来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
福岡出身、上田鈴帆 ! アイドルになりにやってきたばい !
福冈出身,上田铃帆!为了成为偶像而来的!
この衣装、面白かろう ! みんな笑え、笑えー !
这服装,很有趣吧!大家笑啊,笑啊!
会場は笑いとざわめきに包まれた……
会场被笑声和喧嚣包围了……
おお、アンタはオーディションばしてくれた
哦,你是那个举办试镜的制作人先生。刚才谢谢了。
プロデューサーしゃん。さっきはありがとう。
试镜,很开心呢!
アレ……あぁ、あの衣装のことか?
那个……啊,是说那件服装吗?
着たら、みんなに笑顔になってもらえるかと思ってな !
我穿着它,想着能让大家都笑起来!
みんな、笑ってくれてよかったばい !
大家笑了,真是太好了呢!
ウチば見て、みんなが笑ってくれるなら
看到咱家,大家能笑的话,
そんなに嬉しいことはないばい。
没有比这更开心的事了。
自分の担当が笑ったり、ファンが笑ったら嬉しかろ !
自己的担当笑了,或者粉丝笑了,会很开心吧!
ウチは人の笑顔が大好きたい。
咱家最喜欢人们的笑容了。
笑顔ば見るために、笑わせるのも好きばい !
为了看到笑容,也喜欢让大家笑呢!
お? それは、ウチばアイドルにしてくれるってことか?
哦?那是说,让咱家当偶像吗?
おおー ! これはばっちゃんに報告ばい !
哇哦!这个要向老婆婆报告呢!
一緒に日本中ば……いや世界中ば笑顔にしたるばい !
一起让全日本……不,让全世界都笑起来吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日のレッスンは何ばしよっと?
今天的练习要做什么呀?
ダンス ! 踊りは大好きばい !
舞蹈!跳舞我最喜欢呢!
心もウキウキと沸き立ってくるわー !
心里也兴奋得沸腾起来啦~!
ウチ、試してみたいことがあるばい。
咱家,有件事想试试呢。
本格的にお仕事ばするようになったら、
正式开始工作后,
あの衣装で、ステージへ出ることに
可能会穿着那件服装登上舞台吧?
そのとき、普通のレッスンばしとって
那时候,只做普通练习的话,
それとも、あの衣装で、ステージなんて
或者,穿着那件服装,
そもそもができるんやろうか……?
根本上得了舞台吗……?
本格的にアイドル活動を始める前に、
在正式开始偶像活动之前,
あ、さっすが、プロデューサーしゃん !
啊,不愧是制作人先生!
じゃあ早速、着ぐるみばつけてきて……。
那么马上,去穿上布偶装……。
じゃあ、どうやってレッスンするばい?
那么,要怎么练习呢?
うぐっ……こ、これは……重り?
呜咕……这、这是……重物?
ぜ、全力で踊ったら……ヘトヘトや……。
呼、全力跳舞后……累趴了……。
これをステージで何時間も続けるとは……。
这个要在舞台上持续好几个小时……。
アイドルはすごかね……おっと、とっとっとっと……。
偶像真厉害呢……哎呀,摇摇晃晃……。
重りに引っ張られて、よろけたばい。
被重物拉着,摇晃了呢。
レッスンを重ねて、もっと動けるようになるばい !
通过不断练习,咱家会变得更灵活呢!
そして、ウチなりのやり方で、
然后,以咱家自己的方式,
みんなに笑いを届けられるように……気張っていくばーい !
为了能给大家带来笑容……咱家会加油的~!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。仕事先の人たちに見せるっちゅう、アレたいね。
是给工作伙伴们看的那种,对吧。
それを撮るっちゅうことは……ウチを売り込むチャンスけんね !
拍那个就是说……是推销咱家的好机会呢!
そんなら、こうしちゃおれん !
那样的话,可不能浪费!
ウチ、準備があるけん、今日は帰らせてもらうばい !
咱家有准备哦,今天就先回去了哦!
すごい勢いで帰ってしまった……
以超快的速度回去了……
今日の撮影、よろしゅうお願いします !
今天的摄影,请多多关照!
な、なんね? ウチにとって着ぐるみは正装たい !
什、什么啊?对咱家来说布偶装就是正装哦!
プロデューサーしゃんがなんと言おうと、
制作人说什么,
ウチはこれで撮ってもらうけんね !
咱家都要这样拍呢!
ウチは着ぐるみを着た、面白かアイドルになりたか !
咱家是要穿布偶装的有趣偶像!
こん撮影は、そのための一歩 ! 止めんでほしかー !
这次摄影就是为了那个目标的第一步!请不要阻止咱家!
ばってん、理由を教えてほしかよ、プロデューサーしゃん。
但是,理由请告诉咱家,制作人。
なして、着ぐるみで撮影したらいかんと?
为什么穿布偶装拍不行呢?
オーディションのとき、プロデューサーしゃんも
试镜的时候,制作人也笑了咱家的……。
《何故、着ぐるみでの撮影にこだわるの?》
《为什么执着于穿布偶装拍摄?》
さっきも言うたけど……ウチは面白かアイドルとして、
刚才也说了……咱家作为有趣偶像,
宣材写真で着ぐるみば着たアイドル見たら、
如果在宣传照片上看到穿布偶装的偶像,
絶対にインパクトあるし、笑わせられるけんね !
绝对有冲击力,能逗人笑的哦!
《理由はわかった。それでも……》
《理由我明白了。但是……》
それでも、着ぐるみでの撮影はしない。
即使如此,也不穿布偶装拍摄。
何故なら写真では……出落ちで終わってしまうから !
因为照片中……会让人失望而结束!
言われてみれば、その通りたい…… !
被你说中了,确实是这样哦!
見た瞬間のインパクトは強いけん、
第一眼的冲击力是很强,
そんときは笑ってくれるやろう……。
那一刻大家会笑吧……。
けど、それだけで終わる可能性も高か……。
但是,可能就只停留在那一刻了……。
ばってん、宣材写真では普通のアイドルやったのが、
但是,如果宣传照片上是普通偶像,
会うてみて着ぐるみやったら……。
见面时却是布偶装的话……。
現場におる人たちの驚いた顔と、笑った顔が想像できるばい !
能想象到现场人们惊讶的表情和笑声哦!
写真ば見てくれる人を笑わそう思ってばっかりで、
光想着逗看照片的人笑,
見てもろうた後のことまで、考えとらんかった……。
没考虑到他们看完之后的事……。
さすが、プロデューサーしゃんたい……。
不愧是制作人……。
プロデューサーしゃんはアイドルだけやなくて、
制作人不只懂偶像,还懂搞笑呢。
わかったとよ、プロデューサーしゃん !
咱家明白了,制作人!
今のままのウチで、写真を撮ってもろうてくるばい !
就这样以现在的样子,去拍照片哦!
ウチ、笑いがほしか気持ちが強すぎて、
咱家太执着于逗人笑,只顾着眼前的笑了……。
ばってん、ウチが笑わせたいんは、写真ば見てくれる人たち
但是,咱家想逗笑的不只是看照片的人,
だけやのうて、その先におるもっとたくさんの人たちばい。
还有之后更多的观众哦。
そんことに気づかせてくれたこと、本当に感謝しとるたい !
让咱家意识到这点,真的非常感谢哦!
アイドルのこともお笑いのこともわかっとる
和既懂偶像又懂搞笑的制作人一起,
プロデューサーしゃんとなら、
一定能让大家露出笑容呢。
そんためなら、ウチはいくらでもがんばれるばい !
为了那个,咱家会加倍努力的哦!
プロデューサーしゃん、これからもアイドルとお笑いのこと、
制作人,以后也请多教咱家偶像和搞笑的事哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。初めての仕事が決まったと ! ?
第一次工作定下来了吗!?
おぉっ、それが企画書やけんね !
哇哦,那就是企划书呢!
あ ! 見せてくんしゃい、プロデューサーしゃん !
啊!请给我看看,制作人先生!
ウチみたいな新人アイドルば集めた、
集合像咱家这样的新人偶像,
トークバラエティ番組をやるとね……。
来做谈话综艺节目呢……。
くぅ~、バラエティに出られるなんて楽しみばい !
呜哇~,能上综艺真是太期待了!
ウチがみんなのこと、笑顔にしたるけんねーっ !
咱家会让大家都笑起来的!
ひとり暮らしをするの初めてだったんで、
因为是第一次一个人住,
でも今は、毎日ネコちゃんに癒されてま~す♪
不过现在,每天都被猫咪治愈着呢♪
アイドルになって、ひとり暮らしも始めるなんて、
成为偶像后,还开始一个人住,
隣の子は、アイドルになってどう?
旁边的孩子呢,成为偶像后怎么样?
私は実家から通ってるんで、寂しいってことはないですね。
我是从老家通勤的,所以不觉得寂寞呢。
あー、でも、お仕事があるときは大変かも。
啊—,不过,有工作的时候可能挺辛苦的。
なに始めるにしても、最初は大変やもんな~。
无论开始什么,最初都很辛苦呢~。
(来た ! 次はウチに話が振られる番たいね ! )
(来了!接下来该轮到咱家发言了呢!)
え~、ほな次のトークテーマはこれ !
诶~,那么下一个谈话主题是这个!
(な、なんでじゃぁ~ ! ? なんで次にいってしまうとー ! ?)
(为、为什么啊~!?为什么直接跳到下一个了~!?)
プロデューサーしゃん、ウチはどうしたらいいと?
制作人先生,咱家该怎么办呢?
トークの流れに乗れんで、リハーサルで
跟不上谈话的节奏,在彩排中
ほとんどしゃべれなかったたい……。
几乎没能说话呢……。
そんためにアイドルになったとに……。
明明是为了这个才当偶像的……。
これじゃあ笑いが取れないまま、
这样下去,在没能让大家笑的情况下,
初めての仕事が終わってしまうばい~ !
第一次工作就要结束了啊~!
上田鈴帆というアイドルになら、それができる。
如果是偶像上田铃帆的话,就能做到。
プロデューサーしゃん…… ! ?
制作人先生……!?
そこまで言ってくれるなんて……。
能说到这个份上……。
……よーし ! 任せるたい、プロデューサーしゃん !
……好嘞!交给你了,制作人先生!
トークの流れ、ウチが作ってくるばい !
谈话的节奏,咱家来创造!
アイドル・上田鈴帆の本気、見せたるけんねーっ !
偶像·上田铃帆的认真,让你们见识见识!
あの……プロデューサーさん、あれは……?
那个……制作人先生,那是……?
くすくす……あ、私の番…… !
嘻嘻……啊,轮到我了……!
き、今日はがんばって、私がどんなアイドルなのかを、
今、今天要努力,让大家知道我是怎样的偶像!
じゃあ、次 ! さっきから視界にちらちら入ってくる……
那么,下一位!从刚才开始就在视野里晃来晃去的……
上田鈴帆ちゃん、よろしく !
上田铃帆酱,请多关照!
上田鈴帆、新人アイドルたい !
上田铃帆,是新人偶像呢!
ウチも、みんなにウチのことをたくさん知ってもらいたかー !
咱家也想让大家多多了解咱家!
うんうん、方言かわいいねー……って、いやいやいやいや !
嗯嗯,方言好可爱呢……喂,不不不不!
なに、その着ぐるみ ! リハのとき着てなかったやんっ !
什么啊,那个布偶装!彩排的时候没穿吧!
こん着ぐるみに目をつけるとは……司会者しゃん、
居然注意到这个布偶装……主持人先生,
だれでも目つけるわ、そんなん着てたら !
谁都会注意到的,穿成那样的话!
もう、なんなん ! なんなん自分 !
真是的,搞什么啊!搞什么啊你自己!
ふっふっふ……ウチは上田鈴帆 !
呵呵呵……咱家是上田铃帆!
みーんなを笑わせに来た、新人アイドルばい !
来让大家笑的,新人偶像呢!
《初めての仕事、お疲れさま》
《第一次工作,辛苦了》
プロデューサーしゃんも、お疲れさまたい !
制作人先生也辛苦了!
リハーサルのときは、上手くできんかったけど……。
彩排的时候虽然没能做好……。
本番では、みんなを笑わせることばできて、ばり楽しかったばい♪
正式录制时,成功地让大家笑了,超开心的呢♪
アイドルとして、最高のスタートができたとよ !
作为偶像,有了最棒的开始!
業界には、かわいいアイドルがたくさんおる。
业界里,可爱的偶像有很多。
こん中で生き抜くのは難しかことたい……。
在其中生存下去很难呢……。
ばってん、ウチにはお笑いがあるけんね !
但是,咱家有搞笑呢!
着ぐるみば着て、みんなのことば笑わせる !
穿着布偶装,让大家笑!
そうやって笑いを取って目立っていけば次の仕事が来て、
这样通过搞笑来引人注目,就会有下一个工作来,
もっとたくさんの人を笑わせることができるけんね !
就能让更多的人笑呢!
着ぐるみば着とるウチを送り出したんは、
推出穿着布偶装的咱家,
プロデューサーしゃんにとっては賭けだったはず……。
对制作人先生来说应该是场赌博……。
それなんに、ウチを信じてくれてありがとう、
所以,谢谢你相信我,
《勝てる見込みのある賭けだった》
《是一场有胜算的赌博》
くぅ~、うれしかこと言うてくれるたいね、
呜哇~,能说出这么让人开心的话,
見とってな、プロデューサーしゃん !
看着吧,制作人先生!
ウチ、こん業界で、芸人としてひと花咲かせてみせるけんね !
咱家,要在这个业界,作为搞笑艺人开出一朵花来!
《芸人じゃなくてアイドル !》
《不是搞笑艺人,是偶像!》
あははっ、冗談たい冗談 !
啊哈哈,开玩笑的开玩笑!
ウチはアイドルやっちゅうこと、もちろんわかっとるばい !
咱家是偶像这件事,当然明白呢!
……それにな、プロデューサーしゃん。
……而且啊,制作人先生。
プロデューサーしゃんがウチのことを信じてくれたように、
就像制作人先生相信我一样,
ウチもプロデューサーしゃんのこと、信じとるとよ。
咱家也相信制作人先生哦。
そげなプロデューサーしゃんとなら、
和这样的制作人先生一起的话,
世界中を笑顔にするっちゅう夢もきっと叶えられる !
让全世界都露出笑容的梦想也一定能实现!
みんなを笑わせるアイドル、上田鈴帆のプロデュースを、
让大家笑的偶像,上田铃帆的制作,
これからもよろしゅう頼むばい !
今后也请多多关照呢!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。休日、鈴帆とともに郊外のテーマパークへと繰り出した……
在休息日,和铃帆一起前往郊外的主题公园……
おぉー、ばり賑やかたいね~ !
哦哦~,超级热闹呢~!
ずっと来てみたかったばい、嬉しか~。
一直想来玩玩呢,好开心啊~。
なにせ今日は、ただのテーマパークじゃなくって……
毕竟今天不是普通的主题公园……
仮装フェスが開かれとるばい !
而是有假面节在举办呢!
今日は存分に、楽しむといたしましょう。
今天要尽情享受。
言われなくても、遊びまくってやるぜぇ ! !
不用你说,也要玩个痛快呀!!
フフフ……みんなの被り物や着ぐるみも、気合入っとるとね。
呵呵呵……大家的头饰和布偶装也都很用心呢。
ウチもさっそく着替えてくるばい !
咱家也赶紧去换装吧!
キャストさんの着ぐるみ姿、テーマパークなら定番だけど……
工作人员的布偶装扮,主题公园里是常见啦……
お客さんもみんな仮装しとる眺めは、新鮮ばい。
但看到客人们也都在变装,感觉好新鲜呢。
それに、ウチが着ぐるみでいてもツッコミが入らんのも、
而且,就算咱家穿着布偶装也没人吐槽,
ちょっと不思議な感じがしてくるとね。
感觉有点不可思议呢。
ツッコミがないと、寂しく感じたりしない?
没人吐槽的话,不会觉得寂寞吗?
みんなば笑顔にするんが、着ぐるみの心たい。
让大家笑起来,才是布偶装的心意啦。
今日は、ウチと同じ心の持ち主がこんなに集まっとる。
今天,有这么多和咱家一样想法的人聚集在一起。
寂しいどころか、むしろ楽しくなってくるとよ !
不仅不寂寞,反而更开心了哟!
アトラクションで遊ぶのも楽しいし、
玩游乐设施很开心,
みんなの着ぐるみば見るんも楽しい !
看大家的布偶装也很开心!
おかげで2倍おいしかね~♪
托大家的福,双倍快乐呢~♪
さてさて、プロデューサーしゃん。
好啦好啦,制作人先生。
仮装パフォーマンスのイベントステージだね。
是假面表演的活动舞台呢。
ありがとう、プロデューサーしゃん !
谢谢你,制作人先生!
お客さんも参加するフェスのメインイベント、ウチのほかにも
客人也能参加的节日主活动,除了咱家,
着ぐるみの人ばたくさんおるし、これは絶対に見逃せんとね。
还有好多穿布偶装的人,这绝对不能错过呢。
それに出場するなら着ぐるみ芸人……いや、
而且既然要出场,作为布偶装艺人……不,
着ぐるみアイドルとしてパフォーマンスで負けるわけにはいけん。
作为布偶装偶像,表演可不能输。
プロデューサーしゃん、応援よろしくたい !
制作人先生,请多多支持啦!
着ぐるみアイドルの本気を、見せつけてくるばい !
让咱家展示布偶装偶像的真本事!
みなさん趣向を凝らした仮装で、実に盛り上がりますねぇ~。
大家精心设计的变装,真是热闹非凡呢~。
では、次の出場者の登場です !
那么,下一位出场者登场了!
チクタク、チクタク……ババーン !
滴答滴答……砰!
上田仕掛けの時計、ただいま参上ばーい !
上田特制的时钟,现在登场啦!
おぉっ ! これはまた、気合の入った着ぐるみです !
哦哦!这又是一套气势十足的布偶装!
着こなしもバッチリ決まっていますよ !
穿着效果也完美无缺呢!
褒めてもらえて嬉しかね~♪ でもそれだけじゃなかよ !
被夸奖了好开心~♪ 但可不止这些哦!
とっておきの時計ダンス、見てってくんしゃいっ ! !
请看看咱家珍藏的时钟舞吧!!
あんなに素早く動く着ぐるみ初めて見た !
第一次见到动作那么快的布偶装!
おっと、ちょうど時間が来たけんね !
哎呀,时间正好到了呢!
3時の合図には、ハトが舞う !
三点的信号,鸽子飞舞!
なんと、ただの着ぐるみではなかった !
什么,这可不是普通的布偶装!
飾りのハトが、激しく踊っている ! !
装饰的鸽子在激烈地跳舞!!
鈴帆が出演したステージは、大いに盛り上がった……
铃帆出演的舞台,气氛非常热烈……
いや~、本気で踊ったばい。
哎呀~,咱家可是认真跳了舞。
さすがに疲れたけど、気持ちよか~♪
虽然有点累,但心情超好~♪
それに、みんなにいっぱい笑ってもらえて、
而且,让大家笑得很开心,
着ぐるみアイドルとして鼻高々ばい。
作为布偶装偶像,咱家可自豪了。
着ぐるみば着るだけじゃなくて、
不仅仅是穿着布偶装,
こんな大舞台でみんなに見てもらえたとね。
还能在这样的大舞台上让大家看到咱家。
今日は最高の日になったとよ♪
今天真是最棒的一天哟♪
いたー ! 時計のおねえちゃんだー !
在那里!时钟姐姐!
なんね、ちびっこたちもウチのこと見とってくれたとー?
怎么,小孩子们也看到咱家了吗?
あのね、時計ダンスもっかいみたーい !
那个,好想再看一次时钟舞!
そかそか。ならウチが、時計ダンスの極意を
好好好。那么咱家就教大家时钟舞的秘诀,
みんなに教えるけん、一緒に踊るばい !
一起跳舞吧!
おっ? へへっ、プロデューサーしゃんも楽しかね?
哦?嘿嘿,制作人先生也玩得开心吗?
ウチらの笑顔、いっぱい撮ってくんしゃい !
请多拍些咱们的笑容吧!
えぇっ、プロデューサーしゃんも ! ?
哎~,制作人先生也要!?
確かに、飛び入り参加もアリだったけど……。
确实,即兴参加也是可以的……。
でもそれなら、仮装はどうすると?
但那样的话,变装怎么办呢?
こんなこともあろうかと……。
我就料到会有这种事……。
まさか……妙に車の荷物が多いと思ったら、
没想到……觉得车上的行李特别多,
着ぐるみをもう1着用意しとったとは !
原来还多准备了一套布偶装啊!
プロデューサーしゃん、やるばいね !
制作人先生,真行呢!
着ぐるみアイドルの担当プロデューサーとしては、
作为布偶装偶像的负责制作人,
この経験も外せないと思って。
我觉得这个经验也不能错过。
ウチをプロデュースするために、そこまで?
为了制作咱家,做到这种地步?
か~、そいつは嬉しかねぇ……。
哇~,那可真是开心呢……。
よし、プロデューサーしゃんの本気、受け取ったばい !
好,制作人先生的认真,咱家收到了!
ならふたりで最高のパフォーマンスを見せるとよ !
那么两个人就展示最棒的表演吧!
というわけで、プロデューサーしゃんには
因此,制作人先生要和咱家一起跳舞哦。
ウチと一緒にダンスを踊ってもらうばい。
穿着布偶装跳舞虽然很辛苦……
あとは、着ぐるみのチェックも念入りにするとね。
接下来,还要仔细检查布偶装呢。
舞台に上がる以上は、恥ずかしい姿は見せられんとよ。
既然要登上舞台,就不能出丑哦。
ステージに立つからには、いつでも全力 !
既然站在舞台上,就要全力以赴!
プロデューサーしゃんも気合入れてくばい !
制作人先生也要打起精神来!
それでは、次が出番になります !
那么,接下来是出场了!
いや……今の気分を噛みしめとっただけたい。
没有……只是在品味现在的心情啦。
いつもはウチの背中ば押してくれる
平时在背后支持咱家的制作人先生,
プロデューサーしゃんが、今は隣におるってことを……。
现在就在旁边……
プロデューサーしゃんは、ただのプロデューサーじゃなか。
制作人先生不只是制作人。
着ぐるみアイドルのウチを支えてくれる、
是支持布偶装偶像咱家的,
大事な相方ってこと、実感しとるとよ。
重要的搭档,咱家深切感受到了呢。
《こっちも同じ気持ちだよ》
《这边也是同样的心情哦》
へへっ、嬉しかこと言うてくれるとね。
嘿嘿,说这种开心的话呢。
プロデューサーしゃんと巡りあえて、
能和制作人先生相遇,
着ぐるみアイドルになれて……本当によかったばい♪
成为布偶装偶像……真是太好了呢♪
おう ! ウチらの相性ピッタリなコンビネーションで、
噢!用咱们默契十足的配合,
フェスをドカンと盛り上げるばい !
把节日气氛炒得火热吧!
ではどうぞ、『鳩時計とハト』 !
有请,『布谷鸟钟和鸽子』!
みんな~ ! 楽しんどるか~ ! ?
大家~!玩得开心吗~!?
ウチらのダンスで、おやつの時間をお知らせするとよ ! !
用咱们的舞蹈,来通知点心时间哦!!
鈴帆と力を合わせたステージで、
和铃帆合力演出的舞台,
フェスを大いに盛り上げることができた……
成功把节日气氛推向了高潮……