来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うう……ここはどこ~……。
呜呜……这里是哪里~……。
さっきいた所と、全然違う~……。
和刚才的地方完全不一样~……。
小さな女の子が困っているようだ……
看起来一个小女孩在困扰……
それが~、人混みを歩いてたら、埋もれちゃって……。
那个~,在人群中走着走着,就被淹没了……。
いつの間にかここに……。
不知不觉就到了这里……。
知り合いから、おつかいを頼まれたのっ !
从熟人那里被拜托来跑腿的!
あっ、でも、このままだと果たせそうにありません……。
啊,但是,这样下去好像无法完成了……。
もう暗くなってきちゃいましたね~……。
天已经黑了呢~……。
でも、助かりました~ ! もう、大丈夫です !
但是,得救了~!已经,没问题了!
ところどころ、おかしい気がしてましたけど、
总觉得有点奇怪,
もしかして、私のこと、子どもだと思ってません?
该不会,您把我当成小孩子了吧?
私、これでも二十歳なんですけど !
我,这可是二十岁哦!
はぁ……よく間違えられるんですよね~……。
哈啊……经常被误会呢~……。
まぁ、いいんです。慣れてますから。
嘛,没关系。因为习惯了。
子どもに間違われることがですか?
是说被误当成小孩子的事情吗?
短所の間違いじゃないですか~?
是不是搞错成缺点了~?
子どもに間違われて、いいことなんてないですよぉ~ !
被误当成小孩子,一点好处都没有哟~!
小さくていいことなんて、いままで一度もなかったですけど……?
个子小有好处的事情,至今为止一次都没有过呢……?
《アイドル界でなら長所だよ》
《在偶像界的话就是优点哦》
小さいところはコンプレックスだったけど……
个子小是我的自卑之处……
もし、それをいいところに変えられるなら……。
但如果能把它变成优点的话……。
それと、子どもに見られることを、
而且,说被看成小孩子是优点的,
長所だって言ってくれたのは、あなたが初めてなの。
你是第一个呢。
……あなたとならできるのかな?
……和你一起的话,能行吗?
そこまで言ってくれるなら~。
既然你都说到这个份上了~。
アイドルになって、みんなに一人前として扱ってもらいたいなぁ。
成为偶像之后,希望能被大家当作可以独当一面的成年人对待呐。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。一人前のアイドルになれるように頑張りますよ~ !
为了能成为独当一面的偶像,我会努力的哟~!无论什么训练,都交给姐姐我吧!
もちろんです~ !
当然啦~!声乐也好舞蹈也好形象训练也好,全~部都好好完成哟~!
《それなら、レッスンいってみよう !》
《那样的话,来试试训练吧!》
はい、よろしくお願いします~っ !
好的,请多关照~!
ら~、ら~♪ ……えっ、もっとお腹から声を?
啦~,啦~♪ ……咦,要更从腹部发声?要用腹肌,是吗?那么……嗯!啊,侧腹有点……抽、抽筋了~!
いち、に、さん、し……も、もっと体を捻るって……。
一、二、三、四……还、还要更扭动身体……。这、这样不行~!身、身体,弯不过来了~……。
こ、これ以上は~ ! か、体、曲がりません~……。
ポーズの練習ですねっ !
是姿势练习呢!扭动腰部,这样……唔、嗯哼~……。……呜呜,请不要做那种微妙的表情~!
ぜぇ、はぁ……アイドルのレッスンってとっても
呼~,哈~……偶像的训练真是好辛苦呢~……。
こんなに体を動かしたのは久しぶりで~。
这么活动身体还是好久以前的事了~。腿都抖了,已经站不起来了~。
大丈夫です、このくらい~……
没事的,这种程度~……虽然想这么说,但其实是有点到极限了~。
私、昔からあんまり運動する方じゃなくて……。
我啊,以前就不太擅长运动……。该怎么说呢,是室内派啦~……。
《まずは体力作りから始めようか》
《先从增强体力开始吧》
う……やっぱりそうですよね~。
嗯……果然是这样呢~。我今天训练后,也切身感受到体力比想象中还要不足呢~……。
背伸びして、無理してもダメですね~。
勉强自己、硬撑也不行呢~。必须从更基础的地方开始……我,从今以后要多运动来增强体力!
私、これからはたくさん運動して体力をつけますっ !
はい ! 大人の魅力満載のアイドルに
好的!为了成为充满大人魅力的偶像,我会努力的哟~!虽然想说干劲满满地继续……。
も、もうちょっとだけお休みさせてください~。
请、请再让我休息一小会儿~。现在,那个……腰都直不起来了……对不起~!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お家から持ってきたお洋服、プロデューサーさんも
我从家里带来的衣服,制作人先生也说可爱,我好开心~。
可愛いって言ってくれて嬉しいです~。
明天的拍摄,我开始期待起来了♪
はい ! あっ、待ってください、プロデューサーさんっ !
是!啊,请等一下,制作人先生!
実は、もうひとつ着たいお洋服があるんです !
其实,我还有一件想穿的衣服!
いっぱいいっぱい考えたんですっ !
我好好好想过了!
プロデューサーさんは私のこと可愛いって言ってくれたから、
因为制作人先生说我可爱,
撮影で着るのも可愛いほうがいいんだろうなぁ~って。
所以拍摄时穿可爱的衣服应该更好吧~这样想。
でも、このオトナっぽいお洋服も着てみたくて……。
但是,我也想试试这件成熟风的衣服……。
どうしても諦められなかったんですっ !
无论如何都放弃不了!
《明日は両方とも着て撮ってみよう》
《明天两件都穿来拍吧》
絶対ダメって言われちゃうって思ってたんですよ~。
我还以为绝对会被拒绝呢~。
明日はプロのカメラマンさんに、このお洋服着たところを
明天可以让专业摄影师拍我穿这件衣服的样子了呢~。
撮ってもらえるんですよね~。
嘿嘿,好开心♪ 呵呵,好期待啊~♪
ついつい、はしゃいじゃいました……。
不知不觉就兴奋起来了……。
でも、無事に衣装も決まったし、明日は可愛くって
但是,服装也顺利决定了,明天我要展示又可爱又性感的我哟♪
若葉ちゃん、いいカンジだよ~ !
若叶酱,感觉不错哦~!
って、もうっ ! 子ども扱いしないでくださいよぉ~ !
真是的!请不要把我当小孩子对待哟~!
それじゃあ、次の衣装に着替えてくれるかな。
那么,换下一件衣服吧。
お着替えしたら、きっとカメラマンさんも
换好衣服后,我想摄影师先生也一定会惊讶的~。呵呵♪
うっふん♪ よろしくお願いします~。
嗯哼♪ 请多关照~。
おぉ、かなりイメージを変えてきたね !
哦,形象变得相当不同了呢!
実は、ここぞ ! って時のためにず~っと考えてた
其实,为了这个时刻我一直在想一个性感的姿势!我要上了~!
みんな、お姉さんにメロメロになぁれ~♪
大家,都迷上姐姐吧~♪
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
お疲れさま。出来上がった写真を確認してみて。
辛苦了。看一下完成的照片吧。
……わぁ~っ。どれもすごいです~ !
……哇~。每一张都好棒~!
私じゃないみたいですっ ! すっごく可愛い…… !
简直不像我了!超级可爱……!
ふたつの衣装の、どちらがいいかな?
两件衣服,哪一件比较好呢?
うーん……可愛いほうがいいです !
嗯……可爱的比较好!
せくし~な写真は私ががんばってる ! っていうのが
因为性感的照片感觉我太努力了!这一点太明显了……。
本当のオトナは、本当のせくし~は
我觉得真正的大人,真正的性感必须要有余裕才行!
この先、アイドルとして成長していけば、
今后,作为偶像成长下去的话,应该也能做出成熟的表情的。
私、もっともっとアイドルをがんばって、
我会更加努力做偶像,成为成熟的偶像的~!
それまでは、プロデューサーさんが褒めてくれた
在那之前,我会用制作人先生夸奖的可爱全开来努力的~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさんっ、お疲れさまです~♪
制作人先生,辛苦您了~♪
今日は初仕事の打ち合わせ、よろしくお願いしますっ !
今天是第一次工作的讨论会,请多多关照哦!
若葉に出てもらう番組の企画内容を説明した……
解释了让若叶出演的节目企划内容……
えっ? 全国ネットのゴールデンで、動物番組の特番?
诶?在全国联播的黄金时段,动物节目的特别篇?
まずはファンや視聴者の人たちに、日下部若葉の、
首先我想让粉丝和观众们,
アイドルとしての可愛さを知ってもらいたいと思ったんだ。
了解日下部若叶作为偶像的可爱之处。
それで動物番組ですか~。私、動物大好きなんですよ~♪
所以才选动物节目啊~。我超喜欢动物的哦~♪
ロケの日が楽しみですね~♪
期待外景拍摄的日子呢~♪
みなさんはじめまして、日下部若葉です♪
大家好,初次见面,我是日下部若叶♪
今日は、関東から少しだけ離れた、自然が豊かな牧場に来ています !
今天,我们来到了离关东稍远一点,自然丰富的牧场!
ここでいろんな動物さんと遊んじゃいますよ~♪
在这里要和各种各样的动物一起玩耍哦~♪
わぁ、ここはシカさんのコーナーなんですね~ !
哇~,这里是鹿的专区呢~!
スタッフさんから餌をもらいましたから、
我从工作人员那里拿到了饲料,
なんだか、どんどん増えてませんか……?
怎么感觉,越来越多了呢……?
えっ、あ、あ、ああああっ ! 餌が奪われましたっ !
诶,啊,啊,啊啊啊!饲料被抢走了!
あっ、ああぁぁっ…… ! 流される~~~っ !
啊,啊啊啊……!被冲走了~~~!
あ~~~れ~~~~~~~~~~~っ !
啊~~~呀~~~~~~~~~~~!
き、気を取り直して、続いてはこちらですっ !
重、重新振作精神,接下来是这边!
こちらでは、乗馬体験ができるそうです !
这边听说可以体验骑马!
わぁ、お馬さんって近くで見るとすごく迫力がありますね…… !
哇~,马儿近距离看真的很有气势呢……!
うまく乗れるかな……ごめんね、ちょっと乗せてね~。
能顺利骑上去吗……对不起哦,让我骑一下啦~。
よいしょっ……と ! わぁ、乗れました~♪
嘿咻……啊!哇~,骑上去了~♪
ここからはお姉さんに手綱を引いてもらって…………。
接下来请姐姐帮我拉缰绳…………。
え? え? あれ? な、なんかどんどん歩いて…… !
诶?诶?哎呀?怎、怎么越走越快……!
は、走り出しましたけど~~~~ ! !
啊、开始跑起来了~~~~!!
これ大丈夫なんですか~~~~?
这样没问题吗~~~~?
姿勢もすごくいいし、かっこいい♪
姿势也超棒,好帅气♪
小柄だから、ジョッキーとか向いてるのかもしれないですね !
因为身材娇小,说不定适合当骑师呢!
そんな、かっこいいなんて初めて言われました~っ !
被人说帅气还是第一次呢~!
今度は小動物の、ふれあいコーナーに来ましたよ~♪
这次来到了小动物的互动区哦~♪
うさぎさんやヤギさんや、モルモットさんがいますね~。
有小兔子、小山羊、还有豚鼠呢~。
わ~、可愛いです~ ! いっぱい食べてくださいね~ !
哇~,好可爱啊~!请多吃点哦~!
あ、こっちにはタヌキさんがいますね~。
啊,这边有狸猫先生呢~。
よしよし、今あげますからね~♪
乖哦乖哦,现在就给你吃哦~♪
ウチ……タヌキいないんです……。
我们……没有养狸猫……。
あれたぶん……野生のタヌキです……。
那个大概是……野生的狸猫……。
みんな仲良しで、可愛いです~♪
大家都很友好,好可爱啊~♪
タヌキさんも、いっぱい食べてくださいね~♪
狸猫先生也,请多吃点哦~♪
……なんだ、なんなんだ。このミラクルの数々は…… !
……什么啊,这到底是什么。这么多奇迹……!
面白い ! 撮れ高ありまくりですよ !
有趣!拍摄素材满满啊!
あ、でも、お仕事としてちゃんとできてるんでしょうか?
啊,不过,作为工作真的做好了吗?
ずーっと遊んでただけですけど……。
一直都在玩而已……。
ディレクターさんたちも喜んでた。
导演他们也很高兴。
それならよかったです~ ! それじゃあ私、撮影再開までベンチで
那就好~!那么我在拍摄重新开始前在长椅上
台本の確認を……あれ? 私が座ってたベンチの足元に……
确认一下剧本……咦?我坐着的长椅脚下……
ドングリがいっぱい……? さっきもありましたっけ?
有很多橡子……?刚才也有吗?
これは、撮れ高の予感 ! カメラさん、回して !
这有拍摄素材的预感!摄影师,开拍!
さっきまで座ってたベンチの下に、ドングリが……あっ !
刚才坐的长椅下有橡子……啊!
あそこ ! ベンチのうしろ、林との境に、タヌキさんがいます !
在那里!长椅后面,树林边,有狸猫先生!
タヌキと若葉が見つめ合っている……
狸猫和若叶对视着……
あ……タヌキさん行っちゃいました。
啊……狸猫先生走掉了。
もしかして、このドングリって……。
难不成,这些橡子……。
若葉ちゃんが餌を分けてくれたから、
可能是因为若叶酱分了饲料给它,
わ~、だとしたら嬉しいです♪
哇~,如果是那样的话好开心♪
タヌキさ~ん、ありがとうございま~すっ !
狸猫先~生,谢谢您~!
新人アイドル日下部若葉ちゃんの牧場奮闘記でした !
新人偶像日下部若叶酱的牧场奋斗记就到这里了!
若葉ちゃん、なんだかミラクルがいっぱいだったね !
若叶酱,好像有很多奇迹发生呢!
そうですね。初めてのお仕事だったんですけど、
是啊。虽然是第一次工作,
牧場の動物さんたちの可愛らしい姿を、
但我想应该好好介绍了牧场动物们的可爱身影。
ミラクルについては……意図したものではないので……えへへ。
关于奇迹……不是故意造成的……嘿嘿。
次はきちんと実力で撮れ高を狙えるように精進しますっ !
下次我会努力用实力来争取拍摄素材的!
若葉ちゃん、なんだかしっかりさんだね~ !
若叶酱,感觉好可靠呢~!
ギャップがいいよね ! 若葉ちゃん、いくつなの?
这种反差很棒呢!若叶酱,你几岁啊?
私、こう見えても二十歳なんですよ~。
我啊,别看这样,已经二十岁了哦~。
えええええええええっ ! ?
诶诶诶诶诶诶诶诶!?
うん、出演者や観客の反応もいいな……。あの子は、いいぞ…… !
嗯,出演者和观众的反应也很好……那孩子,真不错……!
プロデューサーさん、ちょっと時間いいですか?
制作人先生,能占用点时间吗?
別の番組なんですけど、彼女に出てもらいたいので相談させてください !
是关于另一个节目的,想请她出演,想跟您商量一下!
《お疲れさま。初仕事、大成功だね》
《辛苦了。第一次工作,大成功呢》
新しい仕事のオファーが来たことを伝えた……
传达了新工作邀请的事情……
あとはOAを観て、視聴者の人たちの反応を見なきゃですね !
接下来要看看播出后,观众们的反应呢!
きっと最初は、私の見た目と年齢のギャップにびっくりしたり、
肯定一开始会因为我的外表和年龄的反差而惊讶,
ちょっとぐらいなら話題になるかもしれませんけど……。
可能会成为话题一段时间……。
でもそれって、一過性のものなんじゃないかな~って。
不过那大概只是一时的吧~。
しっかりと実力をつけないといけないですよね !
我必须好好提升实力才行呢!
今回も、ミラクルが重なって成功したようなものですし !
这次也是,靠奇迹堆叠才成功的嘛!
これから、歌やダンスをみんなに見てもらう機会が
今后,让大家看到我唱歌跳舞的机会
出てくるでしょうし……私、もっと頑張らなきゃ !
也会出现吧……我必须更努力才行!
プロデューサーさん、事務所に戻ってレッスンしたいですっ !
制作人先生,我想回事务所练习!
いい仕事をした後は、上手に休むことも、
好好工作后,适当休息,
自分をほめてあげることも、大人に必要なスキルだよ。
表扬自己,也是大人必备的技能哦。
そっかぁ……はいっ、行きましょうプロデューサーさん !
这样啊……好的,我们走吧制作人先生!
今日は美味しいお酒が飲めそうです !
今天好像能喝到美味的酒了!
なんたって私、大人のお姉さんですからねっ ! ……えへへっ♪
毕竟我是大人的姐姐嘛!……嘿嘿♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん、お疲れさまです。
制作人先生,辛苦了。
あわ、すごい顔色に……書類の量っ !
哇,脸色好差……文件堆积如山!
もしかしなくても、お疲れですか?
该不会是太累了吧?
あんまり無茶しちゃだめですよ~ !
不要太勉强自己哦~!
……そうだ、次のオフの日、リフレッシュしに行きましょう !
……对了,下次休息日,一起去放松一下吧!
たしか私のオフと重なってましたよね?
我记得我的休息日和你重合了,对吧?
息抜きと、あとお仕事頑張ったご褒美ということで♪
当作散心和努力工作的奖励♪
どこか行きたいところは、ありますか~?
有什么想去的地方吗~?
若葉お姉さんに任せてくださいっ !
交给若叶姐姐吧!
とっておきのうさぎカフェに、ご案内します~♪
带你去珍藏的兔子咖啡馆~♪
ぴょんぴょん、若葉お姉さんですよ~♪
蹦蹦,我是若叶姐姐哦~♪
えへへ、うさぎさんたち、可愛い~ !
嘿嘿,兔子们好可爱~!
プロデューサーさん、どうですか。
制作人先生,怎么样?
お散歩中に見つけたお店なんですけど、
这是散步时发现的店,
もう何回も通っちゃってるんですよ~。
我已经来过好几次了哦~。
いつかプロデューサーさんとも……って、思ってたので、
我一直想着有一天能和制作人先生一起来……
今日は一緒に来られてうれしいですっ !
所以今天能一起来好开心!
いっぱい、癒されてください !
请好好治愈一下吧!
ほらっ、うさぎさんもプロデューサーさんを
看,兔子也想治愈制作人先生呢,
こっちの白い子も、ふかふかで……わっ !
这边的白色孩子也毛茸茸的……哇!
わ~ ! 落ち込まないでください~ !
哇~!请不要沮丧~!
うさぎさんは、警戒心が強いそうですからっ。
听说兔子警戒心很强哦。
それにですね、こんなこともあろうかと……
而且呢,我料到可能会这样……
じゃーん ! うさぎさん用おやつ~ !
锵锵!兔子专用零食~!
うさぎさんが来るのを待つんですっ。
等待兔子过来哦。
じっくり~……ゆっくり~……焦らないで~……
慢慢地~……耐心点~……不要急~……
もうちょっと……おいで~、怖くないよ~。
再靠近点……过来吧~,不可怕的哦~。
このまま、撫でられちゃうかもですよ !
这样说不定就能摸到了哦!
うさぎさんも、少しは慣れてくれたのかも?
兔子可能有点习惯了?
気持ちよさそうですっ ! ふふっ♪
看起来很舒服呢!呵呵♪
こらこら~、そんなにくると……わぷっ、
喂喂~,这么多过来……哇噗,
転がっちゃ……はわっ、もふもふが押し寄せて…… ! ?
被扑倒了……哇哈,毛茸茸的都涌过来了……!?
た、たすけて~ ! ……プロデューサーさん?
救、救命啊~!……制作人先生?
ここ最近、寝不足が続いていたから……。
最近一直睡眠不足……。
ほら、君たち、ちょっとどいてね。
好了,你们几个,稍微让开点。
プロデューサーさん、お疲れでしたもんね……。
制作人先生,你很累了吧……。
よし、ちょっとお昼寝しちゃいましょう !
好,稍微小睡一下吧!
疲れを癒しにきたんですし♪
因为我们是来治愈疲劳的嘛♪
若葉お姉さんが、お膝も貸してあげますよ~。
若叶姐姐把膝盖借给你哦~。
さぁさぁ ! よく眠れるって評判ですから、私の膝っ !
来吧来吧!听说很好睡的,我的膝盖!
ほら、この子もさっきまでウトウトしてたんですよ~。
看,这孩子刚才还在打盹呢~。
おやすみなさい、プロデューサーさん。
晚安,制作人先生。
《疲れには甘いものとか……?》
《对于疲劳,甜点怎么样……?》
甘いものっ ! ナイスアイディアです !
甜点!好主意!
スイーツで疲れを吹き飛ばしちゃいましょー !
用甜点来吹飞疲劳吧!
わぁ~…… !
哇~……!柠檬挞……那边有千层蛋糕!
レモンタルト……あっちにミルクレープ !
巧克力蛋糕也有,戚风蛋糕看起来也好吃!
わっ、すみません……つい、テンションあがっちゃって…… !
哇,对不起……不小心兴奋过头了……!
だって、見てください ! どれもキラキラしてて、
但是,请看!每样都闪闪发光,
宝石みたいに可愛いし絶対おいしいですし !
像宝石一样可爱,绝对好吃!
あんまり最初からがっつりいくと、
如果一开始就吃太多,
全部食べられなくなっちゃうかも……むむっ?
可能吃不完所有……唔唔?
時間限定スイーツが出てきましたっ !
限时甜点上来了!
えっ、季節限定ケーキも ! ?
诶,还有季节限定蛋糕!?
えへへっ、いっぱいゲットです♪
嘿嘿,全都拿到手了♪
がっつりいかないんじゃなかったの?
不是说不要吃太多吗?
うっ……。こんな魅力的なスイーツたちを逃すなんて、
呜……。错过这么诱人的甜点,
大丈夫、入ります ! ……多分。
没关系,我吃得下!……大概。
……ん~、タルト、おいひい~♪
……嗯~,挞,好好吃~♪
甘酸っぱくて、さっぱりです ! いくらでも食べられそうっ。
酸甜可口,很清爽!感觉能吃好多。
チョコケーキは……んん~ ! 濃厚~♪
巧克力蛋糕……嗯嗯~!浓郁~♪
プロデューサーさんも食べてみてくださいっ !
制作人先生也尝尝看吧!
……ハッ ! いけない、忘れてました !
……啊!不好,忘记了!
事務所の子たちも気になるって言ってて……
事务所的孩子们也说很在意……
プロデューサーさんも入ってください !
制作人先生也一起入镜吧!
はい、チーズ♪ ……うん、よく撮れましたっ。
来,茄子♪……嗯,拍得很好呢。
ついでにメッセージ送っちゃいましょう。
顺便发个消息吧。
すごくいいお店です、次はみんなもどうですか? ……っと。
这家店超棒的,下次大家也一起来怎么样?……就这样。
来たい子を募ったら、大所帯になっちゃうかも?
如果征集想来的孩子,可能会变成一大群?
へっ? あ、ありがとうございます……。
诶?啊,谢谢……。
って、プロデューサーさんっ ! ? 自分で取れますってば~ !
但是,制作人先生!?我自己能擦啦~!
うぅ~、子ども扱い反対です~ !
呜呜~,反对被当作小孩子~!
さすがにおなかいっぱい……でも、楽しかったですね♪
确实吃饱了……不过,很开心呢♪
プロデューサーさんは、どうでしたか?
制作人先生,怎么样?
また、お疲れのときは声をかけてください。
下次累了的时候也告诉我哦。
私がたっくさん、プロデューサーさんを癒します~♪
我会好好治愈制作人先生的~♪