现在解放吧 崇高(猛烈)的圣谭曲(Oratoria)
雙翼的獨奏歌 双翼の独奏歌
|
|
作词
|
マチゲリータ、烏屋茶房
|
作曲
|
Powerless
|
编曲
|
Powerless
|
演唱
|
神崎兰子(CV:内田真礼) 二宫飞鸟(CV:青木志贵)
|
BPM
|
170
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 22 双翼の独奏歌
|
13188940622 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
第25次传统活动曲
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cool
|
9 |
14 |
19 |
27 |
30
|
166 |
228 |
386 |
699 |
918
|
《双翼的独奏歌》(双翼の独奏歌)是偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台的原创歌曲。于2017年8月21日作为第25次传统活动的活动曲,收录于2018年10月17日发行的专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 22 双翼の独奏歌》。
简介
由两位中二病少女神崎兰子与二宫飞鸟构成的双人组合Dark Illuminate(ダークイルミネイト)的组合曲。
真相 |
|
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。覚醒-メザメ-た運命が廻る
觉醒(苏醒)的命运正开始转动
孤独な絶唱-コエ-は響き合う
孤独的绝唱(声音)交互回响着
音樂-ミュズィカ- ――夢幻-ユメ-に至る言霊-コトバ-
音乐(Música)──是直至梦幻(梦中)的言灵(话语)
今放つ、"双翼の独奏歌"
现在就解放吧 "双翼的独奏歌"(Aria)
闇夜を彩る華装-ペタル-の色は
暗夜点缀了华装(Petal)的色彩
閃光-カガヤキ-の中で キミは共犯者
在那闪光(光辉)之中 妳亦是共犯
――其処に在る未知の"魂の共鳴-レゾナンス-"
──存在于此处未知的"灵魂的共鸣"(Resonance)
楽園-エデン-の理想-イデア-に
乐园(Eden)的理想(Idea)
導かれ交錯-クロス-する
被引导着相互交错(Cross)的
二つの物語-クロニクル-
两个物语(Chronicle)
覚醒-メザメ-た運命が廻る
觉醒(苏醒)的命运正开始转动
高潔-ケダカ-き詠唱-コエ-は響き合う
而高洁(崇高)的咏唱(声音)正交互回响着
音樂-ミュズィカ- ――嗚呼、裁きさえ超越えて
音乐(Música)──啊啊 连神罚也能超越的
奏であう闇の響宴-ファンタジア-
相互奏响着的暗之飨宴(Fantasia)
僕らは偶像世界を征く咎人となった
我们前往偶像世界 并成为了罪人
永久の焔十二の翼を灼かれる
蔷薇的堕天使被永恒火焰燃烧着十二只翅膀
終焉を渡る誓いの翼となり
将会成为渡过终焉的"誓言之翼"
僕らの詠唱-コエ-を縛れない
都无法限制住我们的绝唱(声音)
魂-アニマ-静寂の地-テラム-に
灵魂(生命)――降临(落)在寂静地平线(大地)上
果てなき詠唱-コエ-のその先へ
向着那无尽欢呼声(声音)的更前方
栄光-グロリア-ー夢幻-ユメ-に至る翼
栄光(Gloria)——是可以让我们抵达于梦境(梦想)的翅膀
今放つ、"猛き聖譚歌"
现在解放吧 崇高(猛烈)的圣谭曲(Oratoria)
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 22 双翼の独奏歌
游戏
游戏相关
活动剧情
- 开场【羽ばたくための《戯曲》(羽翼初展的《戏剧》)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。それでは、始めますね。神崎蘭子ちゃん、二宮飛鳥ちゃん。
那么,我们开始吧。神崎兰子小姐、二宫飞鸟小姐。
まずは、おふたりのことをまだ知らないうちの読者へ、
首先,能否请两位为尚不了解你们的读者互相介绍一下对方呢?
お互いを紹介していただきたいのですが、いいですか?
互いに……容易いこと。では、私から伝えましょう。
彼此介绍……轻而易举。那么,就由我先行传达吧。
ボクを評する蘭子なんて……楽しみだ。
评述我的兰子……令人期待呢。
飛鳥は、闇に住まう眷属のひとり。
飞鸟乃栖息于黑暗之眷族一员。
かの言葉は黄昏時に聞こえる口笛のごとく、
其言语如黄昏时分的口哨声,纤细而强劲,奏响孤高的旋律。
か細く、強く、それでいて孤高の旋律を奏でているわ。
その衣は強く、激しく、荒ぶる獅子のよう。
其衣装刚猛激烈,似狂怒雄狮。
その髪は七色に輝き、乾いた叫びを謳うわ。
其发丝七色辉映,歌咏干涸的呐喊。
そう、まるでその姿はジョワイユーズの剣のよう……。
正是,宛若那欢愉之剑的身姿……
……私の言葉で語るには、足りないかもしれないわ。
……以我之词藻描绘,或许尚显不足。
蘭子ちゃんの言葉で表現される飛鳥ちゃんは
被兰子小姐如此形容的飞鸟小姐,
とても……なんといいますか、詩的な存在ですね。
实在……该怎么说呢,是一位充满诗意的存在呢。
詩的。フム、悪くない。ポエジーだね。
诗意。哼嗯,不坏。颇有诗情呢。
ボクの強さを的確に表現してくれる……。
精准地展现了我的强大……
では、蘭子ちゃんを飛鳥ちゃんから見て、
那么,能否请飞鸟小姐从您的角度,
紹介していただきたいのですが、お願いできますか?
介绍一下兰子小姐呢?
蘭子を一言で語るのは、難しい。
用一言概括兰子,实属不易。
ゴシックドレスに身を包んだ、《幻想世界》のプリンセス。
身裹哥特洋装的《幻想世界》公主。
退廃的なニュアンスは闇夜に咲く一輪の薔薇さ。
颓废的韵味仿若暗夜中绽放的孤玫。
紡がれる言葉は詩的で、ときに愚者の理解を阻む。
编织的言辞诗意盎然,时而阻隔愚者的理解。
なるほど、またも詩的な表現ですね。
原来如此,又是诗意的表达呢。
もう少し、わかりやすくなるとありがたいのですが……。
若能再通俗些就感激不尽了……
……理解りやすく云うならば、いわゆる『中二病』というヤツか。
……若要通俗地说,便是所谓的『中二病』之流吧。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
どこかから小動物の鳴き声が聞こえているが……進めていいかな。
似有小兽啼鸣自某处传来……可否继续?
ボクも似たような病を患ってはいるが、ボクは痛いヤツのほうさ。
我亦罹患相似病症,然我属『惹人尴尬』之辈。
蘭子は芝居がかって、劇の登場人物のように振る舞っている。
兰子则戏剧性十足,举止宛如剧中角色。
その姿は中二病と呼ぶのが理解りやすいだろう。
称其为中二病,想必更易理解。
その説明であれば、とっても濃いおふたりに
如此说明,读者们定会对风格鲜明的两位
読者からも興味を持ってもらえそうです。
萌生浓厚兴趣吧。
では、ユニットでデビューするに至った経緯を
那么,能否告知组合出道的缘由呢?
……オホン。紐解けば、歴史書の頁は軽いもの。
……咳咳。追溯过往,史书之页何其轻飘。
私たちが初めて立ったのは、4番目の絢爛なる舞台。
我等初登之台,乃第四座绚烂舞台。
そこに集いし星々のひとつとして、生まれ落ちたわ。
作为群星汇聚之一员,就此降生。
ボクらがなぜユニットになったのか……。
我们何以结成组合……
ただ唯一言えるのは、ボクたちの輪郭は似ていたのさ。
唯一可断言者,唯我二人轮廓相似罢了。
なるほど、またも詩的な表現ですね。
原来如此,依旧是诗意表达呢。
詳細な経緯を知りたいだけなのなら、そこにいる
若仅欲知详由,不妨询问在场
ボクらのプロデューサーに聞いてもらいたいね。
我等之制作人。
もしくは、検索してもらえれば……おっと、これはジョークだよ。
抑或自行检索……哎呀,此乃玩笑罢了。
では、そのあたりは、読者のみなさんに委ねましょうか。
那便交由读者自行探索吧。
そんな巡り会ったおふたりが、今回CDデビューすることに
如此相遇的两位即将CD出道,
なったわけですが、正直な感想を、どうぞ。
请坦诚分享感想如何?
そのひとつとして再び天に昇ることになろうとは……。
其中一颗竟得再升天际……
下僕たちの強い想念の力ゆえのこと。ただ、祝福と感謝を。
此乃仆从们强烈念想之力所致。唯以祝福与感激献上。
欲望というのは、果てないものだと感じているよ。
深感欲望无穷无尽。
独りで歌うだけでは飽き足らず、こうしてふたりで歌う未来まで
独唱尚不足餍,竟伸手触及二人同歌之未来。
手を伸ばしてしまうとはね。我ながら、貪欲なものだ。
我亦不得不叹,何等贪婪。
おふたりとも嬉しい、ということでいいんでしょうか?
两位都很开心,对吗?
んー? 撮影、してるかな?
嗯——?他们是在拍摄吗?
あれ、蘭子と飛鳥じゃないか。それにプロデューサーさんも。
哎呀,不是兰子和飞鸟吗?还有制作人先生也在。
ふたりとも、お疲れ。いま、取材中だから静かに頼むよ。
两位辛苦了。现在正在采访,请保持安静。
ふたりのユニット、デビューするからかな。
因为两人的组合要出道了吧。
でもファッション雑誌からの取材ってのが、あのふたりらしいな。
不过被时尚杂志采访,真像那两人的风格啊。
ふたりとも、ファッションには、こだわり持ってますからね。
两人都对时尚很有执念呢。
かたやフリフリのゴスロリ、かたやギザギザのゴスパンだし。
一个穿蓬蓬的哥特萝莉装,一个穿锯齿边的哥特朋克装。
どちらも、ゴシックなテイストですから、合ってます。
两者都是哥特风,所以很相配。
違うのは、同じじゃないから、当然ですよ。
不同之处,正因为并非相同,理所当然哦。
お、取材はそろそろ終わるみたいだぞ。
哦,采访好像快结束了。
それでは最後に、写真を何枚か撮らせていただいて、
那么最后,让我们拍摄几张照片,
アイドルらしく、かわいくいきましょう。
请展现偶像般的可爱姿态吧。
ふたりともいい感じの笑顔で、お願いねー。
都请露出灿烂笑容哦——。
上辺に貼り付けた笑顔など、テクスチャ以外の何物でもないな。
浮于表面的笑容,不过是一张贴图罢了。
あー……困ったなこりゃ。もっとこう、笑顔で……。
啊——……这可难办了。再笑得开心点……
これが、ダークイルミネイトのふたりですので。
这就是暗夜之光两人的风格。
あぁ、そうですか。最近の若い子は、分からないねぇ。
啊,这样啊。现在的年轻人,真是搞不懂呢。
では、原稿のチェックなどはまた後日で。
那么,稿件校对等事宜改日再议。
事務所さんチェックでNGでしたら言ってくださいね。
若事务所审核不通过请告知。
取材へのご協力ありがとうございました。
感谢配合采访。
おふたりのことをもっと知ってもらえるといいですね。
希望更多人能了解两位。
こうして、ボクたちの新章は幕を開けた。
就这样,我们的新章拉开了帷幕。
いずれくる嵐を、知ることもなく――。
对即将来临的风暴,浑然不觉——。
- 第1话【序章、始まりの《舞曲》(序章、开始的《舞曲》)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。神崎 ! テンポが遅い ! ちゃんと己の動きを保て !
神崎!节奏慢了!好好保持自己的动作!
二宮 ! ひとりで走るな ! 周りを見ろ !
二宫!别一个人跑!看周围!
もう一度、頭から合わせるぞ !
再来一次,从头开始配合!
この程度のレッスンを捌ききれないとは……。
连这种程度的练习都应付不了……。
まるでゴルゴーンの女帝に睨まれたようだったわ……。
简直就像被戈尔贡女帝瞪视一样……。
ソロとしてならともかく、ユニットとなると
作为独唱还好说,但作为组合,
まだまだ課題だらけのふたりだな。
你们俩还满是问题啊。
プロデューサー殿から見てやるように言われたが
虽然制作人让我来看看,
まだ私がレッスンするほどでもなかったか?
但你们还不值得我来指导吗?
貴方からはそう見えるかもしれないが……。
在你看来也许是这样……。
オトナには理解らない世界がボクらにはあるからね。
但大人们不理解的世界,我们可是有的哦。
純粋な領域ではボクらは同調している。
在纯粹的领域里,我们是同步的。
闇が支配する世界での競演ならば、あるいは……。
如果是在黑暗支配的世界里竞演的话,或许……。
お前たちの言葉遊びはどうでもいいんだがな……。
你们那些文字游戏无所谓了……。
単純にユニットとして、まだまだだと言ってるんだ。
我只是单纯说你们作为组合,还差得远呢。
理解を示さないステレオタイプなオトナというやつは……。
那些不理解的刻板大人……。
ボクたちに、欠けているものなど……。
我们缺少的东西什么的……。
私たちに、欠けているもの……?
我们缺少的东西……?
目の前が見えていない、とは……?
眼前看不清楚,是指……?
お互いだ。互いが見えていない。
是互相。互相看不到对方。
お前たち、よく似ているのかと思ったが
我以为你们很相似,
はぁ……その反応、自分たちのことをまだ理解していないな。
哈……那个反应,你们还不了解自己啊。
それでは、合わせるのが難しいのは当たり前か。
那样的话,配合起来难是当然的。
ふん……オトナたちには理解らないさ。
哼……大人们是不会懂的。
ボクたちの関係性が一般的なそれとどう異なるか。
我们的关系性和一般的有什么不同。
私たちは近しき領域に住まう眷属同士だから……。
因为我们是住在相近领域的眷属同伴……。
ユニットでの活動は、そう簡単なものじゃないぞ。
组合活动可不是那么容易的哦。
フム……その言霊、秘伝の書へ書き留めておくわ。
嗯……那个言灵,我会记在秘传书上。
それから、プロデューサー殿から伝言だ。
还有,制作人有留言。
レッスン後に、部屋に来るようにと。
练习后,去他房间。
ボクたちを呼びつけて、新曲の打ち合わせかい?
叫我们来,是新曲的讨论吗?
それとも衣装合わせ? 愉快な会議なら長時間でも歓迎だよ。
还是服装试穿?如果是愉快的会议,长时间也欢迎哦。
我が友よ。次なる頁は、いかに?
我的朋友啊。下一页,如何?
ふたりとも、このままでいいのか?
你们两个,就这样好吗?
これまでがよかったから、ユニットとしてデビューさせるんだろう?
因为之前做得好,所以才让我们作为组合出道的吧?
現在が肯定されるのは、過去が正しかったからじゃないのかい。
现在被肯定,不是因为过去做对了吗?
《互いに本音を話さなくとも?》
《即使互相不说真话?》
お互いに本音を話さず、本心を明かさず、
互相不说真话,不表露真心,
これからもユニットをやっていくのか?
今后也要继续作为组合活动吗?
ボクはいつだってボク自身の言葉を話しているつもりだ。
我一直都在说着自己的话。
一般的な物わかりの良い子供の言葉とは違うことくらい、
和一般懂事的孩子的话不同这一点,
キミも理解していると思っていたんだけどな……。
我以为你也理解的呢……。
分かってもらえると思うのは甘えだ。
以为别人会理解你,就是撒娇。
……こんなところに居られるか。行くよ。蘭子。
……这种地方待不下去了。我走了,兰子。
気付いているだろう。飛鳥と話すんだ。蘭子。
你察觉到了吧。去和飞鸟谈谈吧,兰子。
- 第2话【転調、あるいは《哀歌》(转调、或是《哀歌》)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。クソッ……。バカにしやがって。
可恶……。别小看我。撒娇?我什么时候变成那种爱撒娇的家伙了!
甘えていたのはボクじゃない。
爱撒娇的不是我。每次我说什么做什么,兴高采烈地鼓掌的不就是制作人吗。
諸手を挙げて喜んでいたのはプロデューサーの方じゃないか。
よっぽど、アイツの方が甘えて……。
反倒是,那家伙才在撒娇……。
蘭子……。災難だったね。
兰子……。真是灾难啊。被制作人的任性耍得团团转,真是罕见。嘛,我们就此躲过吧……。
プロデューサーの気まぐれに振り回されるなんて、レアケースだ。
あぁ。まったく不愉快だよ。
啊。真让人不快。但不必在意。与我们无关。
だが、気にすることはない。ボクらには関係のないことだ。
……本当に?
……当真?此言,即使捂住海神之口也要发誓?
その言葉、トリトーネの口に手をかけてでも誓えるもの?
当然に決まっているだろうッ。
当然是理所当然的。……还是说,你觉得我在骗你?
……嘘はついていなくとも、真実を騙ることはあるでしょう。
……即便没说谎,也可能伪装真实。
裏切ってはいないわ。
并非背叛。只是,你口中说出的话,在我心中投下阴影而已……。
あぁそうかい。
啊是这样啊。我偏偏是个讽刺丰富的悲观主义者。没打算用彬彬有礼的措辞。
ボクはあいにくとアイロニー豊かなペシミストだからね。
お行儀の良い言葉づかいなんかしてやるつもりはないよ。
……あなたの言葉が、わからない。飛鳥。
……你的话,我不明白。飞鸟。
ハハッ ! 傑作だ。
哈哈!真可笑。说不明白。兰子。说像幻想语那种话的你,居然说这个!
幻想語のような言葉を吐くキミが、それを言うのか !
ん……あ、蘭子と飛鳥じゃないか。
嗯……啊,不是兰子和飞鸟吗。诶,两人在吵架?不妙啊。去阻止一下……。
けど……。
但是……。嗯,明白了。也是啊。互相争论也很重要。我们就守望吧。
うん、わかった。そうだよな。言い合うことも大事だ。
だいたい、蘭子の言葉だって理解らないよ !
说到底,兰子的话我也不明白!比起我理解你那些修饰过的话,你理解我不是更容易吗!
あなたに分かってもらえたなんて……思わない !
我从没想过……你能理解我!
ふたりとも……。
两人都……。受伤了呢。非常非常,悲伤……。
でも、傷つくのも必要なことなんだよ。きっと。
但是,受伤也是必要的啊。一定。如果不能把想法说出来,就一起站不上舞台的。
……そうですね。
……是啊。不是单方面依赖,互相支持才重要,呢。
どちらかが頼るだけじゃなくて、支え合うのが大事、ですね。
ふたりで、1+1以上にならなきゃ。
两人必须做到1+1以上。阿妮娅也有类似经历吧?
……でも、放っておくことは、できません。
……但是,不能放着不管。告诉制作人吧。
……ってことで、報告。
……就这样,报告。我们也不做多余的事……毕竟,是朋友也是伙伴啊。
……きっと、プロデューサーもつらいですね。
……一定,制作人也很难受呢。
ありがとう。奈緒。アナスタシア。
谢谢。奈绪。安娜斯塔西娅。
いいって。
没事。我也会互相碰撞的。也有时候想要大人的意见。
心中察しますよ。プロデューサー殿。
我理解你的心情。制作人阁下。
……どうも。お手数をかけます。
……多谢。给您添麻烦了。
あいつらふたりは、まだまだです。
那两个家伙,还差得远呢。不像双叶和诸星、多田和木村那样的组合,有克服过什么。
自分と似ているところを相手のなかに見いだして、
在对方身上找到与自己相似之处,仅仅互相依赖,是没有前途的。
あるいは……
或者说……为了不依赖他们,压抑了自己吗。制作人阁下。
それでこそ、プロデューサーです。
这才,是制作人。
叱るのと怒るのは違う。
训斥和生气是不同的。正确地训斥,引导他们,是我们的工作。
正しく叱ってやって、導いてやるのは私たちの仕事ですからね。
あいつらはまだまだ14歳の……思春期の子供です。
他们还是14岁的……青春期的孩子。但正因此年轻、坦率,成长也快。
きっと、必要なことだったと、
一定,会有让他们明白那是必要的时候的。
- 第3话【不協和音と《鎮魂歌》(不协和音与《镇魂歌》)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。でさー、マジその子がかわいくてよー !
那个女孩真的好可爱啊!
前見て歩けよ ! クソガキ !
看着前面走路啊!臭小鬼!
つーか、こいつ女じゃねぇ?
话说,这家伙不是女的吗?
じゃあオレらと飲もーよ !
那和我们一起喝一杯吧!
ボクっ娘 ! ボクっ娘 ! ぎゃはは !
伪男娘!伪男娘!嘎哈哈!
ホントホント。キミだけだよ。
真的真的。只对你哦。
ホントに好き~? ずっといっしょにいてくれる~?
真的喜欢我吗~?会一直和我在一起吗~?
そんな言葉……嘘ばっかりだ。
这种话语……全是谎言。
どんな言葉を並べたって、お前たちはしょせん
不管堆砌多少话语,你们终究只是
一瞬交わって消えるだけ。記憶にも残らない関係……。
瞬间交汇便消失的存在。连记忆都不会留下的关系……。
120円になりまーす。袋お入れしますかー。
一共120日元~。要装袋吗~?
120円ちょうど、あざしたー。
正好120日元,谢谢惠顾~。
……はぁ。今日はやたらと他人が目につく。
……哈啊。今天怎么特别注意到别人了。
ボクの視界に入り込んでくるんじゃない……。
别闯入我的视线啊……。
モブたちの凡庸な人生になんて興味は無いんだ。
我对那些路人平庸的人生一点兴趣都没有。
そうだ。ボクが興味あるのはボクのことだけ。
是啊。我感兴趣的只有我自己。
ボク自身が手の届く半径1メートルさえ良ければ、
只要我自己触手可及的半径1米内没问题,
それでいい。それで良かったはずなのに……。
那就够了。本来应该就这样的……。
こんな、微糖のコーヒーを飲むような人間になったのは何故だ。
为什么变成了会喝微糖咖啡这样的人。
ボクに関わった全てが、ボクをこんな人間に変えてしまった……?
是和我有关的一切把我变成了这样的人吗……?
……この筐体たちは、暇を潰すためのもの。皮肉だな。
……这些机器是用来消磨时间的。真讽刺啊。
人生の空白を埋めるために、これだけの機械が作られ、
为了填补人生的空白,制造了这么多机器,
そんな場所で、ボクは空白を埋めている。空白を……。
在这样的地方,我在填补空白。空白……。
当店、18歳未満の方ですと、この時間は条例で
本店,未满18岁的人,根据条例这个时间
入場できないことになっておりまして……。
是不能入场的……。
居場所という空白も、誰かに埋められるのだな。
连容身之处这样的空白,也会被别人填补啊。
『分かってもらえると思うのが、甘えだ』と言った。
我说过'以为会被理解是一种依赖'。
ボクは理解ってもらいたかったのか……?
我是想被理解吗……?
そして、蘭子を理解っていなかったのか……?
然后,我没能理解兰子吗……?
……理解したいから近づきすぎて、傷ついて、傷つけて。
……因为想理解而靠得太近,受伤了,也伤害了别人。
理解りあえなくても、そのまま関係を築くこともできた。
即使无法相互理解,本可以就这样建立关系。
思い返せば、何度繰り返しても、傷つけている。ただ、愚かに。
回想起来,无论重复多少次,都在伤害着。只是,愚蠢地。
ヤマアラシのジレンマというヤツか。
是那个所谓的豪猪困境吧。
ボクの半径は、いつの間にか広がっていた……。
我的半径,不知不觉扩大了……。
これは……寂しいという感情か。
这是……寂寞的感情吗。
いまのボクは……寂しかったのか。
现在的我……是寂寞了吗。
涙のような温かい雨もあったはずなのに……。
明明应该有过像眼泪一样温暖的雨……。
孤独は……寒いもの、か……。
孤独……是冷的东西,吗……。
ボクは、蘭子と話さなければ。そして、プロデューサーと。
我必须和兰子谈谈。还有制作人。
空も、泣いている……か。フッ。
连天空也在哭泣……吗。呵。
泣くべきはこっちだったはずなのに、何故だろう……。
该哭的明明是我这边才对,为什么呢……。
滑稽だな。人生は、格好がつかないことばかりだ……。
真滑稽啊。人生,尽是些没面子的事……。
- 第4话【静寂、やがて《追想曲》(寂静,终成《追想曲》)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。(落ち着いたら、話し相手になってあげなよ。)
(等她平静下来,去陪她说说话吧。)
プリヴェート。ランコ。
Привет (你好)。兰子。
アスカと言い合いましたね。私とナオ、見てました。偶然。
你和飞鸟吵架了吧。我和奈绪看到了。偶然的。
見てしまったから、気にしています。
因为看到了,所以很在意。
相手を傷つけないようにします。私は、知ってます。
总是避免伤害别人。我知道的。
けど、ほんとうのランコは、強いですね。
但是,真正的兰子是很坚强的。
ダー。そうですね。ランコは、強いですから。
Да (是的)。没错。因为兰子很强。
いってらっしゃい。ダヴァイ。
路上小心。До свидания (再见)。
アナスタシア ! 蘭子はいるか?
安娜斯塔西娅!兰子在吗?
ボクは話さなくちゃ……いけないんだ。蘭子に……。
我必须和她说……必须说。向兰子……
すれ違いだったかッ。じゃあ……。
错过了吗。那么……
ランコの言葉を、信じないでください。
请不要相信兰子的话。
言葉を信じないで、心を、信じてください。
不要相信话语,相信她的心。
ダー。アーニャでいいですよ。アスカ。
Да (是的)。叫我阿妮娅就好,飞鸟。
いってらっしゃい。ダヴァイ。
路上小心。До свидания (再见)。
蘭子は……蘭子はいないか……。
兰子……兰子在吗……
あれから、蘭子と話したのか?
从那之后,和兰子谈过了吗?
だが、少ししか言葉を交わさなかったせいで
但是,就因为只说了那么一点话
ボクは……傷つけてしまった。誤解をさせたかもしれない。
我……伤害了她。可能让她误解了。
ツラくさせたのはたしかにボクだが……
让她痛苦的确是我……
何もそんな言い方をしなくたっていいだろう !
但也不必那样说话吧!
全てを識っているのに、何も知らないような顔を向けて、
明明知道一切,却装出什么都不知道的样子,
そんなの……ズルいじゃないか !
那样……太狡猾了不是吗!
ズルいと思うなら、本心からの言葉を話すんだ。
如果觉得狡猾,就说出真心话吧。
理解ではなく、感じるために。
不是为了理解,而是为了感受。
蘭子がどこにいるのか、見当もつかない……。
但兰子在哪里,一点线索都没有……
- 第5话【輪唱の果ての《幻想曲》(轮唱尽头的《幻想曲》)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。先に来て、プロデューサーと話していたの。
我先来和制作人谈了话。
プロデューサーが私に望むことは、分かったから。
因为明白了制作人对我的期望。
飛鳥が来てくれるの、待っていたの。
我在等你来呢,飞鸟。
いや……違うな。キミを理解ってやれなくて、すまない。
不……不对。没能理解你,抱歉。
それは、本当に、想っている言葉?
那真的是你心里想说的话吗?
ボクは、キミに対する尊敬が足りなかった。
我对你的尊敬不够。
だから、理解ってやれなかった。
所以,没能理解你。
上辺だけを、理解ったつもりになっていた。
而是自以为理解了表面。
違うと、ただ一言を伝えられなかったの。
没能告诉你一句'不是那样的'。
蘭子は、こういう人間だと、決めつけた。
我把兰子定义为这样的人。
ボクが想像できる限界、その枠のなかに収めていた。
把她限制在我能想象的范围内。
本当は、もっと大きな可能性を持った人なのに……。
其实,她是拥有更大可能性的……
ボクはキミを守る《騎士》で、キミは守られる弱い《お姫様》だと、
我把你归类为守护的《骑士》,而你是被守护的弱小《公主》。
カテゴライズした。本当は、違っていたのに。
其实,不是那样的。
ボクが守ろうとしたのは、キミを守るという《役割》だ。
我想守护的,是守护你这个《角色》。
私も、弱かったから……中二病なんかじゃないって言えなかった。
我也太软弱了……没能说这不是中二病。
想像の世界のなかでは強い私でも、
即使在想象的世界里我很强大,
その世界を誰かに伝えるのは、怖かった……。
但把那个世界传达给别人,我很害怕……
自分の世界を持っていても、それを伝えられたのは
即使拥有自己的世界,能传达给别人的
私から、飛鳥に伝えることが、できなかった。
我没能传达给飞鸟你。
私、守ってもらわなくても大丈夫だよ。
我不需要被守护也没关系的。
だって、堕天使にも、魔王にも、勇者にも……。
因为,我可以成为堕天使,魔王,勇者……
キミは強い。キミは強く、キミ自身が紡ぎ出す物語を生きていて、
你很强大。你强大地活在自己编织的故事中,
だからこそ、その自由さにボクは惹かれたんだ……。
正因如此,我被你的自由所吸引……
飛鳥も、強さを持っているでしょう?
飞鸟你也有力量吧?
どんな現実でも、俯瞰から眺めて、自分をうまく操って、
因为你能从俯瞰的角度看待任何现实,巧妙地操控自己,
自分自身のストーリーに変えていくことができる……強い人だから。
把它变成自己的故事……很强的人呢。
全てを理解りあえることはないかもしれないが……。
或许无法完全相互理解……
違いを感じられるくらいには、近づけた。
但我们已经近到能感受到差异了。
魂の輝きは、色を取り戻したようだな。
灵魂的光芒,似乎恢复了色彩呢。
しかし……蘭子、すまなかった。
但是……兰子,对不起。
自分たちのことを思うあまり、本心とは違うことを言ってしまって。
因为太在意我们自己,说了违心的话。
私も、心に鎧を纏っていたから……言い出せなくて。
我也因为心里穿着铠甲……没能说出来。
それでいい。蘭子、飛鳥。ふたりは、ここから始まるんだ。
那样就好。兰子,飞鸟。你们俩,从这里开始。
ええ。言葉に惑わされることなく……。
嗯。不被言语迷惑……
言葉に秘められた、互いの想いを信じましょう。
让我们相信言语中蕴含的彼此思念吧。
趣味の領域が近いだけの仲間ではなく……。
不是仅因兴趣领域相近的伙伴……
ビジネスで組まされるパートナーでもなく……。
也不是被业务强凑的搭档……
それが、ボクらにとってのダークイルミネイトだね。
那就是我们心中的Dark Illuminate呢。
なら、ふたりに授けよう。ついておいで。
那么,赐予你们吧。跟我来。
ここへ来たということは……?
来到这里的意思是……?
『双翼の独奏歌』ふたりが歌う曲と、詞だよ。
《双翼的独奏歌》,是你们两人要唱的曲子和歌词哦。
楽曲を、用意しておいてくれたのか。
你准备了曲子啊。
ボクたちが、こうなると信じて?
相信我们会这样吗?
仕事をしたまでだよ。プロデューサーだからな。
只是做了工作而已。因为是制作人嘛。
フッ……ボクたちによく似て、キザなプロデューサーだよ。
哼……很像我们呢,耍帅的制作人。
きっと、蘭子ならあの月を舞台に、ワルツを踊れるんだろう。
兰子你一定能在那个月亮上跳华尔兹吧。
……えぇ。踊るときには、飛鳥も誘うわ。
……嗯。跳舞的时候,也会邀请飞鸟你的。
フッ、飛んでいくよ。この翼で。
哼,我会飞去的。用这对翅膀。
プロデューサーからもらった、ふたつでひとつの翼でね。
用制作人给我们的,二合为一的翅膀呢。
独りでは行けない場所へ、飛び立つための双翼で…… !
是为了飞向独自无法到达的地方的双翼……!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ワン、ツー、スリー、フォー、いいぞ神崎 ! 二宮も !
一、二、三、四,干得好神崎!二宫也!
ふたりとも、ユニゾン、シンクロしてますね。
两位的和声,同步得很好呢。
まったく、苦労させやがって !
真是的,让我费了不少劲啊!
もともと、ポテンシャルは高かったんでね。
本来,我们的潜力就很高嘛。
なら二宮にはもっとハードなレッスンをしてやろうか?
那给二宫来点更严格的训练如何?
ッ ! ? いや、ボクたちはユニットなので、
呃!? 不行,我们是一个组合的,
ボクひとりというのはバランスが……。
只有我一个人的话平衡就……。
トレーナーさん、闇に飲まれよ !
训练师,被黑暗吞噬吧!
ちょ、ちょっと待たないか蘭子 ! 蘭子 !
等、等一下嘛兰子!兰子!
おつかれー。ふたりとも、いい感じじゃん。
辛苦了—。你们两个,感觉不错嘛。
CDの発売、もうそろそろだって?
CD发售,快到了吧?
アーニャちゃん、奈緒さん !
阿妮娅酱,奈绪小姐!
ランコ、いい顔してますね。カッコいいです !
兰子,表情很棒呢。很帅气!
ふたりにも、あらためて、感謝を。
对两位,再次表示感谢。
私と飛鳥の魂を繋いでくれたのは、ふたりだから。
将我与飞鸟的灵魂连接起来的,正是两位。
おうおう、よかったよかった !
哦哦,太好了太好了!
そーだ、CDが売れたらパフェおごってくれてもいいぜ。
对了,CD卖得好就请我吃芭菲也可以哦。
では、記憶の書に記しておきましょう。
那么,就记录在记忆之书中吧。
そのときは、一生分のパフェを食べることになるわ。
那时,你将吃下一生份的芭菲。
そしたら、増援呼ぶよ。うちのファミレス番長をさ !
那样的话,我就叫援军哦。叫我们家庭餐厅的老大!
ランコ、楽しそうでよかったですね。
兰子,看起来很开心真是太好了呢。
ほんと、充実してそうだったな。
真的,看起来很充实呢。
……アーニャも、前のユニット活動を思い出したか?
……阿妮娅也,想起了之前的组合活动吗?
でも、なにより、友達が楽しいのが、嬉しいです。
但是,最开心的是,朋友快乐让我高兴。
ナオはトライアドのこと、思いましたか?
奈绪是想到Triad的事了吗?
……やっぱ、いいよな。ユニット活動って。
……果然,很不错呢。组合活动。
熱くて、ぶつかりあって、青春してる。
热情洋溢,互相碰撞,青春着呢。
アイドルを続けている間は、ずっと青春ですね。
只要继续当偶像,就一直是青春呢。
闇の中でこそ、光るモノがある。
正是在黑暗中,才有闪耀之物。
それは、冷たく、ときには熱く。
那东西,冰冷,有时却又炽热。
幻想に至る道筋は、誰も知らない。
通往幻想的路径,无人知晓。
それを叶えるのは、己の意志だけ。
能实现它的,唯有自己的意志。
意志だけを頼りに、孤独な声を上げるのさ。
仅凭意志,发出孤独之声。
それはいつしか想像の翼となり、貴方を誘うわ。
它终将成为想象之翼,邀请你前往。
ボクらの名は、《ダークイルミネイト》。
我们的名字是,《Dark Illuminate》。
奏でるは、《双翼の独奏歌》。
演奏的是,《双翼的独奏歌》。
覚醒た運命が、廻り始めた――。
觉醒的命运,开始转动了――。
ダークイルミネイトのおふたり、お疲れさまでしたー !
Dark Illuminate的两位,辛苦了—!
携わった、みなに感謝を !
向所有参与的人表示感谢!
ありがとう。どうも。またよろしく。どうも。
谢谢。多关照。请多指教。多关照。
……プロデューサー。終わったよ。
……制作人。结束了哦。
呆けていないで、気取った一言でもかけてくれないか?
别发呆了,说句装模作样的话如何?
ダークイルミネイトの神話が、此所から始まる !
Dark Illuminate的神话,由此开始!
それでこそボクらのプロデューサー。面白い。
这才像是我们的制作人。有趣。
神話の始まりは、いま、此所に !
神话的起始,就在此刻,此地!
MV
活动卡