来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えーっと、ガスの元栓よし。エアコンも切った。
嗯~,煤气总阀OK。空调也关了。没问题。那么……我出门了斯。
ねぇー、模試の勉強したー?
喂~,模拟考试复习了没~?
うちの親、勉強しろ勉強しろってうるさくてさー。
我爸妈,老是嚷嚷着学习啊学习的烦死了。反正他们啥也不懂,别管他们了。
俺行きたいとこないんだよなぁ。
我啊,也没有想去的地方。说白了,已经不想学习了……。
お疲れさまでス……って、あれ。
辛苦了斯……咦,等等。我,进场时间……没搞错斯吧?
そうなんでスけど。
是斯呢。……该怎么说呢,这个组合真少见斯呢。
確かに、変わった組み合わせです。
确实,是个奇特的组合。我之前,和奏小姐在电影中共演过。
私は以前、奏さんとは映画で共演させていただきましたが。
でも初共演なんて、現場じゃよくあることでしょ?
但是初次共演什么的,在现场不是很常见吗?总会有办法的啦。对吧,雪美?
……まぁ、それもそうっスね。
……嘛,说得也是斯呢。慢慢来吧。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
もうみんな察しているかもしれないけど、
可能大家已经猜到了,这次要请这个组合来做新工作。首先,请看一下这个企划资料。
新曲に合わせての、ショートムービーの撮影……
配合新歌的短片拍摄……类型是校园题材对吧?
監督とは来週打ち合わせをするから、
下周会和导演开会,希望在那之前大致浏览一下,抓住角色感觉。
それまでにざっと目を通して、役を掴んでおいてほしいんだ。
学園ものっスかぁ……。
校园题材斯啊……。青春故事,经典路线就行斯吧。我肯定是,教育实习生之类的……。
そんなことないみたいよ?
好像不是那样哦?你看,这里,角色名的地方。
え?
诶?……女学生Hina角色,荒木比奈?不不不,这分配在想什么斯啊。
でも、比奈だってちょっと前まで学生だったんでしょ?
但是,比奈你不久前还是学生吧?
ちょっと前って言っても、アタシのは年単位っスから……。
说是不久前,对我来说也是几年前斯了……。嘛,工作就是工作斯,有必要的话就做斯呗。
まぁ、お仕事はお仕事でスし、必要ならやりまスけどね。
詳しくは、監督との打ち合わせで。
详情,在和导演的会议上再说。
私が今作の監督を務めます。よろしくお願いしますね。
我是本作的导演。请多关照。那么,首先让我说明一下作品。
それでは、まずは作品について説明をさせてください。
今回制作するのは、みなさんが歌う新曲をイメージしたMVです。
这次要制作的是,以大家演唱的新歌为灵感的MV。描绘了互相思念却无法传达心意的少女们,那虚幻的青春剧。
互いに想い合いつつも気持ちを伝えられなかった少女たちの、
配役としては……
角色分配是……憧憬Kanade却无法传达心意的Chiyo。理解Chiyo心意并支持她的Hina。
カナデと昔からの知り合いで、周りをよく見ているリサ。
和Kanade是老相识,善于观察周围的Risa。大家中的吉祥物存在的Yukimi。
周りを……見てるわよね、アタシも。
观察周围……对吧,本小姐也是。
そして、4人よりひとつ上の学年で、留学してしまうカナデ。
然后,是比四人高一个年级,要留学的Kanade。这五人各自怀着思念,却没能传达就结束……。就是这样的故事。
あら、私だけ仲間はずれなんですね。
哎呀,只有我被排除在外了呢。这样也挺有意思的。
確かに、学年は違う設定ですが……
确实,设定上是不同年级……但这个角色,我认为只有速水小姐才能胜任。
この役は、速水さんにしか出来ないと私は思ってますよ。
そう言っていただけるのはありがたいです。
您能这么说我很感激。我会努力不辜负您的期待的。
……展開上物語のメインは速水さんと白雪さんですが、
……剧情上故事的主线是速水小姐和白雪小姐,但这是五人全体的“你”和“我”的故事。所以,大家也请好好面对角色。
ですから、みなさんもしっかり役と向き合ってあげてください。
今作は、お名前をみなさんから拝借して当て書きした脚本です。
本作是借用了大家的名字量身定做的剧本。期待大家能展现出只有你们才有的魅力。请多关照。
役と……向き合う……。
角色……面对……。Yukimi和……Yukimi……我……?
〔ショートムービーの打ち合わせ終了後〕
〔短片会议结束后〕
さぁ、戻ったら早速レッスンするわよ !
好啦,回去后马上开始练习吧!
お、梨沙ちゃん、張り切ってるっスねぇ。
哦,梨沙酱,干劲十足斯呢。
トーゼンよ !
当然啦!喂比奈,陪我对台词好不好?还有,奏也来!
悪いけど、私は遠慮しておくわ。
抱歉,我就先不去了。有点事想和导演确认一下。那么,先走了。
なによ、仕方ないわね。
什么嘛,真没办法。那我就先走啦!
……みんな……やる気。
……大家……都很有干劲。我也……必须加油…………。
- 第1话【わからないことがわかること(知晓不明之事)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。〔ショートムービーの打ち合わせ終了後〕
〔短片会议结束后〕
何か……困ってはいませんか。
您……没有在困扰吗?
思い悩んでいるように見えたので。
您看起来就很烦恼的样子。
んー…………………………。
嗯——…………………………。
読み合わせするわよ……って、ふたりとも、何やってんの?
该对台词了哦……喂,你们两个在干嘛呢?
…………千夜……私のこと、心配してくれた……。
…………千夜……她担心我……。
困ってるって、わかってくれた…………。
知道我在困扰…………。
…………でも……私……わからないこと、たくさん……ある。
…………但是……我……有很多不明白的事情……。
役のこと、おはなしのこと…………。
角色的事、故事的事…………。
何がわからないか、わかんなくなっちゃったかな?
搞不清楚什么不明白了吧?
こういう時は、落ち着いて、順番にひとつずつ片付けていこう。
这种时候,冷静下来,一个个解决吧。
雪美はまず何が一番わからない?
雪美,首先最不明白的是什么?
……一番、わからないこと…………。
……最不明白的事情…………。
……………………高校生のこと?
……………………高中生的事?
小学校と同じ……はさすがにないだろうし。
和小学一样……应该不会吧。
でもこれ、説明ムズくないスか?
但这个,解释起来不容易吧?
高校生っぽいことをする……とかならまだわかりまスけど。
做点像高中生的事……之类的话还好懂点。
放課後に買い物してファミレスでだらだらって訳には……。
放学后购物在家庭餐厅里懒散……这样可不行……。
経験したり、その環境を知ることは立派な役作りのひとつだよ。
体验一下,了解那个环境,是角色塑造的重要部分哦。而且,也能成为互相了解的机会呢。
それが、必要なことなのであれば。
如果那是必要的话。
そうと決まったら、奏も呼んでこなくちゃね。
既然决定了,就得把奏也叫来呢。走吧,雪美!
私は、お嬢さまに連絡を入れてきます。
我这就去联系大小姐。
……これで予定の場所は大体回ったけど。
……这样大致逛完了计划的地方。雪美,怎么样?
……高校生、少し…………わかってきた……?
……高中生,稍微…………明白了……?
…………でも……ユキミのことは、あんまり……。
…………但是……Yukimi的事,还不太……。
ああ……あまりしゃべらない役でスし、
啊……是个不怎么说话的角色的スし,
でも、それだけじゃない……。
但是,不只是那样……。
このお話………………すごく、悲しい……から。
这个故事………………非常、悲伤……因为。
……チヨも、カナデも……相手がだいじ……。
……Chiyo也好,Kanade也好……对方很重要……。
それは、ユキミも知ってた……。
那点,Yukimi也知道……。
なのに……ふたりとも……言いたいこと、言わない…………。
但是……两个人……都不说想说的话…………。
さよならは……かなしいのに……。
再见……明明很悲伤……。
……これは、私なりの考えですが。
……这是我个人的想法。
ときには、伝えないほうが、幸せなときがあるのです。
有时候,不传达反而更幸福。
想いを伝えることは、相手を縛ること。
传达心意,就是束缚对方。
ならば、そんな枷はないほうがいい……と。
那么,没有那样的枷锁更好……这样想。
そう、チヨは思ったのではないでしょうか。
是的,Chiyo应该是这样认为的吧。
(幸せ……? そんなこと、決まって……)
(幸福……?那种事,当然……)
少なくとも、チヨにとってはそうなのでしょう。
至少,对Chiyo来说应该是这样。
あー……今の千夜ちゃんの話で大事なのは、
啊——……刚才千夜酱说的重点,
相手が大切だからこそ、ってとこでスね。
是正因为对方重要,这一点スね。
相手を想うから、縛りたくない。そういう気持ちでスよ。
因为思念对方,所以不想束缚。就是那种心情スよ。
他には……口にすることで、関係が変わるのが怖い。
还有……害怕说出口会改变关系。
なんて考えの人もいるでしょうけど。
也有那样想的人吧。
とにかく、こういうのは白黒つくものじゃないんスよ。
总之,这种事不是非黑即白的スよ。
大事なのは本人たちが納得するかでスし。
重要的是本人是否接受スし。
劇中のふたりは、納得してるんで、いいんでス。
剧中的两人是接受的,所以OK的ス。
実際、チヨとカナデが選んだことなら何も言えないわよね。
实际上,既然是Chiyo和Kanade的选择,我们也没什么可说的吧。
だからユキミも言わなかったんじゃない?
所以Yukimi也没说不是吗?
大事だから……言えない……。
因为重要……所以不说……。
……じゃあ……ふたりは、悲しくない……?
……那么……两个人,不悲伤……?
全然悲しくない、って言ったら嘘になるでしょうけど。
如果说完全不悲伤,那是骗人的吧。
でも、台本だと、最後のシーンはどうなってました?
不过,剧本里,最后场景是怎样的?
……最後は、ふたりで……笑顔。
……最后,两个人……微笑。
……そっか、笑顔…………よかった。
……这样啊,微笑…………太好了。
チヨのこと…………教えてくれて、ありがとう……。
关于Chiyo的事…………谢谢你告诉我……。
むしろ、抽象的な話で混乱させてしまいました。
反而,用抽象的话题让您混乱了。
千夜の言ってたこと……少し……むずかしかった……。
千夜说的话……有点……难懂……。
けど……気持ち……伝わったから……。
但是……心意……传达到了……。
(なんとか一件落着でスかね。
(总算一件事解决了スかね。
……これは確かに、よく見ておいたほうがよさそうでスね。
……这个确实,好好看着比较好スね。
プロデューサーの言うとおり……かぁ。)
制作人说的没错……啊。)
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私は、お嬢さまに連絡を入れてきますので。
我这就去联系大小姐。
さて、アタシも付き合うとするっスかね。
那么,我也来陪你们吧斯。
えーっと、高校生っぽいとこって言ったら……。
呃,说到像高中生的地方……
ん? なんスか、プロデューサー?
嗯?怎么了斯,制作人?
共演するみんなのことを、よく見ていてほしいんだ。
希望你能仔细观察一起演出的大家。
……まぁ、このメンバーならそうなるっスよね、そりゃ。
……嘛,这个成员组成的话也是当然的斯,是啊。
《千夜と、奏のことも頼むよ》
《千夜和奏的事也拜托了》
いやいや、アタシなんかが何を? いまさら?
不不,我这种人能做什么?现在才说?
この作品のために、そして全員のために必要なことなんだ。
这是为了这部作品,也是为了全员必需的事情。
だから、考えてみてほしい。
所以,希望你能考虑一下。
まーたそんなこと言って……はぁ、わかったっスよ。
又说这种话……哈,知道了斯。
ま、これでも一応大人でスしね。
嘛,我好歹也算个大人斯呢。
……あれ、そういや奏ちゃんはどうしたんスか?
……啊咧,说起来奏酱怎么了斯?
先程、前の仕事が押していると連絡が入ったそうです。
刚才收到消息说,前面的工作拖延了。
奏さんにしては珍しいのでは。
对奏小姐来说很少见吧。
奏ってば、いまいち時間合わないわね。
奏这家伙,时间总对不上呢。
フォーメーションの確認とか、もうちょっと時間かけたいのに。
队形的确认什么的,明明想多花点时间的。
まぁ、そういうとこはちょっと役に似てるかもだけど。
嘛,那种地方可能有点像角色呢。
ミステリアスっていうか……秘密主義っていうの?
神秘兮兮的……或者叫秘密主义?
それこそ、ひとりで勝手に留学を決めたカナデみたいな……ん?
那简直就像擅自决定留学的卡奈德那样……嗯?
若くていいな~ってアタシは思うっスよ、ホント。
我觉得年轻真好啊~斯呢,真的。
そういえば、比奈ってオトナだったわね。
说起来,比奈是大人呢。
ああ、お疲れさまでス、奏ちゃん。
啊,辛苦了斯,奏酱。
ちょうど休憩してたところっスよ。
正好在休息斯呢。
さて。奏も来たことだし、さっそく合わせるわよ !
那么。奏也来了,马上开始配合吧!
「パパ、お仕事頑張ってね」……っと。
“爸爸,工作加油哦”……这样。
ふふっ、これで喜んでくれるわよね♪
呵呵,这样爸爸会高兴的吧♪
さてと。帰るまでまだ時間が……ん? 千夜?
那么。离回去还有时间……嗯?千夜?
こんなところにひとりなんて、どうしたのよ。
在这种地方一个人,怎么了啊。
時間が空いたので、台本を確認しようかと。
因为有空闲时间,所以想确认一下剧本。
……ねぇ、それ、アタシも一緒にしていい?
……呐,那个,我也一起可以吗?
アタシ、前にちとせとお仕事したでしょ?
我之前和千岁工作过吧?
そのときに千夜のこと、聞かせてもらったの。
那时候,听说了千夜的事。
でも、直接話したことはほとんどないし。
但是,几乎没有直接说过话。
だから、いい機会かもって思って。
所以,觉得可能是个好机会。
もちろん、無理にとは言わないわ。
当然,不是强迫你。
そういうことでしたら……構いませんよ。
如果是这样的话……没关系哦。
あははっ、ちとせってばそんなことするんだ !
啊哈哈,千岁这家伙居然做这种事!
……カナデとチヨも、こうしたらよかったのにね。
……卡奈德和千夜也是,这样的话就好了呢。
……アタシね、千夜の話を聞いて考えたの。
……我呢,听了千夜的话思考了。
伝えることと伝えないこと、どっちがいいのかって。
传达和不传达,哪个更好。
アタシは気持ちを伝えないなんて、絶対イヤ。
我绝对讨厌不传达心情这种事。
気持ちって、自分から言わなきゃ伝わんないもの。
心情这种东西,不自己说出来就传达不了的。
それに、言って気まずくなったらそのときでしょ !
而且,说出来如果尴尬了,那就那时再说吧!
それならそれで、納得するまで話し合えばいいのよ。
那样的话,就互相讨论到满意为止就好了啊。
ちょっと、前と言ってること違くない?
稍微,和之前说的不一样吧?
あのとき私が言ったことは、紛れもなく私の本心でした。
那时候我说的话,毫无疑问是我的真心。
『…………それが……幸せ……?』。
‘…………那……幸福……?’
伝えないより、伝えたほうが幸せになれる。
比起不传达,传达出来才能幸福。
そういうこともあるのだと。でも……。
这种事情是有的。但是……
……やっぱり、オトナって大変なのね。
……果然,大人真辛苦呢。
オトナって、いつもあれこれ考えこんでるでしょ。
大人总是在想这想那的吧。
アタシだったらそんなことしてらんないもの。
我要是那样就受不了了。
まずは目の前の作品に集中しなきゃ !
首先得集中精力在眼前的作品上!
まずは為すべきことを為さなければ。
首先必须做该做的事。
……あのふたり、まるで青春映画みたい。
……那两个人,简直像青春电影一样。
まぁ実際、お仕事がそういう系でスからね。
嘛实际,工作就是那种类型的斯呢。
いやー、アタシには眩しいっス。
哎呀~,对我来说太耀眼了斯。
でも比奈さんだって、数年前は制服を着てたんでしょう?
但是比奈小姐,几年前也穿着制服吧?
青春なんて一瞬のきらめきなんで。
青春什么的只是一瞬间的闪光斯。
制服を脱いだら、すぐ忘れちゃうんでスよ。
脱掉制服后,马上就忘记了斯呢。
私たちも、一緒に青春するんだから。
我们也要一起青春啊。
アタシにあんなキラキラした雰囲気を出せるかどうか。
但我能不能散发出那种闪闪发光的气氛呢。
私だって、眩しいのは苦手よ。
我也,不擅长耀眼的东西哦。
相談したいことがあるんだけど、いい?
有件事想和你商量,可以吗?
アタシもちょうど、奏ちゃんに聞きたいことがあったんで。
我也正好,有想问奏酱的事斯呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。(着てくる上着を間違えたな……。
(穿来的外套好像错了……。……回去也麻烦。)
おはようございまス、千夜ちゃん。
早上好哟,千夜酱。直接说哟,制作人有留言。服装调整在服装室,听说哟。
そのあとは昨日説明された通り、
之后按照昨天说的,在屋顶做舞蹈部分的排练然后马上拍摄呢。……果然排得有点紧吧?这个日程。
……やっぱけっこう詰まってない? このスケジュール。
制作側の都合でしょうね。
大概是制作方的安排吧。不过,梨沙的话,你也不会觉得不好吧?
千夜……被服室は、こっち…………。
千夜……服装室……在这边…………。还有,这个…………。
うん……学校……あんまり、あったかくない…………。
嗯……学校……不太……暖和…………。千夜,看起来冷……。用吧……。
私は……平気……。
我……没事……。……衣服,穿了很多……有点热。
雪美ってば、すっかり着ぶくれてたものね。
雪美啊,穿得鼓鼓囊囊的呢。是妈妈独特的温柔吧。
……そういうことなら。
……那样的话。我就感激地借用了。
白雪さん、少し髪上げますねー。
白雪小姐,稍微弄一下头发哦。
(……人にものを借りたのは、久しぶりかもしれない。)
(……向人借东西,可能是好久没做了。)
この温もりは、私には不要だ。
这份温暖,对我来说不需要。因为它不适合我。不能习惯。
お疲れさま、千夜。
辛苦了,千夜。今天的拍摄,还好吗?
休憩中、浮かない顔をしてたでしょう。
休息时,你看起来闷闷不乐吧。起初我还以为你怕高呢。
……もしかして、役のこと?
……难道是,角色的事?
奏さんは、この物語をどう思いますか。
奏小姐,您怎么看这个故事?
カナデとして言うなら……ズルい話、でしょうね。
作为奏来说……是个狡猾的故事吧。
夢を追いたくて、でも何かを捨てることもできなくて。
想追逐梦想,却又无法舍弃某些东西。就这样,一边伤害一边逃避。半吊子的,狡猾的故事。
でも、そんなズルさが人の心を掴んで離さない。
但是,那种狡猾却能抓住人心不放。有这样的人呢,任性、满是自私……但又不虚伪,美丽。
そういう千夜は、どう思ったの?
那样的千夜,你怎么想的?
最初は、自分に似せて書かれた役だと思いました。
起初,我以为是被写成像我自己的角色。那些感情,内心的波动,我应该都理解了。但是……。
……救いがあっても良いのではないかと。
……我开始想,或许可以有救赎。
手放したものは戻りません。
失去的东西回不来。必须接受丧失。但是,我……。
……貴方からはそう見えますか。
……在你看来是这样吗?
……今は、答えを出す時ではないと思います。
……我觉得现在还不是回答的时候。
ふふっ、そうね。
呼呼,也是呢。不过,那种心情是没办法的。
気持ちって、一度気づいたら抗えないの。
感情啊,一旦察觉就抗拒不了。无论多么想保持美丽、想掩饰,都不允许被忽视。
でも……それでも認めたくなくて、足掻いて。
但是……即便如此也不想承认,挣扎着。大家都这样固执己见。
奏ちゃーん、千夜ちゃーん。
奏酱~、千夜酱~。差不多该回去了哟。
いま、行くから !
现在就去!……时间到了呢。我们回去吧。
……そろそろ、大丈夫かしら。
……差不多,该没事了吧。
ちょっと、奏ってばまたいないわけ ! ?
喂,奏又不见了!?
番宣系の仕事も全然噛み合わないし……。
宣传类的工作也完全对不上……。那个萝莉控制作人,把日程好好调整一下啊!
まぁまぁ、しょうがないっスよ。
哎呀哎呀,没办法哟。因为对方实在无法推迟哟。宣传也是电视台的安排,奏酱没有错哟。
番宣も局の都合ですし、奏ちゃんが悪い訳じゃないっス。
まぁ奏だし、本番でもうまくやるんでしょうけど……
嘛奏的话,正式演出也能搞定吧……嗯?说起来,你异常清楚呢。
とぼけないで。
别装傻。本来从一开始你们两个就有点怪。总感觉有点退一步。
以前共演したとき、奏さんは撮影に協力的でした。
以前合作时,奏小姐对拍摄很配合。虽然不是比较剧本内容,但现在的她让我感到违和。
これはちょっと前、
这是不久前,我们确认舞蹈队形的时候哟。那时候,从奏酱那里听来的事哟……。
アタシたちがダンスのフォーメーションを確認してた頃っスね。
そのときに、奏ちゃんから聞いたことなんでスけど……。
- 第4话【大人びた子供の本音(成熟外表下的孩子心声)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ど、どういうことっスか ! ?
什、什么意思斯啊!?
監督と相談して、そういう話になったの。
我和导演商量过了,就这样决定了。
みんなと必要以上には関わらないようにしようって。
说是不要和大家有太多互动。
だから奏ちゃん、ちょっとよそよそしかったんでスね。
所以奏酱,你有点疏远我们斯呢。
でも、どうしてそんなことを?
但是,为什么要这样呢?
作品を良くするためのスパイス……
为了作品更好的调味料……
なんて、かっこよく言えたら良かったんだけど。
要是能说得这么帅就好了。
今の私に必要なのは、夜の美しさとは逆。
现在我所需要的,是与夜晚之美相反的东西。
陽射しの下に立っても剥がれない、綺麗な嘘。
即使在阳光下也不会褪色的美丽谎言。
カナデという「憧れ」を知るために。
为了了解名为奏的“憧憬”。
私は……彼女の気持ちを知りたい。
我……想知道她的心情。
……こんな役割に、なるなんて。ふふ。
……居然要扮演这样的角色。呼呼。
……そう言われたら、アタシは何も言えないっスね。
……你这么一说,我就无话可说斯了。
その計画、アタシも付き合いまス。
那个计划,我也奉陪斯。
確かに、そういうことをする役者さんもいるって聞くわよ。
确实,我听说有些演员会这么做。
でもアタシたち、一応仲良しの役なんじゃないの?
但我们不是要演好朋友的角色吗?
……この作品のテーマゆえ、ですか。
……是因为这部作品的主题吗?
…………私たちの……ため……?
…………是为了……我们……?
ま、そういう面もありまスよね。
嘛,也有那方面斯呢。
少なくとも、監督はそのつもりだったと思いまス。
至少,我觉得导演是这么打算斯。
演技をしやすくするためにって。
说是为了让演戏更容易。
それで、こんな話を打ち明けた後で言うのもなんでスけど……。
然后,在坦白之后说这话可能有点奇怪斯……。
奏ちゃんの気持ち、汲んであげてくれません?
能理解奏酱的心情吗?
奏のやりたいことはわかったわ。
我明白奏想做的事了。
ええ。話を聞いて納得しました。
嗯。听完后我理解了。
私も……奏がそれでいいなら、大丈夫…………。
我也……如果奏觉得那样好,就没问题…………。
ありがとうございまス、3人とも。
谢谢你们斯,三位。
(みんな……いろんなこと……教えてくれた……。
(大家……教了我……各种事情……。
お話のこと……高校生のこと……)
关于故事……关于高中生的事……)
(でも……みんな……考えてること……もっとたくさん……。
(但是……大家……想的事情……更多……。
私は……どうしたらいい……?)
我……该怎么办……?)
私が……できること…………。
我能……做的事…………。
なぜ、私はこんなところに……。
为什么,我会在这种地方……。
「気持ちって、一度気づいたら抗えないの。
“感情这种东西,一旦意识到了就无法抗拒。
どんなに綺麗でいたくても、取り繕おうとしても、
无论多么想保持美丽,无论多么想掩饰,
無視することを許してくれない」。
它都不允许你忽视它”。
(もし、奏さんの言葉が真実なら。
(如果奏小姐的话是真的。
私も、いつかそうなるのだろうか。)
我,也会有这么一天吗?)
(認めた先に、何が……)
(承认之后,会有什么……)
『カナデってば、なんでもかんでもひとりで抱えすぎなのよ ! 』
“奏那家伙,总是把所有事都一个人扛着啊!”
ふたりがやろうとしたことも、考えてることも。
你们两个想做的事,在想的事。
青春モノ、王道でいいでスよねぇ」。
青春题材,王道就好斯呢”。
「監督と相談して、そういう話になったの。
“我和导演商量过了,就这样决定了。
みんなと必要以上には関わらないようにしようって」。
说是不要和大家有太多互动”。
ちょっと相談したいことがあるんだけど。
有点事想和你们商量。
……うん。明日、レッスンルームに集合ね。
……嗯。明天练习室集合哦。
……うん、比奈ちゃんも、奏ちゃんも、良い感じに撮れてますね。
……嗯,比奈酱和奏酱都拍得不错呢。
これなら撮りなおしは要らないかな。ありがとうございます。
这样就不用重拍了。谢谢你们。
やっぱリリース前は忙しいっスね。
果然发布前很忙斯呢。
番宣のお仕事もありまスし……。
还有宣传的工作斯……。
先に楽屋戻ってたんじゃ……。
你不是先回休息室了吗……。
プロデューサーさんから聞いたの。
我听制作人先生说了。
私のこと、3人に話したって。
说你把我的事告诉了那三个人。
むしろ、任せてしまってごめんなさいね。
倒不如说,把这事推给你,对不起哦。
どうしても、それを伝えたくて。
无论如何都想传达这个。
- 第5话【君の衣装ができるまで(你的演出服制作过程)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……あ、梨沙ちゃんはちょっと怒ってた感じで。
……啊,梨沙酱感觉有点生气的样子。
でも、比奈さんは怒らないのね。
但是,比奈你不生气呢。
だって、奏ちゃんはやりたいと思ったんでスよね?
因为,奏酱你是想做的吧?
なら、それでいいんじゃないでスか。
那样的话,不就好了吗。
私のわがままも、みんなの気持ちも。
我的任性也好,大家的心情也好。
のらりくらりとかわして、笑って受け止めてしまう。
你都巧妙地避开,笑着接受了。
とってもずるくて、優しい人よ。
真是个既狡猾又温柔的人呢。
アタシはただ、ちょっとお節介したくなっただけでスから。
我只是稍微想多管闲事一下而已。
……じゃ、アタシはこれから事務所に戻りまスけど。
……那么,我现在要回事务所了哦。
3人には申し訳ないけど、外のスタジオを借りてるの。
虽然对三个人很抱歉,但我在外面租了工作室。
帰り道とか、気をつけてくださいね。
回去的路上,请小心哦。
なんかみんな張り切ってるっスね。
大家都很起劲呢哦。
だって奏も別の場所で頑張ってるんでしょ?
因为奏也在别的地方努力吧?
それなら、負けられないじゃない !
那样的话,我们也不能输啊!
奏さんの話を聞いたあと、今後のことについて、
听了奏小姐的话后,关于今后的事情,
奏さんがひとりで練習をする意味はもうありません。
奏小姐一个人练习已经没有意义了。
ですが……私たちは、奏さんの意志を尊重します。
但是……我们会尊重奏小姐的意志。
奏さんがこの作品のためにすべきことがあるなら。
如果奏小姐有为了这部作品该做的事。
そして、それが私たちのためでもあったというなら。
而且,如果那也是为了我们的话。
私たちに、それを止める権利はありません。
我们没有权利阻止它。
裏で動いてたのはちょっとだけ納得いかないけどね。
虽然对她在背后行动有点不爽啦。
だから、こっちはこっちで完璧な演技をすることにしたの。
所以,我们这边决定要演得完美。
現場で驚かせてやるんだから !
要在现场让她大吃一惊!
奏……ずっと言わないで、がんばってた……。
奏……一直不说,在努力……。
だから……私たちも……がんばる…… !
所以……我们也……努力……!
ちょっと、なに他人事みたいに言ってんのよ。
喂,别说得像事不关己似的。
いい? これ、比奈にも言ってんのよ。
听好了?这话也是对比奈你说的哦。
何が引っ掛かってるのかは知らないけど、
虽然不知道你在纠结什么,
勝手に線を引くのはやめなさいよ。
但别擅自划清界限。
アタシたちは対等な、仲の良い女子高生役でしたね。
我们是平等的、关系好的女高中生角色呢。
ただ、撮影の時間には戻ってきてくださいね。
只是,请在拍摄时间前回来哦。
あ、もしかして撮影が前倒しになったとか?
啊,难道是拍摄提前了?
ただ、今回比奈には頼みごとをしたからね。
只是,这次有拜托比奈你的事嘛。
あぁ……いや、気にしないでいいっスよ。
啊……不,不用在意哦。
むしろ、おかげで気づかされたっていうか、
反而,多亏了这件事让我意识到了,
アタシが勘違いしてたっていうか。
是我误会了什么的。
《4人を見ていてどう思った?》
《看到四人后有什么想法?》
真っ直ぐで、役に向かって一生懸命で。
很直率,为了角色拼命努力。
……正直、羨ましかったっス。
……说实话,我很羡慕哦。
ああ、いいなぁ。青春してるなぁって。
啊啊,真好啊。感觉在享受青春呢。
でもこれは……ヒナも感じてたんでスよね。
但是这是……比奈也感受到的哦。
ヒナの「君」はチヨでスから。
因为比奈的「你」是千夜哦。
チヨはカナデに出会って、変わっていく。
千夜遇见了奏,在改变。
たとえ本人が必死に違うと言い張っても、わかってしまうくらい。
即使她自己拼命否认不同,也能看得出来。
それって、すっごく眩しかったと思いまスよ。
我觉得那非常耀眼哦。
ほら、アタシって根暗じゃないでスか。
你看,我不是很内向阴暗吗。
青春なんてキラキラしたこと、全然した記憶なくって。
关于青春这种闪闪发光的事,我完全没有记忆。
だから……正直、引け目があったんでス。
所以……说实话,有点自卑哦。
でも、この役をやって、みんなにちょっと叱られて。
但是,演了这个角色,被大家稍微说了一下。
アタシやヒナみたいなのも「青春」ってことでいいのかなって、
我开始觉得,像我或比奈这样的人,说成「青春」也是可以的。
ただ、まだぼんやりしちゃってるんで……
只是,还有点模糊……
もう少し、世間話に付き合ってください。
请再陪我聊会儿家常吧。
そういやうちのクラス、野球部がけっこう多かったんでスよね。
说起来,我们班棒球部的同学还挺多的哦。
だから夏の大会の前とか、みんな張り切ってて。
所以在夏季大会前,大家都很有干劲。
けっこう強かったから、学校も期待してたらしいんでスけど……
据说挺强的,学校也抱有期待……
ま、地区予選であっさり負けちゃって。
但,在地区预选就轻松输掉了。
アタシは応援とか全然行かなかったんですけど。
我完全没去加油什么的。
でも、クラスメイトが負けたって聞くのは、
但是,听到同班同学输了,
ちょっと悔しかったんでスよね……。
还是有点不甘心哦……。
ほんと、思い出せばいろいろあるもんでスね。
真的,回想起来各种事情都有呢哦。
……いろいろ、あったなぁ。
……各种各样,都有过啊。
くだらない話に付き合ってくれてありがとうございました。
谢谢你陪我聊这些无聊的话题。
いやー、恥ずかしいところをスミマセン。
哎呀,不好意思让你看到我难为情的地方了。
学生時代なんて黒歴史を作ってナンボだと思ってましたけど。
虽然我觉得学生时代就是用来制造黑历史的。
今この瞬間でも、生まれるんでスよね。あはは……。
但现在这一瞬间也在发生呢哦。啊哈哈……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサー、つれてきてくれて、ありがとう……。
制作人,带我来这里,谢谢……。
つい最近ロケで来たばっかなのに、もう懐かしいわねー。
明明最近才刚来拍外景,已经觉得怀念了呢—。
……それにしても、プロデューサー。
……不过话说回来,制作人。
打ち上げ抜けだしてホントによかったの?
溜出庆功会真的好吗?
元々長居するつもりはなかったし、問題ないよ。
本来就没打算久留,没问题的。
監督や制作側にも話は通してある。
已经跟导演和制作方打过招呼了。
ただ、あまり遠くへは行かないようにね。
只是,别去太远的地方哦。
じゃあ……いってきます……。
那么……我去了……。
始まってみれば、あっという間だったわね。
一开始后,转眼间就结束了呢。
思えば、あの監督も無茶をしてくれたものです。
回想起来,那位导演也真是乱来了呢。
その節は本当にごめんなさいね。ふふっ。
那时真是抱歉了呢。呵呵。
ちょっとびっくりしたけど、それだけよ。
虽然有点吃惊,但仅此而已哦。
あはは、わかってるっスよ。
啊哈哈,我明白的哟—。
ま、でもおかげで奏のことが分かった気がするわ。
嘛,不过多亏这样,感觉了解了奏呢。
奏って、けっこうカッコつけなのね。
奏啊,挺会装酷的呢。
今回は、ありがとうございました。
这次,非常感谢您们。
え? どうしたんスか、そんな改まって。
诶?怎么了,这么郑重其事。
おふたりには気にかけていただきましたので。
因为两位关照了我。
いやいや……奏ちゃんはともかく、アタシ何もしてないっスよ?
不不……奏酱先不说,我什么都没做哟—?
むしろみんなに叱られましたし。
反而还被大家训斥了呢。
お礼なら、奏ちゃんだけにどうぞ。
要感谢的话,请只对奏酱说就好。
比奈さんは、私の言葉を補おうとしてくれました。
比奈小姐,试图补充我的话语。
すっごいわかりやすかったわねー。
超级好懂的呢—。
……私のときも、気にかけてくれた。
……我的时候,也关心了我。
そうね。私の相談にも乗ってもらったし。
是啊。也听了我的商谈。
正直……プロデューサーの「見ていて」の意味を
老实说……对制作人的‘看着’的意思
勘違いしてたというか、そういうアレで。
有点误会了,或者说是那种事。
こういうのは、気持ちを受けた側が決めるものよ。
这种事啊,是接受心意的一方决定的哦。
でも、なんでこんな流れに……。
但是,为什么变成这种走向……。
ならば、もう気持ちを隠す必要はありません。
那么,已经没有必要隐藏心意了。
私たちと5人の少女は、よく似ています。
我们和五位少女,很相似。
そもそもが当て書きでしたから、当然ですが。
本来就是量身定做的角色,所以当然。
でも……私たちは、違う……。
但是……我们,不同……。
私たちは、おしまいじゃない……。
我们,不是结束……。
だったら、ちゃんと言葉を交わさなきゃもったいないでしょ。
那样的话,不好好交换话语不是太浪费了吗。
……はい。仰る通りでス。
……是的。您说得对呢—。
明日もお仕事はあるし、今日はこの辺りで。
明天也有工作,今天就到此为止吧。
……まぁ、そういうわけだから。
……嘛,所以就是这样。
……この空気で一緒に帰るんスか? 本当に?
……在这种气氛下一起回去吗?真的?
ええー……小っ恥ずかしいっス。
诶诶—……有点害羞哟—。
今しか味わえない、このなんとも言えない感情……。
只有现在能体会到的,这种说不出的感情……。