全站通知:

优先遵循ANK汉化

风流潇洒的亚龙吟游诗人,卷一

阅读

    

2022-08-05更新

    

最新编辑:Lu_23333

阅读:

  

更新日期:2022-08-05

  

最新编辑:Lu_23333

来自上古卷轴5天际WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Lu_23333


说明

翻译:ANK、汤镬、大學和官中
数据:主要来自UESP Books

风流潇洒的亚龙吟游诗人,卷一

风流潇洒的亚龙吟游诗人 第一卷


第六幕第二景,续前

低吟尾:

我的女士,我永远无法满足您的需求!


伊丽雅·厄登:

噢?对你来说太快了吗?

低吟尾:

我担心这可能毁损我的乐器。

伊丽雅·厄登:

是吗?不过你看来很能掌控大局呀,亲爱的。

低吟尾:

我受宠若惊,我的女士。

伊丽雅·厄登:

它真是又大又壮观呢。我可以拿看看吗?


低吟尾:

万万不可!旅店老板绝对不会允许这样的公开展示。

伊丽雅·厄登:

那我可以请你为我私下演出吗?也许我们可以远离旅店的喧哗,好好享受你高超的技巧。

低吟尾:

您该不会是要我陪您回房吧?


伊丽雅·厄登:

亲爱的,那就是我的意思。

第六幕第二景,终


The Sultry Argonian Bard, v1

The Sultry Argonian Bard, v1

A short excerpt from Ellya Erdain's play


Act VI, Scene II, continued

Croon-Tail

My lady, I could never perform your request!

Ellya Erdain

Oh? Is it too fast for you?

Croon-Tail

I fear that it might damage my instrument.

Ellya Erdain

Ah. But you seem to handle your instrument so well, my darling.

Croon-Tail

You flatter me, my lady.

Ellya Erdain

Yes, well it is such a large and magnificent piece. May I hold it?

Croon-Tail

Goodness no! The innkeeper would never approve of such a public display.

Ellya Erdain

Then may I suggest a private performance? Perhaps, away from the noise of the inn where we both may enjoy your tremendous talent.

Croon-Tail

Surely you don't mean for me to accompany you to your room?

Ellya Erdain

Indeed I do, my sweet. Indeed I do.

END OF ACT VI, SCENE II