来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
把幸运带给奥陌陌 オウムアムアに幸運を
|
 专辑封面
|
作词
|
広川恵一(MONACA)
|
作曲
|
広川恵一(MONACA)
|
编曲
|
広川恵一(MONACA)
|
演唱
|
一之濑志希(CV:蓝原琴美) 神谷奈绪(CV:松井惠理子) 黑埼千岁(CV:佐仓薰) 佐藤心(CV:花守由美里) 的场梨沙(CV:集贝花)
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS Spin-off! オウムアムアに幸運を
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
2020年6月尾Live Carnival活动歌
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cool
|
6 |
13 |
19 |
26 |
29
|
98 |
176 |
422 |
708 |
816
|
《オウムアムアに幸運を》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》8周年特别企划动画短片《Spin-off!》的主题曲,由一之濑志希(CV:蓝原琴美)、神谷奈绪(CV:松井惠理子)、黑埼千岁(CV:佐仓薰)、佐藤心(CV:花守由美里)、的场梨沙(CV:集贝花)演唱。
简介
- 动画设定为赛博朋克式背景,五名偶像扮演同名人物,剧情为Shiki、Nao、Shin、Risa四人拯救「新娘」Chitose。
- 曲名中的「奥陌陌」是现实中人类发现的第一颗闯入太阳系的系外小天体,以夏威夷语「'Oumuamua」命名,意为「侦查兵」或「信使」。
- 的场梨沙凭借此动画空降附声。
- 动画:
[中字]偶像大师 灰姑娘女孩「Spin-off!」 |
|
试听
14062442902
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。Light years 旅の合図
Light years 脱离地心引力之时
Spin off から始まる
Spin off 光年之旅即告启程
完熟の世界はどっかモノクロのまま
完全成熟的世界的某处仍是黑白
拘束は赤に染まって溶かされてゆく
枷锁染上鲜红渐渐熔化
飛び交う速度はマイナス(後方に撒く)
来往飞行速度已达负数(往后甩掉)
追い越す窓際さらさら(余所見しないで)
追赶超越窗边秀发飘飘(不要四下观望)
快速 轟くエンジン(連れて行って)
高速运转引擎轰鸣咆哮(带我走吧)
一瞬のキラメキに(銀河の針よ)
瞬间的光芒之中(银河之针啊)
Light years 旅の合図
Light years 脱离地心引力之时
Spin off から始まる
Spin off 光年之旅即告启程
Space ship 天体のショウ
Space ship 飞船们的星间剧场
彗星を縫ってオウムアムアは進み続ける
奥陌陌在彗星间正穿行前进
速くもっと フルスロットルで
更快些吧 以全速前进吧
このまま このまま 悠遠の先へ
就这样 就这样 前往悠久的远方
もう感じなくなって 消えていく残像に(僕らの船は)
直到不再感受到 正渐消失的残影(我们的船啊)
ちゃんとバイバイって手を振ってる
在好好地挥着手道别
見せかけだけの嘘を(大胆に)
向着仅为虚饰的谎言(大胆地)
完熟の世界はどっかモノクロのまま
完全成熟的世界的某处仍是黑白
このまま このまま 続くミライ
就这样 就这样 前往相连的未来
一瞬のキラメキに(恋しちゃってるかも)
瞬间的光芒之中(或许已陷入爱恋)
続くパラレルに(銀河の糸に)なって
正化作延伸的平行(化作银河的丝线)
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS Spin-off! オウムアムアに幸運を
游戏
手机游戏
活动剧情
- 开场【Making of Spin-off !(制作幕后!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……チトセちゃんは……すごいね。
……千岁酱……真厉害呢。有勇气,帅气,又漂亮……。本小姐也……如果能像千岁酱那样……就好了……。
リサちゃんは、綺麗で可愛いっ。自信持って♪
梨沙酱,又漂亮又可爱。要自信点♪而且……我知道哦?梨沙酱其实是个非常坚强的孩子。
そう、かな……。
是、是吗……。不,完全没有那回事啦。本小姐什么的,完全……总是很懦弱,一点都不强……。
アタシなんて、全然……いつも弱気だし、強くなんか……。
そんなこと言わないのっ。そうだっ !
不要说那种话啦。对了!下次,给你个好东西♪是适合梨沙酱的、珍藏的护身符哦!
リサちゃんにぴったりの、とっておきのお守りだよっ !
出演者のみなさん、いったん休憩でーす。
演员们,暂时休息了。休息后从C11重新开始。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
お昼のお弁当、用意してあるよ。
午餐便当,已经准备好了。
チトセとリサの子供時代。
千岁和梨沙的童年时代。两个人曾是重要的朋友。故事就从这里开始呢……!
お芝居がちょっと難しかったけど……上手くできてたかな?
演戏有点难……但做得好吗?小学生时代什么的……已经是好久以前的事了。
ああ ! 演技、良かったよ !
啊!演技,很棒哦!表现出了千岁小时候活泼的小学生样子呢!
快活だったころのチトセの小学生らしさが出ててさ !
さっきのちとせちゃんの演技が編集されて、
刚才千岁酱的演技会被编辑,在正片里就变成12岁的千岁了吧?
便利なもんよねぇ。
真方便呢。嘛,本小姐演戏也容易了。挺好的事嘛!
ま、アタシもお芝居しやすかったし。いいことだわ !
いやー、現代の映像技術ってマジすごいわ。
哎呀—,现代影像技术真厉害呢。想的话,什么都能做到啊。心也想把皮肤加工成紧致的十几岁肌肤呢—☆
はぁとのお肌も、ぴっちぴちの十代肌に加工してほしいわぁー☆
ほら、ほらほら ! ほらほらプロデューサー !
看,看啊看啊!看啊看啊制作人!这里可是要说“现在的心也很漂亮哦”的地方哦☆快点,看啊快点,说啊☆
ここは、「今のはぁとも十分綺麗だよ」って言うところだぞ☆
このテンプレやんの何回目だよ、オイ☆
这模板都第几次了,喂☆
……って、なるかっ ! 棒読みにもほどがあるぞ☆
……喂,怎么可能!也太生硬了吧☆
まぁ、仲良しなのかしらね、コレも。
嘛,这也算是关系好吧。
さて、午後はさっきの続き……
那么,下午是刚才的继续……
転校していくリサに、チトセが指輪を渡すシーンよね。
是梨沙转学时,千岁把戒指交给梨沙的场景吧。
最後の方で、リサがチトセに見せる指輪、だっけ?
在最后部分,梨沙给千岁看的戒指,是吧?
ここからのリサの行動は、この指輪がキーなんだから。
从这里开始梨沙的行动,这戒指是关键。
撮影も気合いいれていかなきゃ !
拍摄也要加把劲才行!
あたし、このシーン好きなんだよ。
我,喜欢这个场景呢。
子どもの頃の友情を、ずっと胸に抱いてる、みたいな。
就像一直把童年的友情抱在怀里一样。
小さい頃に抱いた気持ちを、ずっとずっと、忘れないでいて……
小时候的心情,一直一直,没有忘记……
あたしはあそこがはやく撮りたいなー。
我想快点拍那里呢。
シンちゃんが仲間になって、車で一緒に逃げるとこ。
心酱成为伙伴,一起开车逃跑的地方。
絶対楽しいよ ! カーチェイス ! 爆発 ! どーん !
绝对开心!追车戏!爆炸!砰!
……あ、でもそこのシーンって。
……啊,但是那个场景呢。
シキちゃんは乗り物酔いする設定じゃない。
志希酱不是有晕车的设定吗。
車内でダウンしてるからほとんど見せ場ないでしょ?
在车里晕倒了所以几乎没有戏份吧?
学者は、頭脳労働専門だもんねー。
学者是脑力劳动专业嘛。
あたしの見せ場なんだから、任せてくれよなっ。
那可是我的戏份,交给我吧。
アクションシーンで、活躍するぞーっ !
在动作场景里,我要大显身手!
アタシもショットガンぶっ放すわよ !
本小姐也要用散弹枪狂射哦!
みんな、役作りがいらないね !
大家,都不需要角色塑造呢!
ありのままをお出しするという演技テク……ってオイ☆
展现出真实的演技技巧……喂☆
まぁまぁ、冗談冗談。じょーだんだよ。
嘛嘛,开玩笑开玩笑。是玩笑啦。
あたしだってちゃんと役作りしてんの。
我也有好好做角色塑造的。
……っと。そろそろ休憩も終わりか。
……啊。休息也快结束了。
あ……っと、やば。早く食べちゃわないと。
啊……啊,糟了。得快点吃完。
あはっ。私も、つい夢中になっちゃった。
啊哈。我也是,一不小心就入迷了。
こういう現場でお話するのって、楽しいんだね。
在这种现场聊天,真开心呢。
……まだ撮影は始まったばかりだけど。
……虽然拍摄才刚刚开始。
ひとまず、みんなが楽しそうに撮影に臨んでいて、よかったよ。
但首先,大家看起来很开心地面对拍摄,真好。
このお仕事は、短い映像作品だけれど、
这次工作虽然是短篇影像作品,
役作りにアクションに、やるべきことは多い。
但角色塑造、动作戏,要做的事情很多。
とはいえ、オーディションを経て、自分で掴んだ役どころ。
话虽如此,这是通过试镜自己争取到的角色。
きちんとやりきって、多くのことを学んで
要好好完成,学到很多东西,
- 第1话【Enemies of the World(世界之敌)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。顔も意志も名前もない、人形の分際でっ !
连脸、意志和名字都没有的人偶,还这么嚣张!
ひとまず、今のが最後の追手だった……か。
暂且,刚才那波是最后的追兵了吧……
どうせまた、すぐに集まってくるんだろうけど……
反正马上又会聚集起来吧……
やっぱりアタシ、強くなんかないよ。
果然本小姐,一点都不强啊。
アタシを助けてくれた人、アタシに協力してくれた人……
帮助本小姐的人、协助本小姐的人……
みんな、消されちゃった……。
大家,都被消灭了……。
アタシは、誰も守れなかった……。
本小姐,谁都没能保护……。
……いつまで、こんなこと続けるんだろ、アタシ。
……本小姐,还要这样持续多久啊。
大人しく『アップデート』されればよかったのかな……。
乖乖地被『更新』掉就好了吗……。
そうじゃないって、決めたんだもん。
不是那样的,本小姐已经决定了。
アタシは誰のことも守れなかったけど……
本小姐没能保护任何人……
だからこそ、みんなの仇を絶対に討つ。
正因为如此,本小姐一定要为大家报仇。
あーもう。ほんっと、しつこいヤツら。
啊—真是的。真是烦人的家伙们。
さすがに、市庁舎近くまで来ると警備が厚いわね。
不愧是快到市政厅了,戒备森严呢。
……ま、むしゃくしゃしてるし、ちょうどいいわ。
……嘛,本小姐正烦躁呢,正好。
アタシに勇気と、力を貸して。
借给本小姐勇气和力量吧。
こんなおかしい世界、絶対にぶち壊してやるから !
本小姐绝对要把这个荒谬的世界砸个粉碎!
今日は……やけに街が騒がしいね。
今天……街上异常吵闹呢。
チッ……あたしらが潜伏してることがバレたかっ ! ?
切……我们潜伏的事暴露了吗!?
あたしたちの方に来てるわけじゃない。
但不是朝我们这边来的。
案外、あたしたち以外にも叛逆者がいるのかもね♪
说不定,除了我们之外还有其他叛逆者呢♪
ほんとにそんなヤツがいるんなら、
如果真有那样的家伙,
仲間に引き入れようぜ。戦力は多い方がいい。
就拉他入伙吧。战力越多越好。
ちゃんとした思想があるならいいけど、ただの凶悪犯かもよ。
如果有正当思想还好,但可能只是个凶恶犯哦。
結局、あたしらでやるしかねーか。
到头来,我们只能自己干吧。
このクソッタレな世界を脱出するためには、
要逃离这个狗屎世界,
あたし、汚い言葉は嫌いってずっと言ってるでしょ。
我一直都说讨厌脏话的,对吧。
やっぱ理不尽だよこのシステム。
果然这个系统不合理啊。
この世界を脱出するためには、まずは世界の構造を知らないと。
要逃离这个世界,首先得知道世界的结构。
敵の本拠地、市庁舎への潜入ってわけ。
就是潜入敌人的大本营——市政厅哦。
この世界を操ってる『マスター』がいる場所なんじゃないの?
不是控制这个世界的『主人』所在的地方吗?
やるしかねーんだよな。いいぜ、いこう。
只能干了吧。好嘞,走吧。
この閉じた世界から、飛び出るために !
为了从这个封闭的世界,飞出去!
『拝啓、リサちゃん。お元気ですか?』。
『敬启,梨沙酱。你还好吗?』。
『リサちゃんとお別れしてから、
『自从和梨沙酱分别后,
もうずいぶんと時間が経ちましたね』。
已经过去很长时间了呢』。
『私は、穏やかだけれど、
『我,过着平静但一成不变的日子』。
式の準備が始まったことぐらいです。
就是婚礼的准备开始了。
もうすぐ私も結婚する年齢だと、通知が来たから』。
因为通知来了,说我也快到结婚的年龄了』。
『これからは自分のためではなく、
『今后不是为了自己,
夫と子どものために生きていく……なんて、
而是为了丈夫和孩子而活……什么的,
……こんな文面で、いいのかしら。
……这样的内容,可以吗。
いまどき、めずらしいですね。大事な方へ?
现在这个时代,很少见呢。是给重要的人吗?
『たとえ……リサちゃんがどこにいるとしても。
『即使……梨沙酱在某个地方。
この素敵な世界で、幸せな日々を送っていますように』。
愿你在这个美好的世界里,过着幸福的日子』。
- 第2话【Shoot Your Heart(Shoot Your Heart)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふわぁぁぁ……おはよー……
唔哇哇哇……早啊……啊,抱歉。我迟到了吗?
ううん、おはよう♪
没有哦,早安♪奈绪酱才辛苦了呢。昨天也练习动作到很晚吧?
昨日も遅くまでアクションのレッスンだったんでしょ?
おう、ありがと。
哦,谢啦。托你的福每天肌肉酸痛得厉害……不过嘛,我挺享受的。正式表演时我会完美展现的,好好期待吧。
おかげで毎日筋肉痛が酷いけど……まぁ、楽しんでるよ。
本番ではバッチリ決めてやるから、楽しみにしててくれ。
ふふ、カッコいい演技、期待してるね♪
呼呼,帅气的演技,我很期待哦♪
さてと……
那么……今天是从追逐者那里坐巴士逃跑的场景开始拍摄!轰轰!
今日は、追手からバスで逃げるシーンの撮影からだ !
珍しく朝からテンション高いわね。徹夜?
本小姐很少见你从早上就这么兴奋呢。通宵了?比起那个,心原来会开车啊。本小姐没什么印象你开车的样子呢。
にゃはは、メーデーメーデー !
喵哈哈,Mayday Mayday!
もともとそこそこ運転できたし……
本来就会一点开车……也练习了很多。
やぁん、プロデューサー !
讨厌啦,制作人!这么轻易就揭穿人家的梗☆
一緒に重ねたあのアツぅいドライブは、
我们共同经历的那次热・情・驾・驶,是我们两个人的秘・密☆
焦らせないでよ、もう……。
别吊人胃口啦,真是的……本小姐刚才真的以为你不会开车呢。
ねー。クレイジーな匂いに、わくわくしちゃったよー。
呐。闻到疯狂的味道,我都兴奋起来了呢。……呼呼♪
志希ちゃん、ずっと触ってるそれ、なぁに?
志希酱,你一直在摸的那个是什么?
物語にリアリティを加える、スペシャルなフレーバー♪
为故事增添真实感,里面装着特别风味的・香・水♪
だいじょーぶ。
没问题的。虽然是私人物品,但不会带进戏里的。
どんな匂いなの? 嗅がせて嗅がせて〜♪
是什么味道啊?让我闻闻让我闻闻〜♪是适合成熟女性的风味吧〜?
いいから貸してってば〜♪
好啦借给我嘛〜♪这个心,不管什么味道都能驾驭的〜♪
このはぁと、まとわせて似合わない匂いなんてないから〜♪
心〜?
心〜?差不多该移动了,恶心感好了吗〜?坐外景车之前就晕车了……那到底怎么回事嘛。
ロケバス乗る前から乗り物酔いして……アレ何なのよもう。
盛り上がっているところ悪いけど、
打扰大家兴致了,各位,时间到了。走吧。
はーい……って、なんなのよあれ……。
是……哎,那到底是什么……。
みんな、楽しそうだね。目が輝いてる。
大家看起来好开心呢。眼睛闪闪发亮。对演戏的热情非常高,真令人尊敬。
奈緒ちゃんはアクションの練習に本気で打ち込んでいるし、
奈绪酱认真投入动作练习,梨沙酱的演技也不输大人。心小姐也好,志希酱也好,大家都是这样。
あんなにがんばれるのは……
能那么努力……果然是因为大家都是……偶像吗?
でも、ちとせももう、アイドルだから。
不过,千岁你也是偶像了。加油。
がんばって……がんばってかぁ。
加油……要加油啊。嗯,我会加油的♪
まずは謝るわ。ごめんなさい。
首先本小姐要道歉。对不起。刚才,本小姐听到千岁和制作人说的话了。
さっき、ちとせがプロデューサーと話してること、聞いちゃって。
お芝居に……ううん、どんなお仕事にだって、
演戏……不,无论什么工作,本小姐都很认真。
それはもちろん、アタシたちがアイドルで、
那当然,因为我们偶像要给粉丝带来梦想……这也是原因之一。但是呢,肯定不只是因为这个……
ファンに夢を与える存在だから……ってのもあるけど。
楽しくて、好きだからよ !
因为开心,因为喜欢!一起演出的大家、现场的工作人员们……这部作品、还有自己饰演的角色,全部!
……好きだから。
……因为喜欢。偶像不只是工作。我也……能喜欢上吗。
なれるわよ、きっと。まだ撮影の期間は長いんだから。
能的,一定能的。拍摄期还很长呢。多和千岁角色交流……享受和我们拍摄吧♪
じゃ、スタッフさん、お願い♪
那么,工作人员,拜托了♪
志希ちゃんも人形ちゃんも、準備おっけー。
志希酱和人偶酱都准备好了。咔嚓一下拍起来吧~
はーい、じゃあ撮りまーす !
好的,那么开始拍摄了!
#撮影中 #off-shot #楽しい現場♪
#拍摄中 #幕后花絮 #愉快现场♪大概是这样吧。
さーて、今日もせいいっぱい、暴れてやりましょ !
那么,今天也要尽全力大闹一场吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いくらあたしでも、守り切れねーかもしれねーし。
就算是我,也不一定能撑得住啊。
もうちょっとでデータを吸出しおわる……。
数据马上就导出完了……。
ん。ごまかそうとしてるけど、
嗯。虽然想糊弄过去,但建筑布局中有个不自然的空间……
建物の間取りに不自然な空間がある……
这里肯定就是主控室了吧☆
よし ! じゃあ、早いとこいこうぜ !
好!那咱们快走吧!
相変わらず、数だけは多いけど……
还是老样子,数量是多……
思ったよりなんとかなるわね。
但比想象的还好对付呢。
この調子なら、市庁舎の一番奥までたどり着けそう。
照这个势头,应该能到达市政厅的最深处。
ようやくこの世界を、ぶっ壊せる !
终于能把这个世界,彻底破坏掉了!
あーん……ゲームオーバー?
啊——嗯……游戏结束?
……アンタたちこそ。いったい何者?
……你们才是。到底是什么人?
『マスター』の手下……じゃなさそうね。
不像『主人』的手下……呢。
アタシはね、アンタたちの後ろにある機械に……
本小姐对你们身后的机器……
この世界の制御装置に、用があるの。
这个世界的控制装置,有事要办。
ああ、やっぱりこれがその装置ってことなんだ?
啊,果然这就是那个装置吗?
……で? そっちはこの装置に、なんの用?
……那么?你找这个装置,有什么事?
見た感じ、キミもこの世界の管理側には見えないけど。
看起来,你也不像是这个世界管理方的人。
むしろ、あたしたちと……同じ匂い。
倒不如说,和我们……有同样的气味。
それをアンタたちに話す義理がある?
我有必要告诉你们吗?
……脇のふたり、おかしな動きをしたら撃つわよ。
……旁边的两个人,敢乱动我就开枪了哦。
チッ……ガキにしては目ざといな。
切……小鬼倒挺机灵。
こう見えて年食ってんのよ。
别看我这样,年纪不小了哦。
……ま、いいわ。教えてあげる。
……算了,告诉你们吧。
アタシはね、その装置をぶっ壊して、この世界をぶっ壊すのよ。
本小姐要破坏那个装置,把这个世界破坏掉。
キミは、なんでそんなことを?
你为什么要做这种事?
女がモノをぶっ壊すって言ってんの。復讐よ。
女人说要破坏东西,那就是复仇啊。
こんな偽りだらけの、くだらない世界……
这个充满虚伪的、无聊的世界……
自由も、温かい居場所も、アタシから何もかもを奪った世界を、
夺走了本小姐的自由、温暖的归宿,一切的一切的世界,
構わないわ。むしろ……好都合よ。
无所谓。倒不如说……正合我意。
そ。じゃあ、アンタたちは一足早く死なせてあげる。
是吗。那你们就提前去死吧。
このあたしは簡単にやられやしねーぞ…… !
我可不会这么轻易被干掉……!
ナオちゃん待って。それよりも……ね、キミ。
奈绪酱等一下。比起那个……喂,你。
復讐なんて、非生産的なことはやめにして、
别干复仇这种非生产性的事了,
アンタたちに、アタシのなにがわかるっていうのよ ! !
你们懂本小姐什么啊!!
だからこそ、あたしはあたしの都合で、
所以我才根据自己的想法,
あたしたちはね、この世界を脱出して、
我们啊,想逃离这个世界,
キミの知識は、役に立ちそう。
你的知识应该能派上用场。
この世界はくだらない。そう思うのは勝手だけど。
这个世界很无聊。你这么想是你的自由。
だからこそ、この世界に執着する必要なんてない。
正因如此,没必要执着于这个世界。
この世界には、心中してやる価値なんてないよ。
这个世界不值得你为它殉情。
もっと広い世界を見に行かない?
去看看更广阔的世界怎么样?
はじき出されたもの同士、ピクニックと洒落込もうよ。
同为被排挤的人,来个野餐如何?
アタシが……。アタシは……。
本小姐……本小姐……。
『最近はみんな、結婚の話ばかりです。
『最近大家总在谈论婚事。
なんだか少し、退屈してきちゃったわ。
总觉得有点无聊起来了。
結婚ってもっと、ワクワクするものかと思っていたから』。
本以为结婚会是更令人心跳加速的事情呢』。
最近、リサちゃんのことをよく思い出すの。
最近经常想起梨沙酱。
ふたりで遊んでたあの頃……すごく楽しかった』。
两人一起玩耍的那段时光……非常快乐』。
『あの頃に戻れたら……。
『如果能回到那个时候……。
そんなことはできないと、わかっているのに』。
明明知道这是不可能的』。
『リサちゃんが、この世界のどこかで……
『愿梨沙酱在这个世界的某处……
幸せに、元気に過ごしていることを願っています』。
幸福、健康地生活着』。
あの指輪、どこにしまったのかしら……?
那枚戒指,放哪儿去了呢……?
- 第4话【Step on with You(与你同行)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見て見て、タイヤの張りぼてもあるよー♪
看啊看啊,还有纸糊的轮胎呢♪
これ、奈緒ちゃんがはぁとに投げるやつ?
这个,是奈绪酱要扔给心的东西?
へいへい奈緒ちゃん、ぱーす♪
嘿咻嘿咻,奈绪酱,接住♪
うおっと。張りぼてでもまぁまぁ重いな !
哇哦。纸糊的也相当重啊!
本物のタイヤだったら、何十キロくらい?
如果是真轮胎的话,大概几十公斤?
え、ナオってそれをあんな風にポンポン投げてるのか?
诶,奈绪我那样砰砰地扔它吗?
もいっかい奈緒ちゃんにパース !
再给奈绪酱传球一次!
まったく……みんな、コドモみたいなことして。
真是的……大家,做着像小孩子一样的事。
へ? ちょ、もうっ、ちとせったら !
诶? 喂,真是的,千岁!
調子に乗って、倒れないでよ ! ?
别得意忘形,别摔倒啊!?
ロケ弁、ロケ弁……っと。
外景便当,外景便当……了。
今日のお弁当は、ネギチャーシュー弁当?
今天的便当是葱叉烧便当?
よーし、午後も気合いいれてくぞ !
好~,下午也要加油干!
……プロデューサー、ちょっといい?
……制作人,稍微可以吗?
ちとせちゃんのことなんだけど。
是关于千岁酱的事。
午後の撮影ってさ、ちとせちゃんが叫ぶシーンもあるでしょ?
下午的拍摄,也有千岁酱大叫的场景对吧?
今回のお話的に、山場だし、難しいとこだと思うし……
从这次故事的角度,是高潮部分,我觉得很难……
頼りにしてるぞ、プロデューサー☆
靠你了哦,制作人☆
さっき、別の打ち合わせへいくって……)
刚才,说要去另一个会议……)
(……そっか。心配してくれてるんだ。
(……这样啊。在担心我呢。
優しいね。それがお仕事だとしても……嬉しい。)
好温柔呢。就算是工作……也很开心。)
私もチトセちゃんのこと、好きになっちゃったから。
我也喜欢上了千岁酱。
レッスンや撮影を経験して、前よりずっとわかってきたんだ。
通过练习和拍摄经历,比以前更了解了。
チトセちゃんのこと。チトセちゃんの、カッコいいところ。
千岁酱的事情。千岁酱的帅气之处。
きっと……チトセちゃんは、自分のことを諦めてたんだと思う。
我想……千岁酱一定是放弃了自己。
この世の全てはそういうものだって、受け入れちゃってた。
接受了世上的一切都是那样的。
大好きな友だちだったリサちゃんの幸せを、ずっと願ってた。
一直祈愿着最喜欢的梨沙酱的幸福。
チトセちゃんは、リサちゃんたちに突然連れ出されて……
千岁酱,被梨沙酱们突然带出……
いろんな変化や真実に戸惑いながら……
在困惑于各种变化和真相的同时……
新しい一歩を、きちんと踏み出すの。
踏出了新的一步。
アクセルを踏み込んで、スピードを上げて変わっていく……
踩下油门,加速改变……
チトセちゃんの勇気や強さを、きちんと表現してあげたい。
想好好表达千岁酱的勇气和强大。
その日の撮影は長引いたものの、
那天的拍摄虽然延长了,
みんなは満足した笑顔で撮影を終えた……
但大家以满意的笑容结束了拍摄……
- 第5话【Get Back My Story(夺回我的故事)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。世界を脱出する準備は、整ったよ。
逃离世界的准备已经完成了。谢谢啦,梨沙酱。多亏了你的帮忙。虽然还差一点点零件……但黑匣子几乎完成了。
もう少しだけパーツがいるけど……ブラックボックスはほぼ完成。
……礼を言うのは、こっちのほうよ。
……道谢的应该是我这边才对。多亏了你们,本小姐才能重新向前看。
追い詰められて、何も見えなくなって、
被逼到绝境,什么都看不见,只能相信自己……是你们让我意识到还有前进的道路。……感谢你们。
進む道があるって気づかせてくれた。……感謝してるわ。
それでね、実は……
然后呢,其实……还有一件事想拜托大家。
もうひとり、助けたい人がいるの。
还有一个人想救。是我小时候救了我的、重要的朋友。
昔、あの子がアタシを救ってくれたみたいに。
就像从前那孩子救了我一样。就像大家救了我一样。
この世界にとらわれて、抜け出せないでいるあの子を……
那个被困在这个世界、无法逃脱的孩子……这次轮到本小姐,想救她!
でも、アタシひとりじゃきっとできない。
但是,本小姐一个人肯定做不到。所以……拜托了。请借给我大家的力量。
とりあえず……道、教えてくれる?
总之……能告诉我路吗?因为是司机,不知道目的地的话不行啊。
しょうがねぇな。
真没办法啊。不管来几个人,我都会把他们打飞的。
もちろんシキちゃんは頭脳労働 !
当然志希酱是脑力劳动!那么,走吧……去完成我们的,最后任务!
じゃあ、いこうか……あたしたちの、ラストミッションに !
(……今日、私のための人生は終わる。)
(……今天,属于我自己的人生就要结束了。)
(これからは夫と、いつか生まれる子どものための人生。
(从今以后,是为丈夫和将来出生的孩子的人生。那是作为妻子、作为母亲的“正确”生活方式。)
(この世界では、そう決まってる。
(在这个世界里,就是这么决定的。那就是幸福。是的,大家都这么说。因为我是女孩子……)
リサちゃんを先頭に突入して、ナオちゃんがひと暴れ、
让梨沙酱打头阵冲进去,奈绪酱大闹一场,我来确保目标。两个人扛着大逃脱。连我自己都觉得是完美作战。
んで、みんなはそのままバスに乗り込んで、
然后,大家直接坐上巴士,和这个世界说再见……!
最後の大勝負……うずうずしてきたぜ !
最后的大决战……开始兴奋起来了!要大闹一场,狠狠地干一架吧。
新婦よ。
新娘啊。无论病痛时,还是健康时。你发誓帮助丈夫,为孩子而活吗?
(もうすぐ、アップデートが始まる。
(马上就要开始更新了。那个重新定义我幸福的更新。那样的话,这种心情一定会消失……)
(自分以外の、誰かのために生きる……
(为除自己以外的某人而活……那样我就会幸福。那样就好。明明那样就好……)
(なぜ、私の心はこんなにもざわついているの……)
(为什么我的心如此躁动不安……)
その花嫁、アタシたちがいただくわ !
那个新娘,本小姐们收下了!
(こうして……
(就这样……被某处的某人决定的,我的命运宣告终结……)
どこかの誰かに決められた、私の運命は終わりを告げ……)
――私たちの新しい物語が、始まった !
――我们的新故事,开始了!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んじゃ、乾杯の音頭は我らがプロデューサーに
那么,干杯的领唱就拜托我们亲爱的制作人啦☆ 快点☆
まずはみんな、撮影お疲れさま。
首先,大家拍摄辛苦了。没有受伤,平安结束,真是太好了。那么……为作品的完成。
っくぅ~☆
呼~☆果然,工作的收尾就该这样呢。慰劳旅行的安排,谢谢啦制作人☆
はぁとのドライブテク、すごかっただろ☆
Heart的驾驶技术,很厉害吧☆最近不知怎么的,迷上开车了呢~
撮影の練習が、趣味になっちゃったんだ?
拍摄练习,变成兴趣了?
そういうこともあるんだね。
原来还有这种事呢。拍摄前后,会改变啊。
あるある。
常有的事呢。我也,后座的晕车变成兴趣了呢~
……志希が言うと、ちょっと本当っぽいから怖いわね。
……志希说出来,听起来有点真,所以好可怕呢。回去时坐副驾驶座吧。
奈緒ちゃんも、どうしてもタイヤ投げたくなったら言ってね?
奈绪酱也是,如果实在想扔轮胎的话就说哦?
そういえば、プロデューサー。
说起来,制作人。那个,带来了吗?
部屋に帰ったら、みんなで見よう。
回房间后,大家一起看吧。
くぅ……。
唔……。现在看,这个演技还能再做好点呢……爸爸虽然夸了我……但不能撒娇呢。
私も、チトセちゃんのお嬢さま言葉が、今見るとちょっと……
我也是,千岁酱的大小姐语气,现在看有点……滑稽。笑死了!
そういえば、思い出したんだけど……
说起来,我想起来了……这巴士,有股很香的味道呢。拍摄的时候,肚子饿了真辛苦啊~
わかる……。
我懂……。老实说,有点觉得心小姐……咖喱味太重了吧。
どう考えてもはぁと悪くないけど……めんご☆
怎么想都不是Heart的错啦……抱歉☆赞助商很重要嘛☆
ちとせちゃんがアクセル踏むとこだ !
是千岁酱踩油门的地方!那个,拍了多少条来着。导演,超在意的呢~
いいってことよ☆
没关系啦☆这样,也看到了千岁酱的努力呢。
あのときは夢中だったけど……
那时虽然很投入……回想起来,拍摄还挺辛苦的呢。
きっと、思ってることはみんな同じ、だよね♪
一定,大家想的都一样,对吧♪
ちょっとだけ、終わっちゃうのがもったいないぐらい。
稍微有点,结束得太可惜了。还想和心一起跑更多不同的路呢。
本当に、終わっちゃうのかな?
真的,就这样结束了吗?
映像作品としては完結したとしても……
即使作为影像作品已经完结……但你们,和看过那个作品的人们。只要那5人还留在心中。
あの作品の輝きは、失われることはないよ。
那个作品的光芒,是不会消失的。
名作っていつまでも色あせないし、ずっといい作品だもんな。
名作永远不会褪色,永远是好作品呢。
この、この☆
这个、这个☆制作人,偶尔也会说好话嘛☆
だから……。
所以……希望你们今后也能珍惜从那次拍摄中学到的东西,和从那个作品获得的东西。
あの撮影で学んだことや、あの作品から受け取ったモノを、
なんかさー、いい雰囲気だからもういっかい乾杯しよ !
总觉得啊~,气氛这么好,再干一次杯吧!来,制作人!
それじゃあ……
那么……为那些飞向世界的女孩们……和你们5人!
MV
- 3D Rich:
【CGSS】「オウムアムアに幸運を」原唱成员(SSR) |
|
活动卡
[オウムアムアに幸運を]黒埼ちとせ SR
[オウムアムアに幸運を]黒埼ちとせ SR
[オウムアムアに幸運を]的場梨沙 SR
[オウムアムアに幸運を]的場梨沙 SR
注释