来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んー……ジュテーム ! シルブプレー?
嗯~……朱特姆!希尔布普雷?
マカローン、クレープ、ババローワー?
马卡龙、可丽饼、巴巴罗瓦?
こう見えて、フランス語は全然しゃべれないんだー♪
别看这样,我完全不会说法语呢~♪
てことで♪ はじめましてー ! 宮本フレデリカだよー !
那么♪ 初次见面~!我是宫本芙蕾德莉卡哟~!
見てのとおり、コテコテのフランス人……じゃなかった !
如你所见,是纯正的法国人……才怪!
んーと、高校生のころはモデルみたいなコトをしてたかなー。
嗯~,高中时做过模特之类的事呢~。
ホラ、アタシ、金髪で青い瞳だし、スタイルもいいじゃん?
你看,我金发蓝眼,身材也不错吧?
学校でもけっこう目立つコだったんだよねー♪
在学校也是相当显眼的呢~♪
《オーディションを受けた理由は?》
《参加试镜的理由是?》
今回、オーディションを受けようと思ったのは、
这次想参加试镜是因为,
ん~……『ついカッとなってやった』って感じかなー♪
嗯~……感觉像是『一时冲动就做了』呢~♪
『ついカッとなった人にやられた』みたいなー?
感觉像是『被一时冲动的人给做了』呢~?
つまり被害者 ! フレデリカは被害者だったんだよ- !
也就是说受害者!芙蕾德莉卡是受害者哟~!
つまり、カッとなった……かどうかはわかんないけど、
也就是说,不知道是不是冲动……
友達に応募させられた的な感じだね~。
感觉是被朋友怂恿报名的呢~。
せっかくママにもらった自慢のルックスだしー、
好不容易从妈妈那里继承了引以为傲的外表,
これをお仕事に生かさない手はないかなーって。
不把这个用在工作上就太可惜了呀~。
もしかしてアナタがアタシのプロデューサーさんになる人?
难道你就是我的制作人先生?
うーん……なかなか優しそうであり、厳しそうであり……
嗯~……看起来既温柔又严厉……
甘そうでもあるけど、しょっぱそうでもある……
既甜美又咸涩……
なんか逆オーディションみたいだね !
感觉像反试镜呢!
まぁ、アタシにも選ぶ権利はあるよね ! たぶん !
嘛,我也有选择的权利吧!大概!
そうそう、アタシ、よく『喋らなければ美人』って
对了对了,我经常被朋友说『不说话就是美女』,
友達に言われるんだけど、アナタから見てはどうかなー?
你觉得怎么样呢~?
やったー♪ 喋らなければ美人ってことは、
太好啦~♪ 不说话是美女的话,
喋ったら超美人ってことだよね♪
一说话就是超级美女了哟~♪
じゃ、そんな感じでアイドル目指して頑張るから、
那么,我就以这种感觉为目标努力当偶像,
ウフフ、じゃーねっ ! ラビュー★
唔呼呼,再见啦!拉比优★
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ハーイ、プロデューサー。しるぶぷれ~♪
嗨~,制作人。猜猜看~♪
今日アタシ、とーっても楽しいことしてきたんだ。
今天芙芙芙做了超级开心的事哦。
さん、にー、いちー。ブブーっ ! 時間切れ~ !
三、二、一。噗噗~!时间到~!
うふふ、知りたい? 答えはねぇ~……
呵呵,想知道吗?答案是呢~……
じゃじゃ~ん ! 『初めてのレッスン』でーす !
锵锵~!是『第一次训练』哦!
さっきまで、アイドルになるレッスンしてたんだよ~ !
刚才一直在做成为偶像的训练哟~!
知ってたって? なら答えなきゃ~ !
早就知道了?那芙芙芙就得回答啦~!
パリジェンヌが恋多き乙女なのは、
妈妈说巴黎女孩之所以是恋爱多情的少女,
好きって気持ちを言葉にするからってママが言ってたよ !
是因为她们会把喜欢的心情说出口哦!
ま、ママは生涯パパ一筋 ! らしいけどね !
嘛,妈妈可是一生只爱爸爸一个人哦!虽然是这样说啦~
で、なんの話だっけ? プロデューサーの恋の話?
啊,刚刚在说什么来着?制作人的恋爱话题?
ダンスとか、ボーカルとか、ビジュアルレッスンとか !
舞蹈啊、声乐啊、形象训练啊!
いろいろやったけど、どれもみんな楽しかったよ~ !
做了好多好多,全都超级开心哟~!
フレデリカがベリーベリー得意なレッスンは、あは~ん……
芙蕾德莉卡超级超级擅长的训练是,啊哈~嗯……
それはとってもとってもハードな難しい質問デース……
这可是非常非常难的难题呢……
踊りながら歌って、笑顔のアイドルを演じたら、
一边跳舞一边唱歌,扮演笑容满面的偶像的话,
全部のレッスン、同時にできるってコトにならないかな?
所有的训练不就都能同时完成了吗?
うはーアタシって……やっぱ天才かも~♪
哇哈~芙芙芙……果然是个天才呢~♪
こりゃ、アイドルになるのは、時間の問題だねー !
这样看来,成为偶像只是时间问题啦!
プロデューサーも、うかうかしてられないね ! へへっ♪
制作人也不能掉以轻心哦!嘿嘿♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フンフンフフーン、フレデリカ~♪
芙芙芙芙ー、芙蕾德莉卡~♪
あ、プロデューサー、こっちこっち~、待ってたよ~♪
啊,制作人,这边这边~,等你好久了~♪
アタシ、今から『センザイシャシン』撮るじゃない?
我呀,现在要拍『洗剤写真』对吧?
やっぱ泡だらけで、バブリーラブリーな感じなのかな~?
果然会是泡泡满满,可爱浪漫的感觉吧~?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
オー、ニホン語ムズカシーデース ! なんちゃって~♪
哦,日语好难呢!开玩笑的~♪
オフランス生まれのフレちゃん流ボケ、
哦,法国出生的芙酱流玩笑,
アイドルで芽が出なかったらお笑いでトップをめざそーね !
如果偶像当不成的话,就瞄准搞笑界顶尖吧!
じゃあ場の空気も暖まってきたみたいだし、
那么气氛也暖起来了,
そろそろ準備を始めてもらおっか !
差不多该开始准备了吧!
アタシ、ハーフだし、ビジュアルはカンペキでしょ?
我呀,是混血儿,外表完美对吧?
だから今日のお仕事、すっごく楽しみだったんだ~♪
所以今天的工作,超级期待的~♪
でも、プロに撮ってもらうなんて、ドキドキだよ~ !
但是,让专业人士拍照,好紧张呀~!
もう、緊張しすぎちゃって、心臓が口から出ちゃいそ~。
已经紧张到心脏都要从嘴里跳出来了~。
うえー。あ、ホントに出てきちゃった~ ! 大変だ~っ !
呜诶。啊,真的跳出来了~!糟糕了~!
ホントに緊張してるかどうかは……どっちでもいいじゃん♪
是不是真的紧张……无所谓啦♪
アタシもプロデューサーも、スタッフさんも楽しく、
因为我、制作人还有工作人员,都想开心地工作呀~!
ほらそこー、カメラマンさん、さっきのボケで笑いすぎて
喂喂,摄影师先生,刚才的笑话笑得太厉害,
写真がブレブレだったらや~よ♪
要是照片模糊的话可不行哦♪
照明さんも、笑いすぎて光り調節間違えないでね~?
灯光师也是,别笑得太厉害搞错光线调节哦~?
アタシ肌白いから、白飛びしたら
因为我皮肤白,要是过曝了
背景に溶け込んじゃうんだから !
就会融入背景里啦!
あ、プロデューサーも、そのままの顔で見ててねー !
啊,制作人也是,就那样看着哦!
その笑顔で見ててもらえれば、アタシもきっと
只要用那个笑容看着我的话,我一定
『喋らなければ美人』の、本気を見せたげるー♪
让大家看看『不说话就是美人』的,真本事吧~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フンフンフフーン、いよいよフレちゃん、アイドルデビュー♪
芙芙芙芙,终于芙酱要偶像出道了♪
ファーストお仕事は、トークショーのゲストだね。
第一个工作是当脱口秀的嘉宾呢。
おしゃべりなら得意分野だよー !
聊天可是我的拿手好戏哟ー!
でも、すんなりやると思ったら、大間違い !
但是,要是以为会顺顺利利就大错特错啦!
ここはひとひねり、ううん、3回転半ひねりくらいして☆
这里要来个花样,嗯嗯,来个三圈半转体☆
おしとやかデビューでいってみよう♪
试试优雅出道吧♪
うん ! まずは美少女のアタシを楽しんでもらおうと思って。
嗯!首先想让观众享受我这个美少女呢。
レッスンした演技力、見せてあげるからさ !
我会展示练习过的演技力哟!
それじゃあ、ここでゲストを紹介しまーす。
那么,现在来介绍嘉宾—。
アイドルデビューしたばかり、宮本フレデリカちゃんでーす。
刚刚偶像出道的,宫本芙蕾德莉卡酱—。
アー……ジャポン……ンー……。
啊……日本……嗯—……。
いや、それにしてもキレイだねー !
不过,尽管如此还是很漂亮呢—!
オウエン……してくださーい……♪
欧文……请多关照—……♪
しー、しー ! どうせなら、ウケる方がいいでしょー?
嘘—嘘—!反正,逗笑大家不是更好吗—?
今日のところは、このキャラで楽しんでもらおうと思って♪
今天就以这个角色让大家开心吧♪
えー、それでは、つぎのコーナーは……
呃—,那么,下一个环节是……
えー……機材の調子が悪いみたいで……。
呃—……设备好像出问题了……。
なんか、グダグダじゃない?
怎么,搞得乱七八糟的?
あれ? なんかトラぶってるみたいだね。
哎呀?好像出故障了呢。
あのMCさん、大あわてしてるけど……。
那个主持人,急得团团转呢……。
お客さんの雰囲気も悪くなってるし。
观众的气氛也变差了。
こういう楽しくないの、好きじゃないなー。
这种不愉快的事,我不喜欢呢—。
え、仕切るって……アタシがトークショーを?
诶,主持……我来主持脱口秀?
でもデビューほやほやのゲストだよ?
但我是刚出道的新人嘉宾呀?
それに今日はおしとやかでいくって決めたのに……?
而且今天决定要优雅出场的……?
まあ、やっていいなら、やっちゃうけど。
嘛,如果让我做,我就做咯。
そのかわり、どうなっても知らないよー?
不过,出什么事我可不管哦—?
好きに……。フーン、今そう言ったー? 言ったよね !
随我喜欢……。哼,刚才说了—?说了对吧!
プロデューサーがそう言うなら、誰のショーとか関係ないもん。
制作人都这么说了,是谁的秀都无所谓啦。
なら、もう知ーらないっと♪ いってきまーす♪
那就,不管—了哦♪ 我去—了♪
呼ばれてないのに飛び出てきたきた、
没被叫就跳出来了,
MCヘルパー、フレデリカでーす !
主持人帮手,芙蕾德莉卡—!
日本語しゃべれないんじゃなかったの?
不是不会说日语的吗?
しゃべれませーん、わかりませーん。
不会说—啦,听不懂—啦。
これから、このイベントは吹き替えでお送りしまーす。
接下来,本次活动由我来配音—。
わーお、フレちゃん、ひとり二か国語♪
哇—哦,芙酱,一人两语♪
それじゃあ早速、歌のコーナー、いってみよー☆
那么马上,歌曲环节,开始咯—☆
歌うのは、がんばれ僕らのMCさん !
唱歌的是,加油吧我们的主持人!
えええっ、歌のコーナーはキミが歌うんじゃ……。
诶诶诶,歌曲环节不是你唱的吗……。
デュエット、デュエット、しるぶぷれー?
二重唱,二重唱,席尔布普雷?
それじゃあ、みなさんもご一緒に !
那么,大家也一起!
ありがとー、満点デビューだったよね。
谢谢—,是满分出道吧。
でもプロデューサーもイタズラっ子だよねー。
不过制作人也是淘气鬼呢—。
アタシは、おしとやかなままでもよかったんだけど。
我本来保持优雅也可以的啦。
《そのわりに、嬉しそうだ》
《尽管如此,看起来很开心》
へへへ、そりゃあね。だって、あのまんま、
嘿嘿嘿,那是当然啦。因为,如果就那样结束,
帰ることになったら、お客さんもかわいそうだし。
观众也会很可怜的。
それに……やってて、ちょっと面白かったんだー。
而且……做起来,还挺有趣的嘛—。
へへっ、好きにブンブン振り回すのって楽しいね♪
嘿嘿,随心所欲地指挥感觉真开心♪
やっぱりアタシが行くのは、こっちかな☆ フフフーン♪
但果然我适合走这条路呢☆ 呼呼呼—♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここで会ったが100年目 !
在这里相遇是第100年!
この先に行きたければ、フレちゃんを倒してみせよ !
想继续前进的话,就试着打倒芙酱吧!
父の背中を越えていけーっ !
越过爸爸的背影前进吧!
それにしても、なかなかの腕前……。
不过,身手相当不错呢……。
お主、この後の予定がないなら吾輩の仲間になるがいい。
汝等若无后续安排,就来做吾之同伴吧。
今ならなんと世界の半分をプレゼント !
现在的话,还能赠送世界的一半哦!
お困りのようだね、そこの人。
你看起来有点困扰呢,那边的人。
どれ、さすらいの占い師フレちゃんが占ってしんぜよう。
好吧,就让流浪占卜师芙酱为你占卜一下吧。
アタシのバッグに手を突っ込めば、
只要把手伸进我的包包里,
どんな悩みもフレっと解決 !
任何烦恼都能芙芙地解决!
ゴソゴソゴソ……じゃじゃーん !
窸窸窣窣……锵锵!
だいぶ前に貰った水族館の割引券 !
很久前拿到的水族馆折扣券!
使用期限はなんと今月だー !
使用期限居然是这个月啊!
うーん、水族館なんて久しぶり~♪
嗯~,水族馆好久没来了~♪
あっ、見て見て ! カレイかヒラメ !
啊,快看快看!是比目鱼还是鲽鱼!
薄型で持ち運びに便利そうだね~。
薄薄的好方便携带的样子呢~。
わーお、こっちはカラフルな魚がいっぱい !
哇哦,这边有好多彩色的鱼!
いい色してるね~。配色もいい感じ。
颜色真好看呢~。配色也不错。
それから……あっちの奥にいる魚、プロデューサーに似てる !
还有……那边深处的鱼,好像制作人!
ウフフ、お魚にも個性があって、面白いね~♪
嗯呵呵,鱼儿也有个性,真有趣呢~♪
こっちこっち♪ アタシが迷子になったら大変だよー♪
这边这边♪ 我要是迷路了可就麻烦啦~♪
しょうがないから、おてて繋ぎましょー♪
没办法,就牵手手吧~♪
ちゃーんとフレちゃんを捕まえてて~?
要好好抓住芙酱的手~?
あんなにたくさんの魚が見られて、気分は浦島フレ太郎☆
能看到那么多鱼,心情像浦岛芙太郎☆
プロデューサーも楽しんでくれたー?
制作人也玩得开心吗?
フレちゃんプレゼンツ、水族館の旅はこれにてしゅーりょー♪
芙酱呈现的水族馆之旅到此结束♪
また遊ぼうね、プロデューサー。期待してるよ~♪
下次再玩哦,制作人。期待着~♪
フレちゃんから逃げられるとでも思うたか ! !
你以为能从芙酱这里逃走吗!!
見事だった、我が息子よ……。
干得漂亮,我的儿子啊……。
この先に用事があるのだろう……。
你前方还有要事吧……。
フレちゃんは、昨日観た映画ごっこができて
芙酱因为能玩昨天看的电影游戏
果たして、キミはホントにぶらぶらできているのかな?
你到底真的在闲逛吗?
ぶらぶら歩きは奥が深いよ~。
闲逛走路可是很深奥的哦~。
『ぶらぶらは ふらふらじゃないよ ホントだよ』
『闲逛不是 晃晃悠悠哦 真的哦』
って、昔のエラいフレちゃんも言ってたし。
以前伟大的芙酱也这么说过。
よし、ここはぶらぶら歩きのプロデリカが
好嘞,这里由闲逛走路专家芙蕾卡
プロデューサーを審査してしんぜよう !
来审查制作人吧!
ないよー? 書いた人もはじめまして。
没有哦~?和作者也是初次见面。
ジャケ買いしたいろんな本を部屋に並べておくと、
把封面买的各种书摆在房间里,
なんだかすっごく賢くなった気にならない?
是不是感觉变得超聪明了?
プロデューサーにもおススメの、フレちゃん流勉強法 !
也推荐给制作人的芙酱流学习法!
ほうほう、今度はCDショップかー。
哦哦,这次是CD店啊~。
こういうとこのPOPとか見るの
看这种地方的POP什么的
うん、これだけ明らかに手書きの文字に勢いがある !
嗯,只有这个手写文字明显有气势!
このヘッドホン、クルってなるタイプだし。半分こね♪
这个耳机是能卷起来的类型呢。分一半给你♪
んふふ、苦しゅうないない。近う寄れ~♪
嗯呵呵,别客气别客气。靠近点~♪
じゃ、このパンケーキにしよーっと♪
那就选这个松饼吧~♪
見てたら食べたくなっちゃった !
看着看着就想吃了!
ひと口あげるから、プロデューサーのもちょーだい♪
给你一口,所以制作人的那份给我♪
あっ、すいませーん。注文お願いしまーす☆
啊,不好意思~。点单拜托了~☆
あっという間でフレちゃんもびっくり !
一眨眼就过去了芙酱也惊讶!
あー、審査ね ! もちろん覚えてる覚えてる☆
啊~,审查呀!当然记得记得☆
プロデューサーエスコートのぶらぶら歩き、点数は~……
制作人陪同的闲逛走路,分数是~……
ドゥルルルル……バン ! 100億万点 ! なんと歴代最高点数です !
嘟噜噜噜……砰!100亿万点!简直是历代最高分数!
いかがでしたか、解説の宮本さん?
怎么样呢,解说宫本小姐?
そうですね……ぶらぶらに加えて、フレフレがあったことが
是的呢……除了闲逛,还有芙芙的存在
ぶらぶら歩きは誰と過ごすかが大事だよねー。
闲逛走路和谁一起度过很重要呢~。
それにしても、なかなかの腕前……。
不过,身手相当不错呢……。
お主、この後の予定がないなら吾輩の仲間になるがいい。
汝等若无后续安排,就来做吾之同伴吧。
今ならなんと世界の半分をプレゼント !
现在的话,还能赠送世界的一半哦!
お困りのようだね、そこの人。
你看起来有点困扰呢,那边的人。
どれ、さすらいの占い師フレちゃんが占ってしんぜよう。
好吧,就让流浪占卜师芙酱为你占卜一下吧。
アタシのバッグに手を突っ込めば、
只要把手伸进我的包包里,
どんな悩みもフレっと解決 !
任何烦恼都能芙芙地解决!
ゴソゴソゴソ……じゃじゃーん !
窸窸窣窣……锵锵!
だいぶ前に貰った水族館の割引券 !
很久前拿到的水族馆折扣券!
使用期限はなんと今月だー !
使用期限居然是这个月啊!
うーん、水族館なんて久しぶり~♪
嗯~,水族馆好久没来了~♪
あっ、見て見て ! カレイかヒラメ !
啊,快看快看!是比目鱼还是鲽鱼!
薄型で持ち運びに便利そうだね~。
薄薄的好方便携带的样子呢~。
わーお、こっちはカラフルな魚がいっぱい !
哇哦,这边有好多彩色的鱼!
いい色してるね~。配色もいい感じ。
颜色真好看呢~。配色也不错。
それから……あっちの奥にいる魚、プロデューサーに似てる !
还有……那边深处的鱼,好像制作人!
ウフフ、お魚にも個性があって、面白いね~♪
嗯呵呵,鱼儿也有个性,真有趣呢~♪
こっちこっち♪ アタシが迷子になったら大変だよー♪
这边这边♪ 我要是迷路了可就麻烦啦~♪
しょうがないから、おてて繋ぎましょー♪
没办法,就牵手手吧~♪
ちゃーんとフレちゃんを捕まえてて~?
要好好抓住芙酱的手~?
あんなにたくさんの魚が見られて、気分は浦島フレ太郎☆
能看到那么多鱼,心情像浦岛芙太郎☆
プロデューサーも楽しんでくれたー?
制作人也玩得开心吗?
フレちゃんプレゼンツ、水族館の旅はこれにてしゅーりょー♪
芙酱呈现的水族馆之旅到此结束♪
また遊ぼうね、プロデューサー。期待してるよ~♪
下次再玩哦,制作人。期待着~♪
見事だった、我が息子よ……。
干得漂亮,我的儿子啊……。
この先に用事があるのだろう……。
你前方还有要事吧……。
フレちゃんは、昨日観た映画ごっこができて
芙酱因为能玩昨天看的电影游戏
果たして、キミはホントにぶらぶらできているのかな?
你到底真的在闲逛吗?
ぶらぶら歩きは奥が深いよ~。
闲逛走路可是很深奥的哦~。
『ぶらぶらは ふらふらじゃないよ ホントだよ』
『闲逛不是 晃晃悠悠哦 真的哦』
って、昔のエラいフレちゃんも言ってたし。
以前伟大的芙酱也这么说过。
よし、ここはぶらぶら歩きのプロデリカが
好嘞,这里由闲逛走路专家芙蕾卡
プロデューサーを審査してしんぜよう !
来审查制作人吧!
ないよー? 書いた人もはじめまして。
没有哦~?和作者也是初次见面。
ジャケ買いしたいろんな本を部屋に並べておくと、
把封面买的各种书摆在房间里,
なんだかすっごく賢くなった気にならない?
是不是感觉变得超聪明了?
プロデューサーにもおススメの、フレちゃん流勉強法 !
也推荐给制作人的芙酱流学习法!
ほうほう、今度はCDショップかー。
哦哦,这次是CD店啊~。
こういうとこのPOPとか見るの
看这种地方的POP什么的
うん、これだけ明らかに手書きの文字に勢いがある !
嗯,只有这个手写文字明显有气势!
このヘッドホン、クルってなるタイプだし。半分こね♪
这个耳机是能卷起来的类型呢。分一半给你♪
んふふ、苦しゅうないない。近う寄れ~♪
嗯呵呵,别客气别客气。靠近点~♪
じゃ、このパンケーキにしよーっと♪
那就选这个松饼吧~♪
見てたら食べたくなっちゃった !
看着看着就想吃了!
ひと口あげるから、プロデューサーのもちょーだい♪
给你一口,所以制作人的那份给我♪
あっ、すいませーん。注文お願いしまーす☆
啊,不好意思~。点单拜托了~☆
あっという間でフレちゃんもびっくり !
一眨眼就过去了芙酱也惊讶!
あー、審査ね ! もちろん覚えてる覚えてる☆
啊~,审查呀!当然记得记得☆
プロデューサーエスコートのぶらぶら歩き、点数は~……
制作人陪同的闲逛走路,分数是~……
ドゥルルルル……バン ! 100億万点 ! なんと歴代最高点数です !
嘟噜噜噜……砰!100亿万点!简直是历代最高分数!
いかがでしたか、解説の宮本さん?
怎么样呢,解说宫本小姐?
そうですね……ぶらぶらに加えて、フレフレがあったことが
是的呢……除了闲逛,还有芙芙的存在
ぶらぶら歩きは誰と過ごすかが大事だよねー。
闲逛走路和谁一起度过很重要呢~。