来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。女性が一人でカウンターで酒を飲んでいる……
一个女性独自在吧台喝酒……
マスター。もう一杯……。
老板。再来一杯……。要很烈的。没关系啦。明天后天都没有工作。
何よ。もしかして、ナンパかしら?
什么啊。难道是搭讪?那还是算了吧。现在的我,最差劲了。
それこそ、やめておいたほうがいいわね。
那更是算了吧。我今天……就在刚才。把辞呈摔过去了。
趣味が仕事って言えるくらいには、
我甚至可以说兴趣就是工作,那么投入工作……真是简单呢。要我谈工作,太残酷了。去找别人吧。
だから……私には何もないの。
所以说……我什么都没有。那样的话,谈什么未来啊。
あら。名刺、頂戴します……。
哎呀。名片,收下了……。我的名片……没有,所以给不了呢。……诶,什么。你,是演艺事务所的制作人?
……って、何。貴方、芸能事務所のプロデューサーなの?
《明るい未来の話をしましょう 》
《让我们谈谈光明的未来吧》
なに? スカウト? 私を?
什么?挖角?我?……你,真是恶趣味呢。不过,先……为这次相遇干杯?
昨夜はどうも……。
昨晚多谢……。我是被你搭话的和久井留美。让你看到难堪的一面,抱歉呢。
貴方の名刺の渡し方……。
你递名片的方式……。我当过秘书,从大企业社长到外勤营业,见过各种人……
秘書をやっていて、大企業の社長から外回りの営業まで、
貴方の人との話し方、向き合い方は、
你和人说话的方式、面对的方式,完全值得信赖。所以,我才来听你说。
ヤケ酒に付き合ってくれた貴方に、
为陪我借酒消愁的你,这次我来陪你……。不喝酒,让我听听光明的未来故事,可以吗?
お酒は抜きで、明るい未来の話、聞かせてもらいましょうか?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。要求されたことには応えてみせるわ。
被要求的事我都会做到。
か、可愛い表情……アイドルなんだから、そういうのも必要よね。
可、可爱的表情……因为是偶像,所以那种东西也是必要的吧。
これ、物凄く恥ずかしいわね。うまくできない……。
这个,超级害羞呢。做不好……。
バラエティで必要になるときもあるかもしれないわね。
在综艺节目上可能也会需要呢。
……アルミカンの上に……いえ、これはなにか違うわね。
……在铝罐上……不对,这好像哪里不对。
ダンスなんてやったことないわよ。
舞蹈什么的,我从来没做过哦。
運動だって、ここ最近まともにしてないし。
运动也是,最近根本没好好做过。
ラジオ体操くらいなら、できないことはないと思うけど……。
如果是广播体操的话,我想也不是不能做……。
だいたい、やったことないことはできないわよ。
基本上,没做过的事我可做不到哦。
もっとできそうなことを……。
还是做些可能办得到的事吧……。
《要求には応えるのでは?》
《你不是说要回应要求吗?》
ここでは、私は新人なのに……。
在这里,明明我是新人……。
秘書のときのような口ぶりだったわね。
却用着秘书时期的口气说话呢。
秘書をやってたときは、それなりに仕事ができたのよ。
当秘书的时候,我还算能胜任工作的。
どんな要求にも応えられる私だった……。
那时的我什么要求都能应付……。
でも、今の私は、アイドルの卵なのよね。
但是,现在的我,只是个偶像新人呢。
私、気づかないうちに傲慢になってたのね。
我不知不觉变得傲慢了呢。
できないことだらけなのに……。
明明全都是我做不到的……。
自分ができるっていう頭は捨てる。
我会抛弃‘自己无所不能’的想法。
ただし、アイドルの仕事でも、必ずできる私になってみせるわ。
不过,就算是偶像的工作,我也一定会让自己能够胜任的。
アイドルのノウハウを教えてください。
请教导我偶像的诀窍。
お互いの仕事に全力を尽くして、
让我们各自为工作全力以赴,
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。秘書をしていたときは、雇い主が広告用の写真を撮るのに
当秘书的时候,雇主拍广告照片时
まさか、自分が撮られる側になるなんてね。
没想到,自己会成为被拍的一方呢。
人生、何が起きるかわからないわ。
人生,真是世事难料啊。
何年もそうやってふるまい続けて仕事に打ち込んで……
多年来一直那样表现、埋头工作……
気がついたら、この仏頂面よ。
回过神来,就成了这副面无表情的样子。
レッスンのおかげで、昔よりは笑えるようになったから。
托训练的福,比以前能笑出来了。
それに、心なしか目つきも優しくなった気がするの。
而且,感觉眼神也柔和了一些。
きっと今なら貴方の要求に応えられると思うわ。
我觉得现在一定能满足你的要求。
どんなポーズをすればいいのかしら?
该摆什么姿势好呢?
《あなたは、どんな風に撮られたいですか?》
《你想被拍成什么样子呢?》
……まるで就職の面接みたいね。
……简直像求职面试一样呢。
もしかして、試されてるのかしら?
该不会是在试探我吧?
なら、どうしてそんなことを聞いてくるの?
那为什么问这种事?
私は、貴方に言われた通りにしてみせるのに……。
我明明会按你说的做的……。
《あなたの意見を聞きたいんです》
《我想听听你的意见》
……そうだったわね。貴方は導いてくれるけど、
……说得对呢。你虽然引导我,
雇い主でも上司でもないのよね。
但既不是雇主也不是上司呢。
要求に応えるだけじゃいけない……。
不能只满足要求……。
自分自身で歩こうとしないと、
如果不自己主动前进的话,
どんな私を撮ってもらえばいいかわからないわ。
我不知道该拍成什么样的我才好。
わかったわ。ビジネスパートナーとして、
我明白了。作为商业伙伴,
お互いの意見を交換してみましょう。
让我们交换意见吧。
ふたりで話し合いながら撮影した……
两人一边讨论一边拍摄了……
それにしても……ふふっ、あんなに自分の顔を見たのは初めてよ。
不过……呵呵,第一次那样仔细看自己的脸。
毎日見てるはずなのに、どれも違って見えるから不思議ね。
明明每天都在看,却感觉每个角度都不一样,真不可思议呢。
貴方との共同作業、楽しかったわ。
和你的共同作业,很开心。
これからも頑張りましょう。ふたり一緒に……ね。
今后也一起加油吧。两个人一起……呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。早速だけど、今日はどんなお話なのかしら?
那么直接进入正题,今天是什么样的话题呢?
…………………………ドラマ。
…………………………电视剧。
私が、私の演技が……テレビで………… !
我、我的演技……在电视上…………!
貴重な仕事をありがとう。
感谢你提供宝贵的工作机会。
きっと期待以上の働きをしてみせるわ。
我一定会展现出超越期待的成果。
マスター、ブラッディ・マリーを……。
老板,来杯血腥玛丽……。
なんて……ふふ、なんだか懐かしく感じるわ。座って?
说什么……呵呵,感觉有点怀念呢。坐吧?
私、ずいぶん遠くへ来てしまった気がしたの。
我感觉自己已经走得很远了。
でも本当は、まだスタートラインを出てすらいないのよね。
但其实,连起跑线都还没踏出呢。
別に怖気づいてるわけじゃないわ。ただ、そうね……。
并不是在害怕。只是,怎么说呢……。
正直に言うと、とても緊張しているの。
老实说,我非常紧张。
だから、貴方に助けてほしい。
所以,希望你能帮助我。
貴方がくれた仕事で、私がしっかりと結果を残せるように。
为了能让我在你提供的工作中留下坚实的成果。
「私に法律の講釈なんてするだけ無駄よ。六法全書なら
「给我讲法律课简直是浪费时间。六法全书的话
全て頭に入ってるわ。アナタがするべきことはひとつ。
我全都记在脑子里了。你该做的事情只有一件。
即刻事務所に帰って、ボス弁にお伺いを立てることよ。」
立刻回事务所,向老板报告。」
なんとかNGを出さずに演じきれたわ。
总算没有NG地演完了。
……貴方の目から見て、どうだったかしら?
……从你的角度来看,怎么样呢?
そう……それならよかった。安心したわ。
这样啊……那就好。我放心了。
お弁当あるので、取っていってくださーい !
有便当,请过来拿!
あら、お茶もお弁当もたくさんあるわ。
哎呀,茶和便当都很多呢。
ADさんだけじゃ大変ね……。
只有AD先生一个人的话会很辛苦吧……。
大丈夫です、これ僕の仕事なんで !
不用了,这是我的工作!
出番が終わって私の手は空いているし、
我的戏份已经结束了,手头有空,
仕事は効率的且つ合理的に。ね?
工作要高效且合理。对吧?
お弁当、必要な人にはみんな渡ったみたいね。
便当好像都已经分发给需要的人了。
先ほどはうちのADを手伝ってくれて、ありがとうございました !
刚才谢谢你帮了我们的AD!
出番も終わってたのに……。でもちょうど良かった。
明明你的戏份已经结束了……。不过正好。
実は監督がもう少しだけお願いできないかと……。
其实导演想再拜托你一下……。
はい、急拵えですが、今台詞を増やしてて。
是的,虽然很仓促,现在正在增加台词。
和久井さんの演技がよかったので是非にと……。
因为和久井小姐的演技很好,所以务必……。
いかがでしょう、スケジュールとか。
怎么样,日程安排方面?
よかった、ありがとうございます !
太好了,非常感谢!
ではおふたりもお弁当食べてお待ちください !
那请两位也吃点便当稍等一下!
…………こんなことってあるのね。
…………居然有这种事呢。
自分では、ものすごく努力してるなんて思っていないわ。
我自己并不觉得付出了巨大的努力。
これまでの人生で学んだことを活かして、
只是活用迄今为止人生中学到的东西,
たとえば、おとぎ話に出てくるお姫様たちも、
比如说,童话故事里的公主们,
突然与えられたチャンスの中で自分になにができるのかを、
一定也在突然被给予的机会中,
一生懸命考えたはずだもの。
拼命思考自己能做什么。
自分の仕事が認められるのって、すごく嬉しいわね。
自己的工作被认可,真的非常开心呢。
ここでは、努力すれば、認めてもらえる……。
在这里,只要努力,就能被认可……。
いえ、当然厳しい世界でしょうから、
不,当然这是一个严苛的世界,
この先悔しい思いをするだろうことは理解してるわ。
我理解今后可能会有后悔的经历。
それでも……貴方だけはきっと、
即便如此……只有你,
どんな時でも私の努力を認め、
无论何时都一定会认可我的努力,
正当に評価してくれる人だと思うから。
并给予公正的评价。
これからもよろしくお願いします。
今后也请多关照。
ふふ……じゃあ、このあとの仕事が終わったら、
呵呵……那么,等之后的工作结束后,
今晩はふたりで打ち上げをしない?
今晚要不要两个人一起去庆祝?
私たちが出会いを祝した、あのバーで。
在我们庆祝相遇的那家酒吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
では、今日はもう上がってもらって構いません。
那么,今天你可以先下班了。
今日は少し飲んで帰ろうかしら。
今天喝点小酒再回去吧。
《ええ、リフレッシュしてください》
《嗯,请好好放松吧》
明日、そのリフレッシュに付き合ってもらっても……いいかしら?
明天,能陪我一起放松……可以吗?
ちょっと、行きたいところがあるのよね。
其实,有个想去的地方呢。
猫ちゃんマグカップに肉球ソーサー。
猫咪马克杯、肉球碟子。
猫ちゃん型アロマ加湿器に、にゃんにゃんボイス搭載自動掃除機 !
猫咪型香薰加湿器、还有喵喵语音自动扫地机!
まだ予定の3分の1も買ってないんだから。
才买了计划的三分之一不到。
さあ、次は特大抱き枕・黒猫白猫三毛猫トリプルセットよ…… !
来,接下来是特大抱枕·黑猫白猫三花猫三件套哦……!
はは、駆り出された理由はこの荷物量ですか。
哈哈,被拉出来的理由是因为这些行李量吗?
実はその……もっと大事な理由もあるの……。
其实……还有更重要的理由……。
だから、もう少しだけ付き合ってくれる……?
所以,能再陪我一会儿……?
ここのお店、2匹だけなんだけど看板猫ちゃんがいるのよ。
这家店,虽然只有两只,但有招牌猫猫哦。
でもほら私、猫アレルギーでしょう?
但是你看,我对猫过敏对吧?
猫ちゃんがたくさんいる普通の猫カフェに行ったら、
如果去有很多猫的普通猫咪咖啡厅,
いろいろアレな感じになると思うし……。
我觉得会变得各种过敏……。
でも、看板猫ちゃんを遠くから見て癒されるくらいなら……。
但是,只是远远看着招牌猫猫治愈一下……。
それでも……それでもよ ! もし近づいてきてしまったら、
即便如此……即便如此!如果它们靠近的话,
私は私を抑えられる自信がないわ。
我也没有自信能控制住自己。
そのときは……プロデューサーさんが頼みの綱だから…… !
那时候……制作人先生就是我的救命稻草了……!
あぁ、さっそく猫ちゃんが来てくれたわ !
啊啊,猫猫马上就来了!
さ、触りたい……撫でまわしたい……。
来,想摸……想撸个遍……。
留美が一心不乱に写真を撮っている……
留美正在专心拍照……
プロデューサーさんの膝に…… !
在制作人先生的膝盖上……!
ズルいわ……ズルいわよプロデューサーさん !
狡猾……太狡猾了制作人先生!
鼻がズビズビになっても構わない !
鼻子流鼻涕也无所谓!
私、この子たちを抱きしめるわ !
我要抱紧这些孩子!
だから帰りのエスコート……お願いね !
所以回去的时候请护送我……拜托了!
ああ……し・あ・わ・せ…… !
啊啊……幸・福……!
はぁ……やっと治まってきた。
哈……终于平静下来了。
今日はありがとうね、プロデューサーさん。
今天谢谢你呢,制作人先生。
貴方がいてくれて、本当によかったわ。
有你在,真的太好了。
どういたしまして……とは言っても、
不客气……不过话说回来,
結局、留美さんの猫かわいがりを止めることは
最终,还是没能阻止留美小姐对猫的溺爱。
今日みたいなことって、私ひとりだけだと
像今天这样的事,如果只有我一个人,
どうしても気後れしちゃうし……。
总会觉得畏缩……。
可愛い猫ちゃんグッズを躊躇なく買えたのも、
能毫不犹豫地买可爱的猫咪周边,
看板猫ちゃんを一心不乱に可愛がれたのも……
能专心致志地疼爱招牌猫猫……
貴方が隣にいてくれたからできたのよ。
都是因为你在身边才能做到的。
また誘ってもらえれば、いくらでも付き合いますよ。
下次再邀请我,随时奉陪。
また一緒にリフレッシュできるの、楽しみにしてるわ♪
期待能再次一起放松呢♪
《最近はどこで飲んでるんです?》
《最近在哪儿喝酒呢?》
そうねえ。みんなと行くお店はいろいろあるけれど、
嗯~。和大家一起去的地方有很多,但一个人的时候,就是那家店吧。呵呵……那么,辛苦了。
そういえばこのあたり……彼女をスカウトした店の近くか……。
说起来这附近……是招募她的那家店附近吧……。……「那家店」……莫非是那家店……?
《ステアはせずに、シェイクで》
《不要搅拌,要摇匀》
……あら、ふふ。
……哎呀,呵呵。你来了呢。制作人先生。
それにしても……ふふっ。
话说回来……呵呵。意外地懂些深奥的知识呢。
多少は勉強してますので。
多少学了一点。不过……和留美小姐比还差得远呢。
……なんだか、以前の仕事をしていたころを思い出すわね。
……总觉得,想起了以前工作的时候呢。
あのころは……誰かの仕事が円滑に進むように段取りをつけて、
那时候……为了让某人的工作顺利推进而安排计划,把所有精力都投入在整备环境上……。每天都忙于调研和调整呢。
……ねえ。
……喂。希望你能诚实地回答……制作人先生觉得现在的工作,发自内心地开心吗?
プロデューサーさんは今の仕事、心底楽しいと感じている?
自分がやるべきことを見据えて努力して、その結果に満足してる?
努力看清自己该做的事,并对结果感到满意吗?
どんなにいい仕事をしたとしても、
无论做了多好的工作,如果感觉不到应有的评价……果然还是会寂寞呢。
やってみて痛感しているけれど……
亲身体会后深有感触……偶像也不是一个人就能成功的。没有谁是不借助他人力量就能闪耀的。
同じ事務所のアイドルや、現場で働くスタッフさんたち……
如果没有同事务所的偶像们、在现场工作的staff们……后台的同事们,现在的工作就无法运转。当然……制作人先生也是其中之一。
バックオフィスの人たちもいなければ、今の仕事は回っていない。
支える仕事をしていたことがある私だから……
因为我做过支持的工作……所以多少能理解支持者的辛苦。
でもプロデューサーさんは、そんな苦労をしているような
但是制作人先生,一点也看不出在做那种辛苦的样子。明明应该背负着比那时的我更多的东西。
あのころの私よりも多くのものを背負っているはずなのに。
だから……私があのころ見つけられなかった喜びを
所以……我在想,制作人先生是不是知道那时我没能找到的喜悦。正因为这样,才能努力做着这份艰难的工作吧。
だからこそ、この大変な仕事も頑張れているのかなって思ったの。
《……輝く人を、間近で見たいんです》
《……想近距离看到闪耀的人》
そして目の前には、輝ける人がいる。
而且眼前就有能闪耀的人。正因为如此,才在做这份工作。支持闪耀的你的工作。
そんなあなたの輝きを間近で見られるのは、幸せです。
能近距离看到那样的你的光辉,我很幸福。所以现在的工作,是发自内心地开心。
……ふふ。そういうまっすぐな言葉を照れもせずに言うんだから。
……呵呵。能毫不害羞地说出这样直率的话呢。不过,是啊。正因为制作人先生是这样的人……我才能信赖地做偶像吧。
でも、そうね。プロデューサーさんがそういう人だから……
……どうぞ、キールになります。
……请用,这是基尔酒。啊不,是我请客,不用客气。总觉得今晚……听到了很好的话呢。