台顶端。一个半透明的幽灵出现在丛林中,扑向另一个人,他恰好是希亚瓦斯。当野蛮人尖叫着用剑砍它时,幽灵向他发出急速旋转的气体,希亚瓦斯倒在了地上。幽灵接着转向多瑟图斯,正当它集中精力向可怜的多瑟图斯施放冰寒魔法时,马瓦西安发出了一个火球,幽灵化为蒸汽消失在雾蒙蒙的天空中。
英佐里亚落回地面,马瓦西安正查看着多瑟图斯和希亚瓦斯的身体,他们两个脸色苍白都中了幽灵吸收力量的魔法。
马瓦西安:你到底还是留了些法力。
英佐里亚:你也一样。
马瓦西安从多瑟图斯的包里拿走了治疗药剂。
马瓦西安:是的。好在治疗药剂没有因他跌倒而破碎。好吧,我想现在只剩我们两个来收集战利品了。
英佐里亚:我们没有彼此就离不开这个地方,不管是否情愿。
两个战斗法师拾起箱子,迈着沉重的步子在灌木丛中小心地前进,不时停下来听脚步声和其他奇怪的声音。
马瓦西安:让我确定一下,我知道你剩余了一些法力,于是你用它使希亚瓦斯成为幽灵的猎物,迫使我使用大多数剩余的法力消灭那个生物,这样我剩下的魔法就不及你多了。真是一流的反应速度。
英佐里亚:谢谢你。这只是逻辑。你还有力量再施放其他的魔法吗?
马瓦西安:那是自然的,一个有经验的战斗法师总是会一些小而高效的魔法来对付这样的战斗。我想你也在衣袖里藏了些小把戏吧?
英佐里亚:当然,正像你说的那样。
他们停了一会,当远处撕破天空的哀嚎渐渐消失,他们又步履艰难地上路了。
英佐里亚:就当是个智力测试,我想知道如果我们不再遇到任何战斗,当离开这里时你会用什么魔法对付我呢?
马瓦西安:我希望你不是在暗示你想杀了我并独吞财宝。
英佐里亚:当然不是,我也不会那样对你。只是做个智力测试。
马瓦西安:好,如果单纯是一个智力测试的话,我对你施一个吸取生命的魔法,这样可以夺走你的生命来治疗我自己。毕竟,在这到希尔维纳的路上有不少强盗,一个重伤的法师拿着贵重物品会成为及其诱人的猎物。我可不希望活着逃出了上古之林,却死在野外。
英佐里亚:这是一个很合理的应答。只有我自己,再说一遍,我不是说自己想这么做,但我想一个小而突然的闪电魔法可以很好的达到我的目的。我知道土匪的危险,但别忘了我们还有一瓶治疗药剂呢。我可以轻松地杀了你,然后使自己痊愈。
马瓦西安:非常可行。那问题就是看谁的魔法在那一瞬间更有效了。如果我们的魔法互相抵消,我夺走了你的生命,却又被你的闪电魔法打成重伤,我们两个可能都会死掉。或者如此接近死亡,以至于一瓶治疗药剂无法帮助我们中的任何一个,更别说两个了。如果两个狡诈战斗法师(我不是在说我们狡诈,只是为了这个智力测试)被留在死亡的边缘,完全用尽了法力,又只有一瓶药剂,那将多么具有讽刺意味。谁会得到财宝呢?
英佐里亚:从逻辑上讲,是先喝到药剂的人(在这种情况下应该是你,因为你拿到它了)。那么如果我们两个人都受伤了,但没有被杀死了呢?
马瓦西安:逻辑上讲一个诡计多端的战斗法师会拿走药剂,留下他那受伤的同伴任由天命。
英佐里亚:那的确听起来是最明智的。但请想想战斗法师们尽管狡诈,却是尊重彼此的。比如,或许在那种情况下,胜利者会见药剂放在他或她的重伤的同伴身旁的树上。当受伤的那个恢复了法力,他或她就可以漂浮到树枝上拿到药剂。那个时候,胜利的一方早已拿走了战利品。
两人听到丛林中的声音时停顿了一会。他们小心地爬过树枝以避开它。
马瓦西安:我明白你说的意思,但如果他或她让自己的受害者活下来,就有悖于我们假定的这个战斗法师的本性。
英佐里亚:或许你说的对,但我的观点是最狡诈的战斗法师会以打败了某人而沾沾自喜,并且会让那个人终生生活在耻辱之中。
马瓦西安:这些假定狡诈的战斗法师听起来……(激动地)天亮了!你听见了吗?
他们两个快速爬过树枝并跳入后面的丛林中,已不在我们的视线内了。但我们可以看见太阳的微微光晕。
马瓦西安(在高树丛后面):我们成功了。
英佐里亚(也在高树丛后面):的确是。
先是一阵闪电魔法的爆炸声和耀眼的红色光环,然后是一阵沉寂。过了一段时间,一个人爬树的声音。是马瓦西安,他把药剂高高地放在枝头,呵呵地笑着从树上爬回地面。帷幕降落下来。
尾声。
帷幕在希尔维纳的道路上再一次拉开。一帮匪徒围着用木杖勉强支撑身体的马瓦西安,他们轻轻地抢走了他手中的宝箱。
土匪#1:我们拿的是什么?难道不知道像你这样虚弱的人走在路上不安全吗?我们为什么不帮你减减负呢?
马瓦西安(虚弱地):请……让我……
土匪#2:来呀,魔法师,和我们抢啊!
马瓦西安:我不行了……太弱了……
突然,英佐里亚飞来,从指尖向土匪们放出闪电魔法,他们很快爬着逃跑了。他落在地上并拾起箱子。马瓦西安倒在地上即将死亡。
马瓦西安:假设……一个战斗法师对另一个施放的魔法不会瞬间伤害他,但是……一点点地吸收他的耐力和法力,这样他当时不会知道,但是……自信地把药剂留下会怎么样?
英佐里亚:她真是一个狡猾的战斗法师。
马瓦西安:那么?……假设……她会帮助倒下的敌人……以便享受他继续生存的耻辱吗?
英佐里亚:假设以我的经验看,不会的,她听起来不是个傻瓜。
当英佐里亚拖着箱子朝希尔维纳走去时,马瓦西安在舞台上断了气,我们落下帷幕。
莫须有的背叛(大學漢化)
莫须有的背叛
独幕剧
剧中人物
马瓦西安:一个高级精灵战斗法师
英佐里亚:一个暗精灵战斗法师
多瑟图斯:一个希罗帝尔药剂师
希亚瓦斯:一个阿尔贡野蛮人
一个鬼魂
几个土匪
地点:威木
当帷幕升起,我们看到传说中威木的埃尔登树林那雾濛濛的景色。四面八方都能听见狼嚎声。希亚瓦斯,一个满身是血鬼鬼祟祟的人从树丛中跳出,环视着四周。
希亚瓦斯:很明朗。
英佐里亚,一个漂亮的暗精灵法师在野蛮人帮助下从树上爬下。周围传来了迫近的脚步声。希亚瓦斯将要拔剑,英佐里亚做好了施法的准备。什么也没有出现。
英佐里亚:你伤的很重。应该让多瑟图斯给你疗伤。
希亚瓦斯:他的法力已经在洞穴中耗尽了。我很好。如果我们能从这里出去,并且没人需要最后这瓶治疗药剂的话,它就归我了。马瓦西安在哪?
高级精灵战斗法师马瓦西安和希罗帝尔药剂师多瑟图斯在树丛中现身,两人一起抬着一个很重的箱子。他们笨茁地搬著战利品从树上下来。
马瓦西安:我在这里,但为什么要让我抬着超过自己负重能力的物品?我一直以为和强壮的野蛮人一起挖掘地牢的好处是他能帮我搬所有的战利品。
希亚瓦斯:如果搬著那些,我就无法腾出双手战斗。如果觉得我错了可以告诉我,但你们三个谁也没有足够的魔法从这里出去。在电死和烧死地下那个矮人后你们没有法力了。
多瑟图斯:是很多矮人。
希亚瓦斯:别担心,我不会做你们以为我要做的事。
英佐里亚(直白的):是什么?
希亚瓦斯:杀了你们,然后独吞那件玄曜石甲。承认吧——你一定以为我有那种想法。
多瑟图斯:多么完美而又可怕的想法。我从不认为任何人,不论多么卑鄙与堕落……
英佐里亚:为什么不?
马瓦西安:正如他自己说的那样,他需要搬运工。他不可能搬著箱子击退埃尔登树林的土著居民。
多瑟图斯:斯登达尔说,阿尔贡人是吝啬、狡诈的典型……
英佐里亚:那你为什么要让我活着?
希亚瓦斯:我没必要让你活着,要不是你比其他两个长得更漂亮,我想得到一张光滑的毛皮。此外,如果有什么东西跟踪我们,你会首先成为它的猎物。
附近的丛林里传来一阵嘈杂声。
希亚瓦斯:去检视一下。
英佐里亚:可能是一只狼,草丛里有很多。你去检视一下。
希亚瓦斯:你有一个选择的机会,英佐里亚。去那里,那么你可能活下来;留在这,那你就死定了。
英佐里亚想了想,然后向树丛中走去。
希亚瓦斯(对马瓦西安和多瑟图斯):席尔文纳的国王会为这件铠甲付个好价钱的,我们三个人分脏会比四个人分好得多。
英佐里亚:你说得对极了。
英佐里亚突然漂浮到舞台顶端。一个半透明的幽灵出现在丛林中,扑向另一个人,他恰好是希亚瓦斯。当野蛮人尖叫着用剑砍它时,幽灵向他发出急速旋转的气体,希亚瓦斯倒在了地上。幽灵接着转向多瑟图斯,正当它集中精神向可怜的多瑟图斯施放冰寒魔法时,马瓦西安发出了一个火球,幽灵化为蒸汽消失在雾濛濛的天空中。
英佐里亚落回地面,马瓦西安正检查著多瑟图斯和希亚瓦斯的身体,他们两个脸色苍白都中了幽灵吸收力量的魔法。
马瓦西安:你到底还是留了些法力。
英佐里亚:你也一样。
马瓦西安从多瑟图斯的包里拿走了治疗药剂。
马瓦西安:是的。好在治疗药剂没有因他跌倒而破碎。好吧,我想现在只剩我们两个来收集战利品了。
英佐里亚:我们没有彼此就离不开这个地方,不管是否情愿。
两个战斗法师拾起箱子,迈著沉重的步子在灌木丛中小心地前进,不时停下来听脚步声和其他奇怪的声音。
马瓦西安:让我确定一下,我知道你剩余了一些法力,于是你用它使希亚瓦斯成为幽灵的猎物,迫使我使用大多数剩余的法力消灭那个生物,这样我剩下的魔法就不及你多了。真是一流的反应速度。
英佐里亚:谢谢你。这只是逻辑。你还有力量再施放其他的魔法吗?
马瓦西安:那是自然的,一个有经验的战斗法师总是会一些小而高效的魔法来对付这样的战斗。我想你也在衣袖里藏了些小把戏吧?
英佐里亚:当然,正像你说的那样。
他们停了一会,当远处撕破天空的哀嚎渐渐消失,他们又步履艰难地上路了。
英佐里亚:就当是个智力测试,我想知道如果我们不再遇到任何战斗,当离开这里时你会用什么魔法对付我呢?
马瓦西安:我希望你不是在暗示你想杀了我并独吞财宝。
英佐里亚:当然不是,我也不会那样对你。只是做个智力测试。
马瓦西安:好,如果单纯是一个智力测试的话,我对你施一个吸取生命的魔法,这样可以夺走你的生命力来治疗我自己。毕竟,在这到席尔文纳的路上有不少强盗,一个重伤的法师拿着贵重物品会成为及其诱人的猎物。我可不希望活着逃出了埃尔登树林,却死在野外。
英佐里亚:这是一个很合理的应答。只有我自己,再说一遍,我不是说自己想这么做,但我想一个小而突然的电击魔法可以很好的达到我的目的。我知道土匪的危险,但别忘了我们还有一瓶治疗药剂呢。我可以轻松地杀了你,然后使自己痊愈。
马瓦西安:非常可行。那问题就是看谁的魔法在那一瞬间更有效了。如果我们的魔法互相抵消,我夺走了你的生命力,却又被你的闪电魔法打成重伤,我们两个可能都会死掉。或者如此接近死亡,以至于一瓶治疗药剂无法帮助我们中的任何一个,更别说两个了。如果两个狡诈战斗法师(我不是在说我们狡诈,只是为了这个智力测试)被留在死亡的边缘,完全用尽了法力,又只有一瓶药剂,那将多么具有讽刺意味。谁会得到财宝呢?
英佐里亚:从逻辑上讲,是先喝到药剂的人(在这种情况下应该是你,因为你拿到它了)。那么如果我们两个人都受伤了,但没有被杀死了呢?
马瓦西安:逻辑上讲一个诡计多端的战斗法师会拿走药剂,留下他那受伤的同伴任由天命。
英佐里亚:那的确听起来是最明智的。但请想想战斗法师们尽管狡诈,却是尊重彼此的。比如,或许在那种情况下,胜利者会见药剂放在他或她的重伤的同伴身旁的树上。当受伤的那个恢复了法力,他或她就可以漂浮到树枝上拿到药剂。那个时候,胜利的一方早已拿走了战利品。
两人听到丛林中的声音时停顿了一会。他们小心地爬过树枝以避开它。
马瓦西安:我明白你说的意思,但如果他或她让自己的受害者活下来,就有悖于我们假定的这个战斗法师的本性。
英佐里亚:或许你说的对,但我的观点是最狡诈的战斗法师会以打败了某人而沾沾自喜,并且会让那个人终生生活在耻辱之中。
马瓦西安:这些假定狡诈的战斗法师听起来……(激动地)天亮了!你听见了吗?
他们两个快速爬过树枝并跳入后面的丛林中,已不在我们的视线内了。但我们可以看见太阳的微微光晕。
马瓦西安(在高树丛后面):我们成功了。
英佐里亚(也在高树丛后面):的确是。
先是一阵电击魔法的爆炸声和耀眼的红色光环,然后是一阵沉寂。过了一段时间,一个人爬树的声音。是马瓦西安,他把药剂高高地放在枝头,呵呵地笑着从树上爬回地面。帷幕降落下来。
尾声。
帷幕在席尔文纳的道路上再一次拉开。一帮匪徒围着用木杖勉强支撑身体的马瓦西安,他们轻轻地抢走了他手中的宝箱。
土匪#1:我们拿的是什么?难道不知道像你这样虚弱的人走在路上不安全吗?我们为什么不帮你减减负重呢?
马瓦西安(虚弱地):请……让我……
土匪#2:来呀,魔法师,和我们抢啊!
马瓦西安:我不行了……太弱了……
突然,英佐里亚飞来,从指尖向土匪们放出闪电魔法,他们很快爬著逃跑了。他落在地上并拾起箱子。马瓦西安倒在地上即将死亡。
马瓦西安:假设……一个战斗法师对另一个施放的魔法不会瞬间伤害他,但是……一点点地吸收他的耐力和法力,这样他当时不会知道,但是……自信地把药剂留下会怎么样?
英佐里亚:她真是一个狡猾的战斗法师。
马瓦西安:那么?……假设……她会帮助倒下的敌人……以便享受他继续生存的耻辱吗?
英佐里亚:假设以我的经验看,不会的,她听起来不是个傻瓜。
当英佐里亚拖着箱子朝席尔文纳走去时,马瓦西安在舞台上断了气,我们落下帷幕。
莫須有的背叛(官方繁中)
莫須有的背叛
獨幕劇
劇中人物
馬瓦西安:一個高級精靈戰鬥法師
英佐里亞:一個暗精靈戰鬥法師
多瑟圖斯:一個賽瑞迪爾藥劑師
希亞瓦斯:一個亞龍野蠻人
一個鬼魂
幾個土匪
地點:威木省
當帷幕升起,我們看到傳說中威木省的埃爾登樹林那霧濛濛的景色。四面八方都能聽見狼嚎聲。希亞瓦斯,一個滿身是血鬼鬼祟祟的人從樹叢中跳出,環視著四周。
希亞瓦斯:很明朗。
英佐里亞,一個漂亮的暗精靈法師在野蠻人幫助下從樹上爬下。周圍傳來了迫近的腳步聲。希亞瓦斯將要拔劍,英佐里亞做好了施法的準備。什麼也沒有出現。
英佐里亞:你傷的很重。應該讓多瑟圖斯給你療傷。
希亞瓦斯:他的法力已經在洞穴中耗盡了。我很好。如果我們能從這裡出去,並且沒人需要最後這瓶治療藥劑的話,它就歸我了。馬瓦西安在哪?
高級精靈戰鬥法師馬瓦西安和賽瑞迪爾藥劑師多瑟圖斯在樹叢中現身,兩人一起抬著一個很重的箱子。他們笨茁地搬著戰利品從樹上下來。
馬瓦西安:我在這裡,但為什麼要讓我抬著超過自己負重能力的物品?我一直以為和強壯的野蠻人一起挖掘地牢的好處是他能幫我搬所有的戰利品。
希亞瓦斯:如果搬著那些,我就無法騰出雙手戰鬥。如果覺得我錯了可以告訴我,但你們三個誰也沒有足夠的魔法從這裡出去。在電死和燒死地下那個矮人後你們沒有法力了。
多瑟圖斯:是很多矮人。
希亞瓦斯:別擔心,我不會做你們以為我要做的事。
英佐里亞(直白的):是什麼?
希亞瓦斯:殺了你們,然後獨吞那件黑檀岩甲。承認吧--你一定以為我有那種想法。
多瑟圖斯:多麼完美而又可怕的想法。我從不認為任何人,不論多麼卑鄙與墮落...
英佐里亞:為什麼不?
馬瓦西安:正如他自己說的那樣,他需要搬運工。他不可能搬著箱子擊退埃爾登樹林的土著居民。
多瑟圖斯:斯登達爾說,亞龍人是吝嗇、狡詐的典型...
英佐里亞:那你為什麼要讓我活著?
希亞瓦斯:我沒必要讓你活著,要不是你比其他兩個長得更漂亮,我想得到一張光滑的毛皮。此外,如果有什麼東西跟蹤我們,你會首先成為它的獵物。
附近的叢林裡傳來一陣嘈雜聲。
希亞瓦斯:去檢視一下。
英佐里亞:可能是一隻狼,草叢裡有很多。你去檢視一下。
希亞瓦斯:你有一個選擇的機會,英佐里亞。去那裡,那麼你可能活下來;留在這,那你就死定了。
英佐里亞想了想,然後向樹叢中走去。
希亞瓦斯(對馬瓦西安和多瑟圖斯):希爾維納的國王會為這件盔甲付個好價錢的,我們三個人分髒會比四個人分好得多。
英佐里亞:你說得對極了。
英佐里亞突然漂浮到舞臺頂端。一個半透明的幽靈出現在叢林中,撲向另一個人,他恰好是希亞瓦斯。當野蠻人尖叫著用劍砍它時,幽靈向他發出急速旋轉的氣體,希亞瓦斯倒在了地上。幽靈接著轉向多瑟圖斯,正當它集中精力向可憐的多瑟圖斯施放冰寒魔法時,馬瓦西安發出了一個火球,幽靈化為蒸汽消失在霧濛濛的天空中。
英佐里亞落回地面,馬瓦西安正檢查著多瑟圖斯和希亞瓦斯的身體,他們兩個臉色蒼白都中了幽靈吸收力量的魔法。
馬瓦西安:你到底還是留了些法力。
英佐里亞:你也一樣。
馬瓦西安從多瑟圖斯的包裡拿走了治療藥劑。
馬瓦西安:是的。好在治療藥劑沒有因他跌倒而破碎。好吧,我想現在只剩我們兩個來收集戰利品了。
英佐里亞:我們沒有彼此就離不開這個地方,不管是否情願。
兩個戰鬥法師拾起箱子,邁著沉重的步子在灌木叢中小心地前進,不時停下來聽腳步聲和其他奇怪的聲音。
馬瓦西安:讓我確定一下,我知道你剩餘了一些法力,於是你用它使希亞瓦斯成為幽靈的獵物,迫使我使用大多數剩餘的法力消滅那個生物,這樣我剩下的魔法就不及你多了。真是一流的反應速度。
英佐里亞:謝謝你。這只是邏輯。你還有力量再施放其他的魔法嗎?
馬瓦西安:那是自然的,一個有經驗的戰鬥法師總是會一些小而高效的魔法來對付這樣的戰鬥。我想你也在衣袖裡藏了些小把戲吧?
英佐里亞:當然,正像你說的那樣。
他們停了一會,當遠處撕破天空的哀嚎漸漸消失,他們又步履艱難地上路了。
英佐里亞:就當是個智力測試,我想知道如果我們不再遇到任何戰鬥,當離開這裡時你會用什麼魔法對付我呢?
馬瓦西安:我希望你不是在暗示你想殺了我並獨吞財寶。
英佐里亞:當然不是,我也不會那樣對你。只是做個智力測試。
馬瓦西安:好,如果單純是一個智力測試的話,我對你施一個吸取生命的魔法,這樣可以奪走你的生命力來治療我自己。畢竟,在這到希爾維納的路上有不少強盜,一個重傷的法師拿著貴重物品會成為及其誘人的獵物。我可不希望活著逃出了埃爾登樹林,卻死在野外。
英佐里亞:這是一個很合理的應答。只有我自己,再說一遍,我不是說自己想這麼做,但我想一個小而突然的電擊魔法可以很好的達到我的目的。我知道土匪的危險,但別忘了我們還有一瓶治療藥劑呢。我可以輕鬆地殺了你,然後使自己痊癒。
馬瓦西安:非常可行。那問題就是看誰的魔法在那一瞬間更有效了。如果我們的魔法互相抵消,我奪走了你的生命力,卻又被你的閃電魔法打成重傷,我們兩個可能都會死掉。或者如此接近死亡,以至於一瓶治療藥劑無法幫助我們中的任何一個,更別說兩個了。如果兩個狡詐戰鬥法師(我不是在說我們狡詐,只是為了這個智力測試)被留在死亡的邊緣,完全用盡了法力,又只有一瓶藥劑,那將多麼具有諷刺意味。誰會得到財寶呢?
英佐里亞:從邏輯上講,是先喝到藥劑的人(在這種情況下應該是你,因為你拿到它了)。那麼如果我們兩個人都受傷了,但沒有被殺死了呢?
馬瓦西安:邏輯上講一個詭計多端的戰鬥法師會拿走藥劑,留下他那受傷的同伴任由天命。
英佐里亞:那的確聽起來是最明智的。但請想想戰鬥法師們儘管狡詐,卻是尊重彼此的。比如,或許在那種情況下,勝利者會見藥劑放在他或她的重傷的同伴身旁的樹上。當受傷的那個恢復了法力,他或她就可以漂浮到樹枝上拿到藥劑。那個時候,勝利的一方早已拿走了戰利品。
兩人聽到叢林中的聲音時停頓了一會。他們小心地爬過樹枝以避開它。
馬瓦西安:我明白你說的意思,但如果他或她讓自己的受害者活下來,就有悖於我們假定的這個戰鬥法師的本性。
英佐里亞:或許你說的對,但我的觀點是最狡詐的戰鬥法師會以打敗了某人而沾沾自喜,並且會讓那個人終生生活在恥辱之中。
馬瓦西安:這些假定狡詐的戰鬥法師聽起來...(激動地)天亮了!你聽見了嗎?
他們兩個快速爬過樹枝並跳入後面的叢林中,已不在我們的視線內了。但我們可以看見太陽的微微光暈。
馬瓦西安(在高樹叢後面):我們成功了。
英佐里亞(也在高樹叢後面):的確是。
先是一陣電擊魔法的爆炸聲和耀眼的紅色光環,然後是一陣沉寂。過了一段時間,一個人爬樹的聲音。是馬瓦西安,他把藥劑高高地放在枝頭,呵呵地笑著從樹上爬回地面。帷幕降落下來。
尾聲。
帷幕在希爾維納的道路上再一次拉開。一幫匪徒圍著用木杖勉強支撐身體的馬瓦西安,他們輕輕地搶走了他手中的寶箱。
土匪#1:我們拿的是什麼?難道不知道像你這樣虛弱的人走在路上不安全嗎?我們為什麼不幫你減減負呢?
馬瓦西安(虛弱地):請...讓我...
土匪#2:來呀,魔法師,和我們搶啊!
馬瓦西安:我不行了...太弱了...
突然,英佐里亞飛來,從指尖向土匪們放出閃電魔法,他們很快爬著逃跑了。他落在地上並拾起箱子。馬瓦西安倒在地上即將死亡。
馬瓦西安:假設...一個戰鬥法師對另一個施放的魔法不會瞬間傷害他,但是...一點點地吸收他的耐力和法力,這樣他當時不會知道,但是...自信地把藥劑留下會怎麼樣?
英佐里亞:她真是一個狡猾的戰鬥法師。
馬瓦西安:那麼?.....假設...她會幫助倒下的敵人...以便享受他繼續生存的恥辱嗎?
英佐里亞:假設以我的經驗看,不會的,她聽起來不是個傻瓜。
當英佐里亞拖著箱子朝希爾維納走去時,馬瓦西安在舞臺上斷了氣,我們落下帷幕。
A Hypothetical Treachery(官方英语)
A Hypothetical Treachery
A One Act Play
Dramatis Personae
- Malvasian: A High Elf battlemage
- Inzoliah: A Dark Elf battlemage
- Dolcettus: A Cyrodiil healer
- Schiavas: An Argonian barbarian
- A Ghost
- Some bandits
Scene: Eldenwood
As the curtain rises, we see the misty labyrinthian landscape of the legendary Eldengrove of Valenwood. All around we hear wolves howling. A bloodied reptilian figure, SCHIAVAS, breaks through the branches of one of the trees and surveys the area.
SCHIAVAS: It's clear.
INZOLIAH, a beautiful Dark Elf mage, climbs down from the tree, helped by the barbarian. There is the sound of footsteps nearby. Schiavas readies his sword and Inzoliah prepares to cast a spell. Nothing comes out.
INZOLIAH: You're bleeding. You should have Dolcettus heal that for you.
SCHIAVAS: He's still drained from all the spells he had to cast down in the caves. I'm fine. If we get out of this and no one needs it more, I'll take the last potion of healing. Where's Malvasian?
MALVASIAN, a High Elf battlemage, and DOLCETTUS, a Cyrodiil healer, emerge from the tree, carrying a heavy chest between the two of them. They awkwardly try to get down from the tree, carrying their loot.
MALVASIAN: Here I am, though why I'm carrying the heavy load is beyond me. I always thought that the advantage of dungeon delving with a great barbarian was that he carried all the loot.
SCHIAVAS: If I carried that, my hands would be too full to fight. And tell me if I'm wrong, but not one of the three of you has enough magicka reserved to make it out of here alive. Not after you electrified and blasted all those homunculuses down below ground.
DOLCETTUS: Homunculi.
SCHIAVAS: Don't worry, I'm not going to do what you think I'm going to do.
INZOLIAH (innocently): What's that?
SCHIAVAS: Kill you all and take the Ebony Mail for myself. Admit it -- you thought I had that in mind.
DOLCETTUS: What a perfectly horrible thought. I never thought anyone, no matter how vile and degenerate --
INZOLIAH: Why not?
MALVASIAN: He needs porters, like he said. He can't carry the chest and fight off the inhabitants of Eldengrove both.
DOLCETTUS: By Stendarr, of all the mean, conniving, typically Argonian --
INZOLIAH: And why do you need me alive?
SCHIAVAS: I don't necessarily. Except that you're prettier than the other two, for a smoothskin that is. And if something comes after us, it might go for you first.
There is a noise in some bushes nearby.
SCHIAVAS: Go check that out.
INZOLIAH: It's probably a wolf. These woods are filled with them. You check it out.
SCHIAVAS: You have a choice, Inzoliah. Go and you might live. Stay here, and you definitely won't.
Inzoliah considers and then goes to the bushes.
SCHIAVAS (to Malvasian and Dolcettus): The king of Silvenar will pay good money for the Mail, and we can divide it more nicely between three than four.
INZOLIAH: You're so right.
Inzoliah suddenly levitates up to the top of the stage. A semi-transparent Ghost appears from the bush and rushes at the next person, who happens to be Schiavas. As the barbarian screams and thrashes at it with his sword, it levels blasts of whirling gas at him. He crumbles to the ground. It turns next to Dolcettus, the healer, and as the Ghost focuses its feasting chill on the hapless Dolcettus, Malvasian casts a ball of flame at it that causes it to vaporize into the misty air.
Inzoliah floats back down to the ground as Malvasian examines the bodies of Dolcettus and Schiavas, who are both white-faced from the draining power of the ghost.
MALVASIAN: You had some magicka reserved after all.
INZOLIAH: So did you. Are they dead?
Malvasian takes the potion of healing from Dolcettus's pack.
MALVASIAN: Yes. Fortunately, the potion of healing wasn't broken when he fell. Well, I guess this leaves just the two of us to collect the reward.
INZOLIAH: We can't get out of this place without each other. Like it or not.
The two battlemages pick up the chest and begin plodding carefully through the undergrowth, pausing from time to time at the sound of footsteps or other eerie noises.
MALVASIAN: Let me make sure I understand. You have a little bit of magicka left, so you elected to use it to make Schiavas the ghost's target, forcing me to use most of my limited reserve to destroy the creature so I wouldn't be more powerful than you. That's first-rate thinking.
INZOLIAH: Thank you. It's only logical. Do you have enough power to cast any other spells?
MALVASIAN: Naturally. An experienced battlemage always knows a few minor but highly effective spells for just such a trial. I take it you, too, have a few tricks up your sleeve?
INZOLIAH: Of course, like you said.
They pause for a moment before continuing as a fearful wail pierces the air. When it dies away, they slowly trudge on.
INZOLIAH: Just as an intellectual exercise, I wonder what spell you would cast at me if we made it out of here without any more combat.
MALVASIAN: I hope you're not implying that I would dream of killing you so I would keep the treasure all to myself.
INZOLIAH: Of course not, nor would I do that to you. It is merely an intellectual exercise.
MALVASIAN: Well, in that case, purely as an intellectual exercise, I would probably cast a leech spell on you, to take away your life force and heal myself. After all, there are brigands on the road between here and Silvenar, and a wounded battlemage with a valuable artifact would make a tempting target. I'd hate to survive Eldengrove merely to die in the open.
INZOLIAH: That's a well-reasoned response. As for myself, again, not saying I would ever do this, but I think a simple, sudden electrical bolt would serve my purposes admirably. I agree about the danger of brigands, but don't forget, we also have a potion of healing. I could easily slay you and heal myself to full capacity.
MALVASIAN: Very true. It would end up a question then of whose spell was more effective at that instant. If our spells counteracted one another and I leeched your life energy only to be crippled by your lightning bolt, then we could both be killed. Or so near death that a mere potion of healing would scarcely help either one of us, let alone both. How ironic it would be if two scheming battlemages, not saying we are scheming but for the purpose of this intellectual exercise, were left on the brink of death, completely drained of magicka, with one healing potion to choose from. Who would get it then?
INZOLIAH: Logically, whoever drank it first, which in this case would be you since you're holding it. Now, what if one of us were injured, but not killed?
MALVASIAN: Logic would dictate that a scheming battlemage would take the potion, leaving the injured party to the mercy of the elements, I suppose.
INZOLIAH: That does seem most sensible. But suppose that the battlemages, while certainly scheming types, had a certain respect for one another. Perhaps in that case, the victorious one might, for instance, put the potion up a tree near his or her gravely wounded victim. Then when the wounded party had enough magicka replenished, he or she would be able to levitate to the tree branches and recover the potion. By that time, the victorious battlemage would have already collected the reward.
They pause for a moment at the sound of something in the bushes nearby. Carefully, they climb across the branches of a tree to bypass it.
MALVASIAN: I understand what you're saying, but it seems out of character for our hypothetic scheming battlemage to allow his or her victim to live.
INZOLIAH: Perhaps. But it's been my observation that most scheming battlemages enjoy the feeling of having bested someone in combat, and having that person alive to live with the humiliation.
MALVASIAN: These hypothetical scheming battlemages sound ... (excitedly) Daylight! Do you see it?
The two scurry across the branch dropping behind a bush, so we can no longer see them. We can, however, see the shimmering halo of sunlight.
MALVASIAN (behind the tall bush): We made it.
INZOLIAH (likewise, behind the tall bush): Indeed.
There is a sudden explosion of electrical energy and a wild howling aura of red light, and then silence. After a few moment's pause, we hear someone climbing up the tree. It is Malvasian, putting the potion high up in the bough. He chuckles as he climbs back down and the curtain drops.
Epilogue.
The curtain rises on a road to Silvenar. A gang of bandits have surrounded Malvasian, who is propped up on his staff, barely able to stand. They pull his chest away from him with ease.
BANDIT #1: What have we got here? Don't you know it ain't safe to be out on the road, all sick like you are? Why don't we help you with your load?
MALVASIAN (weakly): Please ... Let me be ...
BANDIT #2: Go on, spellcaster, fight us for it!
MALVASIAN: I can't ... too weak ...
Suddenly, Inzoliah flies in, casting lightning bolts from her fingers at the bandits, who quickly scramble away. She lands on the ground and picks up the chest. Malvasian collapses, dying.
MALVASIAN: Hypothetically, what if ... a battlemage cast a spell on another which didn't harm him at once, but ... drained his life force and his magicka, bit by bit, so he wouldn't know at the time, but ... feel confident enough to leave the potion of healing behind?
INZOLIAH: A most treacherous battlemage she'd be.
MALVASIAN: And ... hypothetically ... would she be likely to help her fallen foe ... so that she could enjoy the humiliation of him continuing ... to live?
INZOLIAH: From my experience, hypothetically, no. She doesn't sound like a fool.
As Inzoliah lugs the chest off toward Silvenar, and Malvasian expires on the stage, we drop the curtain.