来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。人々がせわしなく通り過ぎている……。
人们匆忙地走过……。
どこからか、口笛が聞こえる……。
不知从何处传来口哨声……。
やれやれ。口笛の一つも吹けやしない、か……。
哎呀哎呀。连口哨都吹不响吗……。
ここへ、惹かれてきたのかい?
是被吸引到这里来的吗?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
オトナってのは、みんな画一的に否定するものだと
我以为大人都是千篇一律地否定事物的……
思っていたんだけどな……キミは違うようだ。
但你似乎不一样。
それなのに、スカウトなんて……。
却来招募我……。
ボクもキミのことを何も知らなかったね。
我对你也一无所知呢。
それなのに、キミがからっぽの言葉を吐いていると決めつけた。
却断定你在说空话。
そうか……たしかにキミとボクは似ているみたいだ。
这样啊……确实你和我很像呢。
キミってやつは……もしかして……。
你这家伙……莫非……。
そんなキミが誘う道……アイドルか。
你邀请的路……偶像吗。
ボクが欲しいモノが、そこにあるのかな。
我想要的东西,在那里吗。
……手を伸ばさなければ、扉が開けるわけもない、か。
……不伸手的话,门是不会开的呢。
そこへ、キミが案内してくれるのなら……往こう。
如果由你来引导的话……那就去吧。
これがボクの……ささやかな抵抗の始まりになると信じて。
我相信这将成为我……小小抵抗的开始。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……さて、ビジュアルレッスンか。
……好吧,视觉训练吗。
演技なんて……うまくいくとは思えないな。
演技什么的……我觉得不可能顺利吧。
自分を解き放つなんて芸当、ボクには……いや。
释放自己什么的把戏,对我来说……不。
理解なんて必要としてこなかったから。
因为我从来没需要过理解。
ボクは伝える術なんて持っていない。
我根本没有传达的手段。
キミとボクは……似ているから、伝わるんだと……。
因为我和你……相似,所以才能传达吧……。
ボクが出来ないと微塵も思っていないらしい。
你似乎一点儿都不觉得我做不到。
その自信は、何処から来るんだい?
那份自信是从哪里来的呢?
フッ……ククク……ハハッ !
哼……呵呵呵……哈哈!
あぁ……可笑しい。そうか、そういうコトか。
啊……真可笑。是吗,原来是这么回事啊。
ボクは……逃げようとしていただけだ。
我……只是在逃避而已。
でも、それじゃ新たなセカイには往けない。
但是,那样就无法前往新的世界了。
だからキミは、ボクに言うんだ……。
所以你是对我说……。
出来る自分を偽って、トレーナーを騙してみせろ、と……。
说……假装自己能行,把训练师骗给我看……。
フフッ。そんなコトをまさかキミから言われるなんてね。
呵呵。真没想到会从你口中听到那种话呢。
キミは悪いプロデューサーだな。
你真是个坏制作人啊。
自分の感情を隠して、不安を隠し通してみせろ、と……。
说……隐藏自己的感情,把不安藏到底给我看……。
さすがはボクのプロデューサー、ひねくれている。
不愧是我的制作人,真别扭。
騙すのも偽るのも、隠すのも悪い手段じゃない。
欺骗也好,伪装也好,隐藏也好,都不是坏手段。
普通と違うボクには、普通と違う手段がある。
对于与众不同的我,有与众不同的手段。
フム……行ってくるよ、プロデューサー。
嗯……我去了,制作人。
ボクを示す方法を求めて……ね。
寻求展现自我的方法……呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。宣材の撮影か……。
宣传材料的摄影吗……。无论相机如何进步,能捕捉到的只有现在的我。如果那样就行,我配合吧。
カメラがいくら進歩しようが、捉えられるのは今のボクだけ。
あるがままの、そして、つまらないボクを撮るがいい。
拍摄真实的我、并且无聊的我吧。就算不去刻意干扰,也不会失去什么。
まぁ、こんなものだろう。
嘛,也就这样吧。今天就妥协一下。能拍出超越我的我的相机……是不存在的。
キミは何を言って……? なるほど、謎かけか……。
你在说什么……?原来如此,是谜语吗……。你的提问,总是比我还要……啊……这样啊。
ボクの望む未来像は、ボクにしかわからない。
我所期望的未来形象,只有我自己明白。那么,能将其截取并展现给相机看的,只有我自己。也就是说……
ならば、それを切り取ってカメラに見せられるのはボクだけ。
そうだね。往くしかない。
是啊。只能前进了。去寻找我能真正做自己的地方。因为不是在这种工作室里……
遊園地か……。違うね、ここじゃない。
游乐园吗……。不对,不是这里。在人为的光线中,现在的我并不存在。对吧?要更深入深渊之中……
近くはなってきた、かな。でも、ここは眩しすぎる。
感觉接近了,吧。但是,这里太刺眼了。我不是那种能悠闲走在星光大道上的人。虽然总有一天会站在那样的舞台上……
星灯りの道を無為に歩めるほど、ボクは気楽な人間じゃない。
あぁ……ここだ…… !
啊……就是这里……!交融的两种颜色,水与沙、天与海、存在与不存在,在它们的夹缝中漂流并塑造自己的……就是这个我。
そのはざまを漂いながら自分を刻むのが……このボクだ。
ようやく探し当ててくれたね。
终于找到了呢。那就拜托了。现在的,那个取景器……从那里应该能看到未来的我。
フム……宣材らしからぬ宣材だけど……。
哼嗯……虽说不像宣传材料……但因为它拍出了潜在的我,所以还行。但是……
その写真のボクは、自分ひとりで思い描いた姿だ。
照片中的我,是我独自想象的姿态。不是与你相遇后,描绘命运螺旋而变迁的我……
そうとも言えるし、そうとも言えないね。
可以说是,也可以说不是。现在,我看不到更多了。所以……一起寻找吧。
これからのボクを証明する舞台へ、導いてくれ。
引导我走向证明未来的我的舞台吧。因为舞台的灯光,或许能增强我的光芒……
フッ……フフッ……キミというやつは、
呵……呵呵……你这家伙,真是……让人无语的家伙啊,真是的。不过……不坏呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。初仕事はフェスLIVE……か。このステージから、
初次工作是节日LIVE……吗。从这个舞台开始,
ボクの存在は加速度を上げていく……はずだった。
我的存在应该会加速上升……
けど……現実はいつだって滑稽だ。
但是……现实总是滑稽的。
凡庸な舞台、ノイズの多い台本、
平庸的舞台、噪音多的剧本、
衣装はお仕着せ、そして……決まらない髪型。
服装是现成的、而且……发型定不下来。
こんな日に限って、なにもかもピースがハマらない。
偏偏在这种日子,一切都对不上号。
なのに、こんなボクにキミは何を見せてくれると言うんだ。
然而,这样的我,你说要给我看什么?
セカイか……。まぁ、見せるのは簡単だし、造作も無い。
世界吗……。嘛,展示很简单,易如反掌。
だけど……ボクが見せるのか?
但是……是我来展示吗?
キミが新しいセカイを見せてくれるんじゃないのか。
不是你该给我展示新世界吗?
造作も無いと言っただろう…… !
我说了易如反掌吧……!
……声を荒げて、すまない。できないことなんかないよ。
……声音大了点,抱歉。没有什么做不到的。
けど、なにをしろっていうんだ。
但是,要我做什么呢?
《上書き》……? なにかの予言かい?
《覆写》……? 什么预言吗?
フム……納得できたわけじゃないが……往ってくるよ。
嗯……虽然没完全信服……但我来了。
この衝動をぶつけて、嘲笑ってやる。
把这份冲动发泄出去,嘲笑他们。
やあ、運命にしたがって集った群衆たち。
哟,依命运聚集而来的群众们。
……チッ。この空気はなんだ。ボクは何故、此所に居る。
……啧。这气氛是什么。我为何在此。
ボクは、ボクのセカイを伝えるために此所に立ったんだ。
我是为了传达我的世界才站在这里的。
なぁ……ヌルい空気に浸っているキミたちも、
喂……沉浸在慵懒气氛中的你们,
心の何処かで求めてるんだろう?
心底某处也在渴求吧?
新しいセカイへの扉を……心奪われる瞬間を !
通往新世界的大门……令人心动的瞬间!
心の奥底に、隠しているんだろう?
心底深处,隐藏着吧?
熱くなれるものを ! 青くて痛い、等身大の衝動を !
能让人热血沸腾的东西!青涩而痛楚的、等身大的冲动!
だったら、声を上げるんだ ! このボクに、キミたちの声を聞かせろ !
既然如此,就呐喊出来!让我听听你们的声音!
……はじめてだよ。プロデューサー。
……是第一次哦,制作人。
このボクが、こんなに自分を見失ったのは。
这样的我,如此迷失自我。
視線と歓声、スポットライト、会場の熱気にやられた……。
被视线和欢呼声、聚光灯、会场的热情所吞噬……。
……フッ。いちいち……痛い言い回しをしてくれるヤツだな。
……呵。每次都……说些让人无语的话呢。
けど、今日はうまくやれたと思う。キミの言葉のおかげでね。
不过,我觉得今天做得不错。多亏了你的话。
だから、感謝を告げておくよ。プロデューサー。
所以,我要说声谢谢。制作人。
アイドルのステージ……。まいったな……。
偶像的舞台……。真是服了……。
扇動者になるつもりが、圧倒されて……
本想当煽动者,却被压倒……
そして、ステージを楽しんでしまった……。
然后,居然享受起了舞台……。
それに……オーバーライド……か。
而且……覆写……吗。
ク、ククク……アハハ……アハハハッ ! 最高に愉快だ !
呵、呵呵……啊哈哈……啊哈哈哈!太愉快了!
こんなにも痛い言葉に、ボクが励まされるなんて。
居然被这么让人无语的话语所激励。
……《上書き》されたのは、観客達なんかじゃない。
……被覆写的,不是观众们。
ボクはボクが望むように、セカイを上書きできる。
我能随心所欲地覆写世界。
そんなこと、とうに理解っているつもりだったのに……。
这种事情,我本以为早就理解了……。
……プロデューサーに教えられた。そういうことなんだな。
……被制作人教会了。原来是这么回事。
なら、まずは、あの歓声に揺るがない、自分のセカイを確立する。
那么,首先,要确立一个不会被那欢呼声动摇的、自己的世界。
誰にも負けないボクという存在を、証明する。
证明一个不输给任何人的、名为我的存在。
けど、それはボク独りの戦いじゃない。
但是,那不是我一个人的战斗。
ボクたちの痛さは、決して負けはしない。そしていつか……
我们的痛楚,绝不会输。然后总有一天……
夜空を越えて、ボクは必ずあの星のように、輝く…… !
跨越夜空,我必定会像那颗星一样,闪耀……!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。星の巡り合わせというものは実に奇妙だね。
星象的巧合真是奇妙呢。
いや……社会の牢獄からようやく解き放たれたかと思えば、
不……刚从社会的牢笼解放出来,
退屈な日常にのみ込まれかけていたところさ。
却又差点被无聊的日常吞噬。
だからこそ、キミとの邂逅には意味があるんだろう?
所以,与你的邂逅才有意义吧?
キミがボクを、何処かへと連れ出してくれる……とかね。
你把我带到某个地方去……之类的。
フッ、空白を埋めるための機械たちか……だが、悪くはない。
哼,用来填补空白的机器吗……不过,还不坏。
むしろ、お誂え向きというやつだね。
不如说,正合我意呢。
なにせ、今はもう、オトナとやらの時間。
毕竟,现在已经是所谓的成人时间了。
普段のボクでは、踏み入ることができないけれど……
平时的我虽然无法踏入……
キミがいる今なら、入っていくことができるのだから。
但有你在的现在,就能进去了。
固く閉ざされた扉を、キミが鍵となって開く。
由你作为钥匙,打开紧闭的大门。
その先に待っているのは、ぎらつく遊戯。
前方等待着的是闪耀的游戏。
フフッ……まるでボクらは、共犯者のようだ。
呵呵……简直就像我们是共犯一样。
さぁ、疾走れ ! もっと、もっと加速だ…… !
来吧,冲刺吧!再快点,再加速……!
どうだ、このコーナーを抜けたら、
怎么样,过了这个弯道,
キミももう追いつけないだろう……っ !
你就再也追不上了吧……!
おっと、減速かい? 賢い判断だ。
哦呀,减速吗?明智的判断。
初心者のコーナリングは慎重であればこそ……
新手过弯就是要谨慎才行……
なっ、前方でクラッシュ、だと…… ! ?
什、前面撞车了……!?
このスピードでは避けようが……っ !
这个速度躲不开了……!
ここでゲームオーバーなんてつまらないだろう、キミも。
在这里就游戏结束也太无聊了,你也是。
さぁ、欲望に身を委ね……もうワンコイン投入だ !
来吧,投身欲望……再来一枚硬币投入吧!
レースは、飛鳥が勝利するまで続いた……
赛车游戏,一直持续到飞鸟获胜……
あとちょっとだ、あと……そんな、馬鹿な……。
只差一点了,还……开什么玩笑……。
もう、財布にコインが……残されていない、だと……。
钱包里已经没有……硬币了……。
これで救済してみせろ、飛鳥。
用这个来拯救它吧,飞鸟。
これがボクに与えられた最後のチャンス、か……。
这就是赐予我的最后机会吗……。
ああ、必ず救ってみせるとも。
啊,我一定会救出它的。
この幻影の牢から、外界を待ちわびる哀れな人形を !
从这个幻影的牢笼中,救出渴望外界的小可怜人偶!
獲れたぞ、プロデューサー ! !
抓到了哦,制作人!!
フフッ、アハハ ! これがカタルシスか !
呵呵,啊哈哈!这就是卡塔西斯吧!
……ふぅ、ついはしゃいでしまったよ。
……呼,不小心兴奋起来了呢。
キミとならば、こうして非日常に《上書き》される。
只要有你在,就能像这样被《覆盖》为非日常。
それはたまらなく、心地いいことだね。
那是无比舒服的事情呢。
気取らずに過ごすのもいいかもしれない……
毫不拘谨地度过也不错呢……
そんな気の迷いを、起こしてしまうほどに。
甚至让我产生了这样的错觉。
……実は、もうひとつ連れて行きたい場所があるんだ。
……其实,还有一个地方想带你去。
フッ……次はどんな悪事に手を染めるんだい?
哼……这次要染指什么坏事呢?
……どうしてファミリーレストランなのかな。
……为什么是家庭餐厅呢。
今日は、なんでも好きなものを注文してくれ。
今天,点什么喜欢的都行。
ああ、ブロック栄養食のことか。
啊,是说方块营养餐吧。
別にアレばかり食べているわけでもないし、
我又不是只吃那个,
栄養価に問題はないはずだが……。
营养应该没问题才对的……。
ここはキミのご厚意に甘えさせてもらうとしようか。
就让我承蒙你的好意吧。
なんだ、素直な感想は意外かい?
怎么,坦率的感想让你意外吗?
たまにはこんなのも、悪くはないだろう。
偶尔这样也不错吧。
けれど、ボクのこんなフラグメントは他言無用だよ。
但是,我的这种片段可不能外传哦。
共犯者は、秘密を漏らしてはいけないのだからね。
因为共犯者不能泄露秘密。
フム、別の世界を観てみようと言うのかい? いいだろう。
哼,你说要看看另一个世界吗?好吧。
さぁ、誘ってくれ。深い……海の底へ。
来吧,带我去。深……海之底。
じき閉館時間か……人気も雑音もない、静謐な碧い空間……。
快闭馆时间了吗……没有人群和噪音,静谧的碧蓝空间……。
こんなタイミングを見計らうなんて、
能瞄准这样的时机,
キミはなかなかにロマンチストだね。
你真是个浪漫主义者呢。
しかし、魚というものは実に多様な種が存在するな……。
但是,鱼的种类真是多种多样啊……。
これは……なんだ。リーフフィッシュ……?
这是……什么。叶鱼……?
葉のようにゆらめいて……これが彼らの擬態か。
像叶子一样摇曳……这是它们的拟态吗?
この巨躯は……別名ナポレオンフィッシュ?
这个巨大的身躯是……别名拿破仑鱼?
この魚の発見が、学会に革命でももたらしたというのか?
这种鱼的发现,给学术界带来了革命吗?
それとも何か、それに匹敵するような偉大な根源が……。
还是有什么能与之匹敌的伟大根源……?
……なんだ、額がかの人の軍帽に似ているのか。
……原来如此,额头像那个人的军帽啊。
まぁ、名づけの理由なんて、そんなものか。
嘛,命名的理由大概就是那样吧。
紺碧の空を優雅に泳ぐ雲のようでいて、慰めの電飾のようだ。
像在蔚蓝天空中优雅游动的云,又像安慰人的霓虹灯。
しかし触れることは許されない……隔たりのある生き物だね。
但不能触碰……是有距离的生物呢。
これもキミが用意してくれたシチュエーションのおかげかな。
这也是你安排好的情境吧。
おっと、これが大水槽か……。
哦呀,这就是大水槽吗……。
……少し、追憶に耽っていたんだ。
……稍微,沉浸在回忆中了。
この世の生き物は、実に多様だと再認識してね。
重新认识到,这个世界的生物真是多种多样。
水族館には多くの種がいるが、それでもほんの一部に過ぎない。
水族馆里有很多种鱼,但也只是其中的一小部分。
しかしどの水槽にも、同じ種であれ、違う種であれ……
但是每个水槽里,无论是同种还是不同种……
彼らの仲間がいて、寄り添いあって生きている。
都有它们的伙伴,相依为命地生活着。
……きっとひとりでは生きられないんだ。人も同じなんだろう。
……肯定一个人是无法生存的。人也是一样吧。
『52Hzの鯨』を知っているかい?
知道『52赫兹的鲸鱼』吗?
その周波数で鳴く鯨は、どの海を探してもたったひとりだけ。
用那个频率鸣叫的鲸鱼,无论在哪片海洋都只有一只。
この世で最も孤独な鯨と称される存在だ。
被称为世界上最孤独的鲸鱼。
……たったひとりであるから孤独なのだとしたら、
……如果因为只有一个人而感到孤独,
それはボクも同じだったろう、と思ってね。
我想我也是一样的吧。
鯨の歌声が、孤独の嘆きか、存在証明か……
鲸鱼的歌声,是孤独的叹息,还是存在的证明……
どう受け取るかはキミ次第だけれど。
如何解读取决于你。
ボクにとっての52Hzは、きっとあの口笛だった。
对我来说的52赫兹,一定是那个口哨。
まるでひとりだけに聞こえる周波数で、歌を歌ったかのようだね。
就像用只有一个人能听到的频率唱歌一样呢。
そして……キミが来た。ボクを見つけた。
然后……你来了。找到了我。
くだらない日々の停滞から連れ出してくれた。
把我从无聊日子的停滞中带出来。
アイドルという名の、目まぐるしくも愛おしい非日常へ。
带进名为偶像的、眼花缭乱又可爱的非日常中。
……なんて、ボクも随分とロマンチックなことを言うものだ。
……哎呀,我也说了相当浪漫的话呢。
いや、あるいはこの場にボクを連れてきた、キミに?
不,还是被带我来这里的你呢?
じゃあ、ロマンチスト同士、現在は耽るとしよう。
那么,同为浪漫主义者,就让我们沉浸于当下吧。
深海に寄り添う、ふたりの鯨として。
作为在深海中相依的、两只鲸鱼。
あとわずかの時間、ボクらはふたりぼっちだ。
只剩下一点点时间,我们是孤独的两人。