来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
さっきから、道を歩く女の子をジロジロ見ていましたね !
从刚才起,你就一直在盯着路上的女孩子看吧!
くっ、開き直る気ですか ! ?
切,你是要死皮赖脸吗!?
今すぐやめて、ここから立ち退きなさい !
马上停止,从这里离开!
あなたのしていることは風紀を乱す行為に他ならないんですよ !
你的行为就是在扰乱风纪!
おっ、女の子をジロジロ見るのがお仕事ですって?
哦,盯着女孩子看就是你的工作?
も、もしかして……破廉恥なお仕事っ ! ?
难、难道是……不知廉耻的工作!?
なっ、何を差しだしているんですか破廉恥な !
你、你递出什么不知廉耻的东西!
……って、これは、名刺ですか。どうも。
……诶,这是,名片吗?谢谢。
アイドルのプロデューサー、ですか?
你是偶像制作人吗?
露出度の高い衣装を着たり、
就是那些穿着暴露的衣服、
みんなの前で踊ったりする、あのアイドルですか?
在大家面前跳舞的偶像吗?
それをプロデュースしてるなんて……。
你居然在制作那种东西……。
やっぱり、破廉恥なお仕事の人じゃないですか !
果然,你就是不知廉耻的工作的人嘛!
へぇ……。意外と断言するんですね。
诶……。意外地断言了呢。
じゃあ聞きますが、どんなお仕事なんですか。
那么我问你,到底是什么工作?
風紀を乱すものではないと、証明できます?
你能证明不是扰乱风纪的东西吗?
その簡単な方法とやらを教えていただきたいですね !
那就请告诉我那个简单的方法吧!
《アイドルになればわかる !》
《成为偶像就明白了!》
どうしてそんな話になるんですかっ !
为什么会变成这样啊!
アイドルなんて、破廉恥なものにはなりませんよ !
我才不会成为不知廉耻的偶像呢!
《アイドルを知ってから言ってもらえますか》
《了解偶像之后再说吧》
……いいでしょう。わかりました。
……好吧。我明白了。
ここまで言われて、引き下がれません !
被说到这个份上,我不能退缩了!
私は風紀委員の冴島清美ですから !
我可是风纪委员冴岛清美!
風紀を……その、か、勝手にではありますが……。
风纪……那个,虽、虽然是自封的……。
あ、預かる者として、風紀違反は見逃せません !
啊,作为维护者,不能放过风纪违规行为!
アイドル界が乱れていないか、確かめてみましょう !
让我来确认偶像界是否乱纪吧!
もし、アイドル界が乱れに乱れていたとしても、
就算偶像界已经乱到极点,
この私が、清く美しく、更生させてみせます !
我也会让它清纯美丽地改过自新的!
あれ、意外と、礼儀正しいですね?
咦,意外地,还挺有礼貌的?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うーん、どうも私が想像していたところと違うようです……。
嗯,似乎和我想象的不太一样呢……。
実はこのレッスンルームへ来るまでの間に、
其实,在来这个训练室的路上,
建物の中をじろじろと見ていたんです。
我在建筑里东张西望来着。
そんなことをしてたのは、もちろん風紀委員としての務めを……
我之所以这么做,当然是为了履行风纪委员的职责……
そ、その、勝手にですが果たすためです !
虽、虽然是我自愿的,但还是要完成!
だというのに……怪しいところも人もいませんし、
可是……既没有可疑的地方也没有可疑的人,
むしろ、色々見ていた私を心配して、
反而有人担心东张西望的我,
声をかけてくる人までいるじゃないですか !
还过来跟我打招呼呢!
ふぅ……先入観とは恐ろしいものですね。
呼……偏见真是可怕啊。
メディアで見た破廉恥な光景が、事務所でも繰り広げられていると
因为看到媒体上那些不检点的场景,
勘違いをしてしまうのですから。
就误以为事务所里也在上演呢。
破廉恥扱いをしたことは、一旦は撤回しましょう。
我先把说事务所不检点的话收回去。
しかし…… ! それは、私がまだ風紀を乱す場面を見ていないというだけ。
但是……!这只是因为我还没看到扰乱风纪的场面而已。
引き続き、警戒はさせてもらいますよ。
我会继续保持警惕的!
さて……それはそれとして、今日は初レッスンですね。
好了……先不说那个,今天是初次训练吧。
ダンスレッスンということでしたが、
虽然说是舞蹈训练,
破廉恥な振り付けは絶対に許しませんからね !
但绝对不允许有不检点的编舞哦!
では、始めてください…… !
那么,请开始吧……!
ふぅ~……いい汗をかきました !
呼~……出了一身好汗!
自慢にもなりませんが、私は運動が苦手なので、
虽然没什么可骄傲的,但我运动不行,
どんなことをさせられるかと思ったら……。
还以为会让我做什么呢……。
基礎の基礎から教えてくれるなんて…… !
居然从最基础开始教……!
想像と違って意外と真面目なレッスン内容でしたので、
和想象中不同,内容意外地认真,
安心して取り組めました !
所以我能安心地投入了!
だからといって、アイドル界が乱れていないとは言えません。
不过,这并不意味着偶像界没有紊乱。
基礎を大事にしていても、応用が間違っているということも、
即使重视基础,应用上出错的情况,
それは、あなたがアイドルのプロデューサーだから
那是因为你是偶像的制作人,
本当に健全な業界かどうかは、自分の目で見ないと
到底是不是真正健全的行业,不亲眼看看
判断はできません ! そのためにはレッスンだけでなく、
是无法判断的!为此,不仅训练,
仕事現場にも行く必要があります !
还要去工作现场才行!
風紀委員として、乱れているところは正していきます !
作为风纪委员,我会纠正紊乱的地方!
だからこれからも、色々と確認をさせてもらいますよ !
所以今后也请让我进行各种确认!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここが話に聞く撮影スタジオですか。
这就是传说中的摄影棚吗。
ふむ、一見普通のスタジオのようですが……。
嗯,乍一看像是普通的棚子……。
いくらスタジオが普通でも、撮影が健全とは限りません。
即使摄影棚很普通,拍摄也不一定健全。
例えば、そう ! 着る衣装が破廉恥である可能性は
比如说,没错!穿的衣服可能很不知廉耻,
十二分に残ってますからね !
这种可能性还很高呢!
私が今着ている服、ということですか?
是指我现在穿的衣服吗?
冴島さーん ! そろそろ始めようか !
冴岛小姐!差不多该开始了吧!
……本当にこのままでいいんですか?
……真的就这样可以吗?
ふむ……分かりました。ひとまずは信じましょう。
嗯……明白了。暂且相信你吧。
どんなポーズで撮影すればいいんでしょうか?
应该摆什么姿势拍照呢?
まさか、破廉恥なポーズを考えているんじゃ…… !
该不会是在想不知廉耻的姿势吧……!
この腕章にかけて、風紀が乱れるような
以这个袖章为证,扰乱风纪的、
は、破廉恥なポーズなんて……絶対に許しません !
不知廉耻的姿势……绝对不允许!
えっ、撮っていたんですか ! ?
诶,已经拍了吗!?
特にポーズの指定もされていませんが……。
也没有指定什么姿势……。
……非の打ちどころがないほど健全ですね。
……健全得无可挑剔呢。
アイドルの撮影なのに、破廉恥な衣装もなければ
明明是偶像的拍摄,既没有不知廉耻的衣服,
ポーズもない。もしかして本当に……?
也没有姿势。莫非是真的……?
そうやって油断させ、回数を重ねる内に
像这样让人放松警惕,在反复的过程中
不健全な方向へ誘導するのは詐欺の常套手段ですから !
诱导到不健全的方向,这是欺诈的惯用手段!
ははっ、なかなか言ってくれるね。
哈哈,说得真不错呢。
……確かに、このスタジオとスタッフのみなさんに
……确实,在这个摄影棚和工作人员身上
不健全な様子は全く見当たりませんし……。
完全没有看到不健全的样子……。
それについての結論は保留させていただきます !
关于那个结论,我保留意见!
このスタジオのみなさんが健全であることは証明されましたが、
虽然证明了在这个摄影棚的大家是健全的,
アイドル界全体、そしてあなた自身が健全であることは
但整个偶像界,还有您自身是否健全,
まだ証明されていませんからね !
还没有得到证明呢!
いいですか。人の目の届かない奥地ほど、
听好了。越是人眼看不到的深处,
風紀は乱れるものなのです。表向きはいくらだって
风纪就越容易紊乱。表面上看,无论怎样
健全を装うことができるんですよ。
都可以装出健全的样子哦。
……とはいえ、お仕事をいただかないことには、
……不过,如果不接受工作的话,
アイドル界の真実を目にすることもできないのもまた事実。
也就无法目睹偶像界的真相,这也是事实。
これもアイドル界の風紀を見極めるため……
这也是为了看清偶像界的风纪……
そして、あなたが真に健全な人間であると証明するため !
并且,为了证明您是真正健全的人类!
引き続き、確認させてもらいますよ !
我会继续确认的!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私が超☆風紀委員として……ではなく、
我作为超☆风纪委员……而不是,
超☆アイドルとしての第一歩を踏み出すときが !
作为超☆偶像踏出第一步的时刻!
そして、アイドル界の真実をこの目で確かめ、
然后,用这双眼确认偶像界的真相,
風紀が乱れていれば、必ずや正してみせましょう !
如果风纪紊乱,我一定会纠正它!
でもまだ、どんなお仕事か教えてもらってないんですが。
但是,还没告诉我是什么工作呢。
も、もしや破廉恥な衣装を着させられて、
难、难道是让我穿下流的衣服,
不健全極まりない写真を撮るお仕事とか ! ?
拍摄极其不健全的照片的工作吗!?
そんな第一歩、絶対許しませんよっ !
那样的第一步,我绝不允许!
ちゃんと聞きますので、教えてくださいプロデューサー。
我会好好听的,所以请告诉我,制作人。
初仕事は、なにをすればいいんですか?
第一次工作,需要做什么呢?
《新人アイドルの合同LIVEです》
《是新人偶像的联合LIVE》
清美ちゃんね、こちらこそよろしくお願いします。
清美酱呢,彼此彼此请多关照。
用意してもらった衣装も破廉恥ではありませんし、
准备的服装也不下流,
共演させていただくアイドルの方々は、
一起演出的偶像们,
礼儀正しく美しい人ばかり……。
都是礼貌又美丽的人……。
健全な業界というのは、本当なのかもしれませんね。
但健全的业界,可能是真的呢。
ただ、それはそれとして……。
不过,那是另一回事……。
アイドルとしてステージに立つ以上、風紀を確認するだけでなく、
既然作为偶像站在舞台上,不仅要确认风纪,
会場のみなさん全員を私のファンにする気持ちでいきます !
还要以让会场所有人成为我的粉丝的心情前进!
せっかくですし、舞台袖から客席の様子を窺ってみましょう !
难得的机会,从舞台侧幕窥探一下观众席的样子吧!
ウゥォウ ! ウゥォウ ! ウゥォウゥォウゥォウ ! !
呜哇!呜哇!呜哇呜哇呜哇!!
(バクバク、モグモグモグ……)
(吧唧吧唧、嚼嚼嚼……)
な、なんですか……あの人とか、あの人とか !
那、那是什么……那个人啊,那个人啊!
客席で騒いだり、飛び跳ねたり、なにか食べたり……
在观众席吵闹、跳跃、吃什么东西……
周りの人が迷惑してるじゃないですか !
周围的人不是会困扰吗!
超☆風紀委員として、注意したい ! やめさせたい !
作为超☆风纪委员,想提醒!想制止!
これはプロデューサーが取ってきてくれた、私の初仕事……。
这是制作人帮我争取的,我的第一次工作……。
その最初のひと言目が注意だなんて……
第一句话就是提醒……
そんなこと、していいんでしょうか……?
那样的事,可以吗……?
《大丈夫》/《勇気を持って》
《没关系》/《鼓起勇气》
プロデューサー……そうですよね。
制作人……是的呢。
自分の信念を貫いてこその人生。……そして、私が目指すのは
坚持自己的信念才是人生。……而且,我追求的不仅是普通的偶像,而是纠正风纪的超☆偶像!
ただのアイドルではなく、風紀を正す超☆アイドルでした !
(ガツガツ、くっちゃくっちゃ……)
(狼吞虎咽、嚼嚼……)
なにやってるんですか、あなたたちーーーーっ ! !
你们在干什么啊————!!
せっかくのLIVEです、静かにしろとは言いません !
难得的LIVE,我不是要你们安静!
腕を大きく振り回すことは規則で禁じられています !
大幅度挥动手臂是规则禁止的!
そこのあなた ! サインライトの改造は禁止です !
那边的你!禁止改造应援灯!
それからそちらのあなた、公演中に食事とは何事ですか !
还有那边的你,在公演中吃东西是怎么回事!
周りの人たちのことも考えてあげてください !
请考虑一下周围的人!
会場のマナーを守って、清く正しいステージを、
遵守会场礼仪,清正纯洁的舞台,
私たちアイドルと一緒に作りあげましょう !
和我们偶像一起创造吧!
いいですか、わかりましたねっ !
好吗,明白了吧!
その後、清美のソロ曲が始まったものの、
之后,清美的独唱曲开始了,
観客たちの戸惑いは収まらなかった……
但观众们的困惑仍未平息……
……注意喚起したことを、私は後悔していません。
……我不后悔提醒了他们。
でも……私が注意した以外の人たちも驚かせてしまって、
但是……除了我提醒的人,其他人也受到了惊吓,
曲にあまり乗り切れなかったみたいでした……。
似乎没能很好地投入到歌曲中……。
それだけでなく、私のせいで、この後に出る共演者さんたちの
不仅如此,如果因为我的缘故,破坏了之后出场的共演者们的
舞台を台無しにしてしまったとしたら……。それは、
舞台……。那作为第一步,
最初の一歩としては失敗なのではないかと……。
岂不是失败了吗……。
大丈夫って……そんな簡単に言わないでください。
说什么没关系……请不要说得那么轻巧。
私には、とても大丈夫だとは……。
对我来说,完全不是没关系……。
客席の雰囲気、だんだん良くなってきてるよ。
观众席的氛围,渐渐变好了哦。
清美ちゃんがハッキリ言ってくれたおかげだよっ !
多亏了清美酱明确地说出来了!
あんなふうに注意するのすごく勇気が要るのに、
那样提醒需要很大的勇气呢,
……あれっ? どうして着替えちゃってるの?
……咦?为什么换衣服了?
もうっ、最後の曲はみんなで歌うんだよっ !
真是的,最后一首歌是大家一起唱的哦!
みなさん ! LIVEの規則、思い出してくれたんですね !
大家!你们想起LIVE的规则了呢!
なにかに夢中になったり楽しむことは素晴らしいですが、
沉迷于某事或享受是美好的,
規則や風紀を守れば、みんなが幸せな時間になるんですよ !
但遵守规则和风纪,大家都能度过幸福的时光哦!
超☆アイドルとしての最初の一歩を、清く正しく踏み出しますよ !
作为超☆偶像,将清正纯洁地踏出第一步!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。レッスンですよプロデューサー !
是练习哦,制作人!
昨日今日は、休みだったはずでは?
昨天和今天,应该是休息日吧?
一日あれば体力は万全です。ですから今日は自主レッスンです !
休息一天体力就完全恢复了!所以今天是自主练习!
なるほど、やる気は十分に伝わりました。
原来如此,干劲十足我感受到了。
《オーバーワークにならないように》
《注意不要过度劳累》
もちろん、そこはちゃんと気を付けますよ。
当然,我会好好注意的。
自己管理も徹底するのが、超☆風紀委員の正しい姿でしょう。
彻底进行自我管理,才是超☆风纪委员应有的样子吧。
適切な休息も、忘れてはいけません。
适当的休息也不能忘记。
申請はしておきますので、レッスン室Dを使ってください。
我已经申请好了,请使用练习室D吧。
《……ちょっと様子を見に行こう》
《……去看看情况吧》
はぁ、はぁ……ちょっと、踊りすぎましたね。
呼、呼……稍微跳得太多了呢。
あ、これやばい、足にきてる……。
啊,这下糟了,腿都软了……。
あ、プロデューサーですか……。
啊,是制作人啊……。
す、すみません、こんなところを見せて……。
对、对不起,让你看到我这样……。
あまり無理をするものではありません。
不要太勉强自己了。
でも、研鑽を怠らないことこそが私の取り柄ですから。
但是,不懈钻研正是我的优点啊。
私はもっとアイドルとして努力しなければいけないんです。
我必须更加努力作为偶像才行。
風紀委員の役職がない学校で、私が超☆風紀委員でいられるのも、
在风纪委员职位不存在的学校里,我能成为超☆风纪委员,
努力をみんなが認めてくれたからです。
也是因为大家认可了我的努力。
それは、アイドルの世界でも同じではないでしょうか。
这在偶像的世界里不也是一样的吗?
正直、成り行きと勢いで飛び込んだ世界ですし……
老实说,我是凭着势头和冲动进入这个世界的……
歌やダンスも、私はそれほど得意ではないです。
唱歌跳舞,我也不是那么擅长。
ただでさえ、人生を懸けている人たちが大勢いるのに……。
明明还有那么多人在拼尽全力……。
そんな中で、並みの努力で満足していては半人前のまま。
在这样的情况下,如果满足于普通的努力就只会半吊子。
ですが、本気で弛まぬ努力を重ねれば、
但是,如果认真不懈地努力下去,
私なりのアイドルに……超☆アイドルにもなれると思うんです。
我想我就能成为我自己的偶像……成为超☆偶像。
《……あなたはもう、立派にアイドルです》
《……你已经是个出色的偶像了》
だからこそ、オーバーワークはダメです。
正因如此,过度劳累是不行的。
ケガをしないことも、仕事のうちです。
不受伤也是工作的一部分。
では、今日はもう切り上げましょうか。
那么,今天就到此为止吧。
そうしたいのは山々ですが……。
虽然我很想那样……。
足がガタガタなのでしばらくは移動できそうにありません。
但腿还在发抖,暂时好像动不了。
《なら、もうしばらく付き合いますよ》
《那,我就再陪你一会儿吧》
自分のお仕事に戻らなくていいんですか?
不用回去做自己的工作吗?
担当アイドルの健康管理も、十分大事な仕事です。
负责偶像的健康管理,也是非常重要的职责。
今後の展望や方針について話し合うことも。
也可以聊聊今后的展望和方针。
であれば、職務怠慢にはカウントしないでおいてあげます。
那么,我就不把这算作玩忽职守了。
《学業も疎かにならないように》
《注意不要忽视学业》
ここのところ、仕事やレッスンも増えていますし。
最近,工作和练习都增加了。
もし学業に影響があっては、親御さんや先生方にも
如果学业受到影响,对父母和老师们
ですが、アイドルたるものレッスンを重ねてこそです !
但是,作为偶像就是要不断练习啊!
現に私は、やる気もみなぎっています !
而且我现在干劲十足!
少し前に学校のテストがあったはずですが、
不久前应该有学校的考试吧,
どうしてそんなことまできっちり覚えているんですか !
为什么连这种事情都记得那么清楚啊!
休養もトレーニングのサイクルに含まれていますし、
休息也是训练周期的一部分,
今日は体を休めて、やる気は頭脳の方に回しましょう。
今天就好好休息,把干劲用在头脑上吧。
……だから今日は勉強をやるべきだ、と言うわけですか。
……所以今天应该学习,是这个意思吗?
いえ、別に努力を放棄したわけではありません !
不,我并没有放弃努力!
ちゃんと自力で進めて一通りは終わったのですが、
我已经靠自己做完了一遍,
どうしてもわからない問題が残ってしまっただけで……。
只是还有一些问题实在搞不懂而已……。
わからないものを、自分だけで考えても前進しないと言いますか。
不懂的东西,光靠自己思考也不会进步吧。
その、聞くは一時の恥とも言いますし。
而且,所谓不耻下问嘛。
考えてみてください ! 時間は有限です !
请想想看!时间是有限的!
学業で躓けば、それだけレッスンにあてる時間が減ってしまう。
如果在学业上绊倒,练习的时间就会减少。
それは仕事を楽しいと感じている今の私には本意ではありません。
这对于现在觉得工作很开心的我来说,不是本意啊。
むしろ、普段から遠慮せず聞いてもらって構いませんよ。
不如说,平时不用客气尽管问我就行。
そういう時に人を頼るのは、悪いことではありません。
这种时候依赖别人,并不是坏事。
ここでさっき出てきた法則を使えばいいわけですね。
在这里用刚才提到的法则就行了呢。
これなら残りも進められます。ありがとうございました !
这样剩下的也能做完了。非常感谢!
清美は穏やかな寝息を立てている……
清美发出平稳的呼吸声……
勉強を終わらせたあと、疲れて寝てしまったようだ……
学习结束后,似乎累得睡着了……
んんー……プロぉ……デュー……サー……。
嗯嗯~……制~作~人~……。
わらひぃ……ひゃんと……。
我~会~……努力~的~……。
アイドルぅ……やれふぇ……ますかぁ……?
偶~像~……能~做~好~吗~……?
時折聞こえる寝言に苦笑しつつ、静かに仕事を続けたのだった……
听着偶尔传来的梦话苦笑着,静静地继续工作……