来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Tomorrow Is Another Day(明天又是新的一天)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……というわけで、わたくしも、みなさんと同じようにですね。
……所以,我也和大家一样呢。
わかりましたよ ! 桃華ちゃん ! 任せてください !
明白了!桃华酱!交给我吧!
いいですよね ! プロデューサーさん !
对吧!制作人先生!
あ、おはようございます ! 響子ちゃん !
啊,早上好!响子酱!
あっ、有香さん。桃華ちゃん。
啊,有香小姐。桃华酱。
プロデューサーさんも、お疲れさまですっ。
制作人先生也,辛苦了。
さて、となると、残りは……。
那么,剩下的就是……。
あら聞きました? アンドレさん。
哎呀听到了吗?安德烈先生。
悲しいですわね、トリスメ……スメル?
好伤心呢,特里斯梅……斯梅尔?
トリスメギストスですわ。アンドレさん。
是特里斯梅吉斯特斯呢。安德烈先生。
志希さんにフレデリカさん……。
志希小姐和芙蕾德莉卡小姐……。
あなたたち、まだそのお遊びを?
你们还在玩那个游戏?
志希さん ! フレデリカさん ! ほらほら ! 席に着く !
志希小姐!芙蕾德莉卡小姐!快快!坐下!
怒られてやんの~。にゃはは !
被训了呢~。喵哈哈!
いや~、これは愛だよ、愛。愛のある指導。
哎呀~,这是爱啊,爱。充满爱的指导。
それでいったい、今日はなんの打ち合わせですか?
那么,今天到底是什么会议呢?
フレちゃんのバースデーパーティーに集まってくれて、どもども~♪
大家来参加芙芙酱的生日派对,谢谢谢谢~♪
じゃあ、うちに食べかけのピザあるからあげるねー。
那,我家有吃剩的披萨给你吧~。
みんな、フレちゃんへのプレゼントは、
大家,给芙芙酱的礼物,
次から残り物のピザ以上だとうれしいなー。
下次要是比剩披萨更好的话就开心啦~。
なるほど、誕生日。……って、いやいや、誕生日ではないでしょう !
原来如此,生日。……诶,不不,不是生日吧!
今日はそんな話をしたいわけではなくてですね !
今天不是想说那个啦!
みんなに集まってもらったのは、イベントに出るためなんです。
叫大家来集合是为了参加活动的事。
このメンバーで集まったってことは、それってもしかして……。
这个成员集合了,难道说……。
そう、イベントで歌うのは『明日また会えるよね』です。
是的,活动中要唱的是《明天还能见面吧》。
収録打ち上げパーティーが……つい昨日のように感じますわね。
录音庆功宴……感觉就像昨天一样呢。
お嬢様 ! アンドレは忘れておりませんわ !
大小姐!安德烈可没忘哦!
だまらっしゃいっ。もう。……ふふっ。
安静点啦。真是的。……呵呵。
楽しかったですよね。桃華ちゃんのお宅にお邪魔して。
很开心呢。去桃华酱家打扰的时候。
でも、今回はレコーディングでも打ち上げでもありません !
但是,这次不是录音也不是庆功宴!
来たるイベントに向けて、きっちりハードなレッスンをしますよ !
为了即将到来的活动,要进行严格的艰苦训练哦!
あら、桃華お嬢様にハードなレッスンなど似合いませんわ !
哎呀,桃华大小姐不适合艰苦训练呢!
えぇっ ! ? 言い切っちゃうの……?
诶诶!?这么干脆地说出来了……?
なにがあっても、みなさんとともに頑張り抜くと !
无论发生什么,都要和大家一起努力到底!
だから、有香さんにお願いしました !
所以,拜托了有香小姐!
できますよ ! 桃華ちゃんなら !
可以的!桃华酱的话!
つまり……どゆことかな? わかんない !
也就是说……怎么回事呢?不明白!
せんせー、志希ちゃんもう帰っていいですかー?
老师~,志希酱可以回家了吗~?
はい、そろそろプロデューサーさんから説明してもらいましょー。
好啦,差不多该让制作人先生说明了吧。
特訓のため、泊まり込みで合宿にいくことを伝えた……
传达了为了特训要去住宿集训……
あっ、修行って合宿のことなんですね。
啊,修行是说集训啊。
わかりました。これからよろしくお願いしますっ。
明白了。接下来请多关照。
しかも、あたしの師範の知人に頼みましたから、今回は……。
而且,拜托了我师傅的熟人,所以这次……
すごいことになりますよ ! ! !
会变得很厉害哦!!!
わたくしの覚悟がおわかりになりまして ! ?
您理解了我的觉悟!?
ねーねーフレちゃん、合宿先ってピザ届くかなー?
呐呐芙芙酱,集训地能收到披萨吗~?
んー、アタシ、マルガリータがいいなー。
嗯~,我想要玛格丽塔披萨~。
あ、あははは……ほんとに大丈夫なのかな……。
啊、啊哈哈……真的没问题吗……。
そういえば、期間限定とはいえユニットでLIVEに出るんですよね。
说起来,虽然是限时组合,但要作为组合登台演出呢。
ユニットの名前とか、考えないといけないんじゃないですか?
组合的名字什么的,不必须考虑吗?
……できれば、わたくしたちらしく、華やかな名前がいいですわね。
……如果可以的话,希望像我们这样,有个华丽的名字呢。
えぇ ! あと、乙女っぽいやつがいいです ! いい感じの !
嗯!还有,希望是少女风的!很棒的那种!
お花に例えるとか? モモカちゃんとかだから……バラかな?
比如用花来比喻?桃华酱的话……玫瑰?
ん~……なら、la Roseraieって感じ?
嗯~……那么,像La Roseraie这样?
お嬢様、バラ園という意味でございますわ。おほほ。
大小姐,是玫瑰园的意思呢。哦呵呵。
なるほど。アイドルがバラなら、ここはバラ園みたいですもんね !
原来如此。如果偶像是玫瑰,那这里就像玫瑰园呢!
志希さんの知識も、なかなかあなどれませんわ。
志希小姐的知识,也相当不容小觑呢。
いかがですの? プロデューサーちゃま。
您觉得呢?小制作人先生。
みなさん、これから全力で ! 気合いを入れて ! !
大家,从今往后全力!打起精神!!
バリバリ本気出して ! ! ! 頂点を目指しましょう ! ! ! !
使出真本事!!!以顶点为目标吧!!!!
ゆ、有香さん、かわいらしさも大事にいきましょうね?
有、有香小姐,可爱也要重视起来哦?
あっ……そ、そうですね。あはは……。
啊……是、是啊。啊哈哈……。
では、あらためて……みんなで、がんばろうね♪
那么,重新……大家一起,加油吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さぁて !
好了!大家,腿脚都热起来了吗?再坚持一下哦!
あの~……。
那个~……有香小姐,我感觉30分钟前也听过同样的话……
その30分前にも聞きましたわよ !
30分钟前就听过了呢!这森林里的山路到底是怎么回事啊!
なんなのですと言われても……山道です、としか……。
你说怎么回事……也只能说是山路啊……
あはは……でも有香さん、
啊哈哈……但有香小姐,这么险峻的路前面真的有合宿地吗?
えぇ、もう少し…… !
嗯,再坚持一下……!看,特训已经开始了哦!通过这条山路!
ほら、特訓はもう始まっているんですよ ! この山道によって !
ま、まだ着かないんですの……。
还、还没到呢……我想已经过了30分钟了……
もうちょっともうちょっと !
再坚持一下再坚持一下!我们乐在其中吧!
そういえば、志希さんとフレデリカさんは……?
说起来,一之濑志希小姐和宫本芙蕾德莉卡小姐呢……?
……そういえば、いつの間にかいませんわね。
……说起来,不知不觉就不见了呢。可能是先走了,或者远远落后了,又或者……在某个地方玩了吧。一定是。
先に行ってしまったか、もしくはものすごく遅れているか、
あるいは……どこかで遊んでいるか、でしょうね。きっと。
……正解が一つしかみえないような気が、しますね。
……感觉只有一个正确答案呢。
……あれ? 景色が変わってきましたね。
……咦?景色变了呢。是因为走了很多路吗?
本当に……もう、そろそろ着くのかしら……。
真的……差不多该到了吧……
みんな、頑張ってください !
大家,加油!已经很近了哦!到了就有快乐的合宿生活等着呢!
近くまで来てますよ ! 着いたら楽しい合宿生活が待っています !
えぇ。
嗯。既然有香小姐这么说,那我也会再努力一下呢。
そういえば、今回ってリーダーはどうするんですか?
说起来,这次的队长怎么办呢?虽然决定了组合名,但那些事没特别商量就来这里了呢……
ユニット名は決めたけど、そのあたりは特に打ち合わせしないで
あ、そういうものって、やっぱり決めるんですか?
啊,那种事,还是要决定的吗?
そんなもの、最初から決まっていますわ。
那种事,从一开始就决定了呢。
そうそう、桃華ちゃん、頑張って……って、あ、あたし ! ?
是的是的,桃华酱,加油……啊,是我!?为什么啊!?
ふふっ、決まっていますわ。
呵呵,决定了呢。因为在这次的五个人中,信念最坚定啊。……比我还坚定。所以,很适合当队长呢。
今回の5人の中で、もっとも強い信念を持っているからです。
……わたくしよりも。だから、リーダーにふさわしいんですわ。
そうですね。
是啊。因为有香小姐说要去合宿,大家才在这里的。
そ、そうですか?
是、是吗?我当队长……嘿嘿,有点害羞呢。……啊,目的地看到了哦!
だ、だから有香さん、それじゃ道場破りですって……。
所、所以说有香小姐,那样像是在踢馆了……
あっ……あはは !
啊……啊哈哈!不知不觉,看到这种建筑,就喊出来了……
ついつい、こういう建物だと、声を上げてしまって……。
ここが……合宿の場所……ですの? お寺……ですか?
这里……就是合宿的地方……呢?寺庙……吗?
そうです ! 師範の知人の方がやっているお寺で、
是的!是师傅的熟人开的寺庙,让我们在这里修行哦!
あ、ここの……方かしら?
啊,是这里的……人吗?请、请手下留情……拜托了……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……へぇ……古めかしい建物ですのね。
……嗯……是个古老的建筑呢。
やっぱりなんかここ、ヘンな匂いするね。
果然这里有点怪怪的味道呢。
古いっていうか……懐かしい感じがするー。
说古老吧……有种怀念的感觉呢~。
あら、フレデリカさんに志希さん。
哎呀,芙蕾德莉卡小姐和志希小姐。
姿が見えないから、どこかで道草でも食べていらっしゃるのかと……。
看不到身影,还以为你们在哪儿偷懒呢……。
モモカちゃん達が着くの、ずっと待ってたんだよー?
桃华酱你们到的时候,一直在等哦~?
1時間くらい、お昼寝しながらねー !
睡了午觉等了一个小时左右呢!
それは、待ってないのではありませんこと……。
那、那不是没在等吗……。
そんなことよりも、あの1時間以上掛かる険しい山道を
比起那个,你们说那条要花一个多小时的山路,
そんなに早く越えてきたというんですの……?
这么快就翻过来了?
そうそう山道 ! 歩いた歩いた。階段だけどね。
对对,山路!走了走了。虽然是台阶啦。
駐車場から、参道の階段を……。
从停车场,走参道的台阶……。
んー、10分くらい歩いただけじゃない?
嗯~,只走了十分钟左右吧?
あー、みんな、裏山までぐるっと回ってから歩いてきたのかな?
啊~,大家是绕到后山才走过来的吗?
さすが修行、気合い入ってるねー。
不愧是修行,干劲十足呢~。
えらいえらい ! ほめてあげよー !
好棒好棒!表扬表扬哦~!
……世の中には、知りたくないことがあるものですわね。
……世上有些事情,真不想知道呢。
わたくし、いまこの瞬間にまた一つ大人になりましたわ。
我,就在这一刻又长大了一点呢。
人間、いくつになっても学びはあるもんだよねー。
人类啊,不管多大年纪都能学到东西呢~。
う……とにかく。わたくしはここに修行しに来たのです。
呜……总之。我是来这儿修行的。
どんな試練でも、乗り越えてみせますわ。
无论什么试炼,我都会克服给你看哦。
そう ! それさー。気になってたんだよね。
对了!那个啊~。我有点好奇呢。
なんで桃華お嬢様ともあろう者が、わざわざ修行なんてするのー?
为什么堂堂桃华大小姐,要特地来修行呢~?
あたし、その思考のロジックにキョーミあるな。
我对那个思考逻辑好感兴趣。
お嬢様が汗水たらして修行なんて、似合わないよねー?
大小姐流着汗水修行,不太搭调吧~?
ステージだったら、あたし達お姉ちゃんズが
如果是舞台的话,我们姐姐组
お嬢様は出番まで、お茶でも飲みながら優雅に待ってればいいのに !
大小姐只要在出场前,喝着茶优雅地等着就好啦!
それでは……わたくし、いやなのです。
那样……我不要。
志希さんもフレデリカさんも、そうやって、
志希小姐和芙蕾德莉卡小姐也是,
普段は適当にしているじゃありませんか。
平时不是都随随便便的吗。
けど、アイドルとしては、なんでもやればできてしまうのでしょう。
但作为偶像,无论什么只要做就能做到吧。
響子さんと有香さんは、しっかりしていて……。
响子小姐和有香小姐,都很可靠……。
アイドルとしても、ちゃんと努力を積み重ねて、
作为偶像,也踏踏实实地努力,
できないことをそのままにはしない方々です。
不会让做不到的事情就一直放着。
でも、わたくしは……わたくしは、どちらでもありません。
但是,我……我,哪边都不是。
いつでも優雅たれと教えられて、どんなときでも余裕のある
总是被教导要优雅,扮演任何时候都游刃有余的
櫻井桃華を演じるのは得意ですわ。
樱井桃华是我的强项。
でも、そのせいでなにかを得られないとしたら、いやなのです……。
但是,如果因此会错过什么的话,我不要……。
あたし、桃華ちゃんのこと、初めて本気で面白いと思った♪
我第一次真心觉得桃华酱有趣♪
人がこんなにマジメな話をしたというのに、茶化して…… !
人家这么认真地说话,你却开玩笑……!
あたしはそういう本気の人が見たいの。
我想看那样认真的人。
自分に嘘つくなら、本気でついてほしいの。
如果要对自己撒谎,就请认真撒。
あなたなりのエールだと思って、その言葉、受け取っておきますわ。
我就当作是你独特的加油方式,接受那句话了哦。
きっとみんな、素直なモモカちゃんが好きだと思うなー。
大家一定都喜欢坦率的桃华酱哦~。
もちろんアタシも、シキちゃんもねー。
当然我也是,志希酱也是哦~。
せめてみなさんの前では……頑張ります。
至少在大家面前……我会努力的。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。早い、早いって ! 志希さん !
太快了,太快了!志希小姐!
掃除を通じて、奉仕の精神を学び、体力を付けましょう。
通过打扫学习奉献精神,增强体力吧。
ロボット掃除機でも走らせておけばいいじゃんねー。
让扫地机器人跑跑不就好了嘛。
ちょっとは面白いと思ったんだけどさー。
虽然觉得有点有趣啦。
寺で修行って、今までに無い体験だし?
在寺庙修行,是前所未有的体验吧?
ノスタルジックな記憶が海馬の奥底にあった気もしたし?
感觉在海马体深处有怀旧的记忆?
でも、ルーチンワークすぎるよねー。
但是太例行公事了。
なに? ぞうきんで廊下を拭きましょうって。
什么?要用抹布擦走廊。
それってアイドルとして成長するわけ?
这能让我们作为偶像成长吗?
まぁ、直接じゃないかもしれないけど、
嗯,可能不是直接的,
きっとなにかの経験になるかもしれないですし……?
但或许能成为某种经验……?
論理的な関係性が見いだせませーん。
找不到逻辑关系。
そもそもさ、掃除って必要なの?
说到底,打扫有必要吗?
あたし、そこに意義を見いだせないんだけど。
我找不到其中的意义。
掃除って必要なの? って。
打扫有必要吗?这样说的。
掃除しなかったら、大変ですよ ! ! !
不打扫的话,会很糟糕的!!!
一言でいえば、愛なんですよ ! ! 説明します !
一句话来说,就是爱!!我来解释!
正座して聞いてください ! いいですか、そもそも……。
请正坐听着!好吗,首先……
お待たせしましたわ~……あら? どうなさったの?
让您久等了~……哎呀?怎么了?
な、何があったというのです……。
发、发生了什么事……
志希、掃除シマス……ぴぽーぴぽー……ウィーン……。
志希,打扫……哔哔哔哔……嗡……
志希さん……まるで、ロボットのように……。
志希小姐……简直像机器人一样……。
ちょっと、熱く語り過ぎちゃいました♪
稍微说得太激动了呢♪
お掃除は、大切なんですよっていうことを、
我只是温柔地、仔细地解释了打扫很重要这件事♪
それにしても、修行の一環とはいえ、どうしてこのわたくしが
话虽如此,既然是修行的一部分,为什么我要
お寺の廊下をぞうきんがけなど……。
在寺庙走廊用抹布擦地……
あはは、志希さんと同じこと言ってますね……。
啊哈哈,和志希小姐说的一样呢……
そうですの? 志希さんは分かりませんけれど、わたくし、
是吗?虽然志希小姐我不清楚,但我
家では使用人達が掃除をしてくれるものですから。
家里有佣人们打扫,所以
あまり、こういう経験はないのです。
不太有这种经验。
へぇ……そうなんだ。もったいないね。
嘿……这样啊。好可惜呢。
櫻井家ではわたくしのすることではありませんし……。
在樱井家不是我要做的事……。
だいたい、こんなことをなぜわたくしがしないといけないのか……。
说到底,为什么我必须做这种事……
……桃華ちゃんにも、どうやら教育が必要みたいですね。
……桃华酱似乎也需要教育呢。
お掃除の楽しさを理解できるようになるまで、
我会慢慢地、好好地……教你直到理解打扫的乐趣♪
お、おてやわらかに……お願いしますわ……ね。
请、请手下留情……拜托了……呢。
……掃除については教わったものの、
……虽然教了我打扫的事,
やっぱり、なぜわたくしがぞうきんがけをしているのかは……。
但说到底,为什么我在做抹布擦地……。
あはっ。桃華ちゃん、お掃除、楽しいですね♪
啊哈。桃华酱,打扫很有趣呢♪
まぁ……これはこれで、慣れれば面白い……のかしら……?
嘛……这个嘛,习惯的话或许有趣……?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。もちろんではありますが、昨日も今日も明日も修行です !
当然,昨天今天明天都是修行!
あ、薪割りする? いい薪、あるよ !
啊,要劈柴吗?有很好的柴火哦!
が、あれはあれで、筋肉を付けるという意味では
不过,那方面来说,在锻炼肌肉的意义上
馬鹿にならないんですよ。ほんとに。
也不容小觑哦。真的。
今日はお寺から出ますから、ついてきてください。
今天要离开寺庙,请跟我来。
【志希・フレデリカ】
【一之濑志希・宫本芙蕾德莉卡】
ここは深い深い不思議の森……。
这里是深深深的奇妙森林……。
迷い込んだきまぐれ少女の前に、
在迷路的任性少女面前,
ウサギ跳びするナビゲーターが現れて忙しく走り回る……。
兔子跳的导航员出现并忙碌地跑来跑去……。
フンフンフフーン♪ おっ、イイ感じの森 !
芙芙芙芙~♪ 噢,感觉不错的森林!
ここは因幡の国の森だったかな? エメラルドシティはどっちかな♪
这里是因幡国的森林吗?翡翠城在哪边呢♪
フレアリスの冒険、はじまりはじまり~☆
芙蕾莉斯的冒险,开始开始~☆
あぁっ ! いそがしいっ ! いそがしいっ !
啊啊!好忙!好忙!
ふんっ ! ウサギ跳びで、走り回りますよ ! ふんっ !
哼!用兔子跳,跑来跑去哦!哼!
ナナちゃんの代役だからさ !
因为是娜娜酱的替身嘛!
だからってウサギ跳びはないでしょう !
所以说兔子跳不行啦!
あたしたちが出るのは公演じゃなくてLIVEなんですから !
我们出演的不是公演而是LIVE啊!
役柄はごちゃ混ぜにしないでくださいっ !
请不要把角色混在一起!
ま、そのへんのお話はよく知らないんだけどー。
嘛,那边的话题我不太清楚啦~。
ところでこれさ、ドコに向かってるの?
话说回来,这是在往哪去啊?
ふんふん……水の匂いするけどー。
嗯嗯……有水的味道呢~。
近くに流れている川の上流に向かいます !
我们正前往附近流淌的河川上游!
そーなんだ。川ってイイよねー。
这样啊。河川真不错呢~。
ほら、セーヌ川とかもすっごくキレイでさー。
看,塞纳河什么的也超级漂亮呢~。
あぁ、フランスはパリのセーヌ川?
啊,是法国巴黎的塞纳河?
えぇっ、見たことあるんですか、セーヌ川 !
诶诶,您见过塞纳河吗!
そうそう、ガイドブックの写真で見るとすっごいキレイでさー。
对对,在旅行指南的照片上看超级漂亮呢~。
……あぅ、そういうオチだと思いましたよ。はい。
……啊呜,我就猜到会这样。是的。
にゃはー♪ 気持ちよさそー♪
喵哈哈♪ 感觉好舒服~♪
うーんっ……いい景色ですね !
唔嗯……真是好景色呢!
修行でなければ、まるでハイキングかなにかに来たみたいで、
如果不是修行的话,简直像来郊游什么的,
この自然を満喫できたんでしょうけど……。
就能好好享受这自然了……。
身体を鍛え、心も鍛え、アイドルとしての技術も付ける !
锻炼身体,锻炼心灵,掌握作为偶像的技术!
シキくーん、つかまえてみて~♪
志希君~,来抓我试试~♪
おいおいフレちゃん、待てよ~っ♪
喂喂芙芙酱,等等我~♪
人の話を聞きなさぁぁぁいっ ! !
给我听人说话啊!!!
なんですか、その一昔前のトレンディドラマ風の小芝居は !
那是什么啊,那种老套电视剧风格的小剧场!
ココ砂浜じゃなくて川原ですよ。水辺ならいいワケじゃないでしょ !
这里不是沙滩而是河滩哦。不是有水就行吧!
つい、気持ちを抑えられなかった……。
一不小心,情绪没控制住……。
などと、犯人は供述しており……。
等等,犯人如此供述……。
当局では、なおも余罪があるとみて追及中です。
当局认为还有余罪,正在追查中。
現場からは以上です。スタジオにカメラお戻ししまーす♪
现场报道到此为止。镜头切回演播室~♪
はい、山奥の川原から中継でした……ってこらーっ !
好的,从深山河滩现场报道……喂等等!
あたしまでつい乗っかっちゃったじゃないですか !
连我都忍不住跟着演了不是吗!
やめてくださいよ ! もう !
请停下来啊!真是的!
とか言ってさ~、マジメなフリして案外好きなんじゃない?
嘴上这么说~,其实意外地喜欢吧?
こういう楽しい雰囲気のやーつー。
这种愉快的氛围。
なぁお前さん……白状しちまえば、楽になるぞ……。
喂,你呀……老实交代的话,会轻松点哦……。
田舎のお袋さんを、泣かせるんじゃない……。
别让乡下的妈妈哭泣……。
あたし……嘘ついて……すみませんでした ! !
我……撒谎了……对不起!!
って、だから、違ぁぁぁぁうっ ! !
所以说,不对啦!!!
ちょ、ちょっとだけ面白いだけです !
只、只是有点有趣而已!
たまには、こういうのもいいかなって思っただけですから !
只是偶尔觉得这样也不错而已!
でも、そんな風に遊んでいられるのもココまでですよ !
但是,能这样玩的时间到此为止了哦!
ココまでというと、ココからはどうなるのかな?
到此为止的话,从这里开始会怎样呢?
みなさん、今日は滝行をしますから !
各位,今天要进行瀑布修行!
た、タキギョウ? What's?
瀑、瀑布修行?What's?
行けば分かります ! さぁ !
去了就知道了!来吧!
やるときは、マジメにやりきる !
要做的时候,就认真做到底!
フレデリカさんも、志希さんも、ちゃんとついてきてくださいね !
芙蕾德莉卡小姐,志希小姐,也请好好跟上来哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。LIVE、やりきってきます !
Live,我会全力以赴的!
頑張ってきなさい。応援しているよ。
加油去吧。我会支持你的。
はい ! 師範にも伝えておきます !
是!我会转告师傅的!
合宿も、あっという間でしたねぇ……。
合宿也,转瞬即逝了呢……。
みんなでモモカちゃんのお家にお泊まりしたときみたいで。
就像大家一起去桃香酱家过夜的时候一样。
厳しさは、段違いでしたけど……でも、家族みたいな絆は、
虽然严格程度天差地别……但是,像家人一样的羁绊,
私、家族っていいなぁって思うんです。
我觉得,有家人真好呀。
どんなことがあっても、絶対に守ってくれるし、
无论发生什么,都绝对会保护我,
いっしょにいるだけで、幸せになれるし。
光是待在一起,就能感到幸福。
アイドルのお仕事は、簡単にはいかないことも多いし、
偶像的工作,很多时候并不顺利,
アイドル同士でライバルになることだって、あるじゃないですか?
偶像之间也会成为对手,不是吗?
強敵と書いて、『とも』と読むような関係も、ありますよね。
也有像写着'强敌'却读作'朋友'那样的关系呢。
あはっ。それは……そういうのもあるのかな?
啊哈。那是……也有那样的吧?
……でも、このユニットは、個性も趣味も考え方もバラバラで、
……但是,这个组合,个性也好兴趣也好想法也好都各不相同,
それでも、同じ目標に向かっているあいだは、一つですよね。
即便如此,在朝着同一个目标前进的时候,就是一体呢。
いっしょにお寺をお掃除したり、ご飯の支度をしたり
一起打扫寺庙啦,准备饭菜啦,
走り込みをしたり、筋トレしたり、歌を合わせたり、
跑步啦,健身啦,合歌啦,
わーお。結構、いろいろやってた !
哇哦。做了不少事情呢!
みんな、この修行のあいだで同じことをしているうちに、
大家,在修行期间做同样的事情时,
だんだん息が合うようになってきて。それが、嬉しかったんです。
渐渐变得合拍了。这让我很开心。
……さきにロケバスに乗ってたシキちゃんとモモカちゃんが、
……之前上巴士的志希酱和桃香酱,
すでにスヤスヤしてるところとか……。
已经呼呼大睡的地方……。
おっと……そうだったんですね。どうりで静かなわけです。
哦……原来如此啊。怪不得这么安静。
で、息がぴったりになったアタシたちのお披露目を、
所以,我们要去展示变得合拍的我们了哦。
でも……私、ユニットでのこういう経験ってあんまり多くないから
但是……我,在组合中这样的经历不太多,
……ちょっとだけ、ドキドキしてます。
……所以有点小紧张。
響子ちゃん。お母さんっていうのはね。
响子酱。所谓母亲呢,
誰よりどっしりしてないといけないんですよ。
必须比任何人都要稳重才行哦。
響子ちゃんはこのユニットのお母さんですから !
因为响子酱是这个组合的母亲啊!
どっしりかまえて、いつでも笑っていてください !
请保持稳重,随时保持笑容!
あたしたちの競技場 ! 戦場 ! 晴れ舞台 !
我们的竞技场!战场!华丽舞台!
ここが……私たちの……思ってたより、広いですね。
这里……我们的……比想象中还要宽广呢。
なんだか、緊張しちゃいそう……。
总觉得,有点紧张了……。
なっ、なんですか、フレデリカさん~ !
什、什么呀,芙蕾德莉卡~!
……わかりました、わかりましたから、
……我知道了,我知道了啦,
ほっぺたを引っ張らないでください~ !
请不要拉我的脸颊~!
もう、フレデリカさんのせいで、張り詰めた空気が台無しですよ !
真是的,因为芙蕾德莉卡的缘故,紧张的气氛都破坏啦!
……でも、ありがとうございますっ。
……但是,谢谢你。
では、いきましょうか……あたしたちの、LIVEステージへ…… !
那么,我们走吧……前往我们的Live舞台……!
- 尾声【Tomorrow will be a Good Day(明天会是美好的一天)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。もう……フレデリカさんと志希さんは、我が道を行くというか
真是的……芙蕾德莉卡小姐和志希小姐,简直是一意孤行……真的是天才风格呢。连沉浸在感动的时间都没有吗?
いやー、ひたったよー。
哎呀~,沉浸过了啦。我觉得至少沉浸了桃华酱的半身浴时间那么长啦~。
モモカちゃんの半身浴タイムくらいはひたったと思うなー。
でもさー、感動ではお腹ふくれないんだよね !
但是啊~,感动可填不饱肚子啊!在后台的饭菜被收拾掉之前得去吃啊~!就算大家不吃,我也要去哦~♪
控え室のご飯、片付けられちゃう前に食べなきゃなー !
たしかに、始まる前はすこし軽めに済ませてましたから……。
确实,开始前稍微吃了一点……肚子饿了嗯。嘿嘿。我也去!
ふふっ。でも、私たちらしいかも♪
呵呵。但是,这也许很符合我们呢♪舞台虽然全力以赴了……不过比起花,更喜欢团子呢,对吧。
ステージはやりきりましたけど……花より団子、ですよね。
……まぁ、みなさんが行くというなら、仕方ありませんわね。
……嘛,既然大家要去,那也没办法呢。虽然还想再多品味一下这份感动。因为这里的景色,总是只有一次啊……。
もうちょっと、この感動を味わっていたかったですけれど。
ここで見る景色は、いつだって一度きりなんですから……。
ねーねー桃華ちゃん、ハンバーグとエビフライどっちがイイ?
喂喂桃华酱,汉堡肉和炸虾哪个好?
言ってるそばからなんですの…… !
说话的同时就……!
食べるなら、とっといてあげよっかにゃーって。いらない?
要吃的话,帮你留一下喵~。不要吗?
……エビフライの気分ですわ。
……是炸虾的心情呢。但是!
わたくしも、みなさんといきますわ。いっしょに !
我也和大家一起去呢。一起!
だから、その、頭をなでるのは、およしなさい~っ !
所以,那个,别摸头啦~!小制作人先生,就在附近吧!别光看着,帮帮我啦~!
それでは、あらためまして……。
那么,再次……。la Roseraie的LIVE大成功……辛苦了!干杯!
la RoseraieのLIVE大成功……お疲れさまでした !
ふふっ。
呵呵。喝得那么猛的话,会喝饮料喝饱肚子哦。
今回はプロデューサーさんがこのレストランを
这次因为制作人先生包下了这家餐厅,所以尽情地吃、喝、还有吵闹都没问题!
貸し切ってくれたということで、存分に食べて飲んで、
ピィッッッッツァァァー ! ! !
披————萨!!!
はいはいはい、どうどうどう……。
好好好,等等等等……。志希酱,等到烤好为止吧~?
あはははっ。
啊哈哈哈。不过,这次居然不是在桃华酱家开庆功宴呢。
まぁ、うちにきていただくのは問題ありませんけど……。
嘛,来我家是没问题的……但是为了庆功回神户,结束后再出发,会给各位增加负担吧?
神戸まで打ち上げのために帰って、終わったら発ってというのは、
たしかに……言われてみれば、そうですね。
确实……说起来,是这样呢。我都没考虑到那一步……!
もしかして、提案してたんですか……。
难道说,您提议过……?
ふふっ。
呵呵。其实,地点并不重要呢。重要的是,能和大家一起度过同样的时光……。
大切なのは、みんなで同じ時間を過ごせることなのですから……。
ねーねーねーねー !
喂喂喂喂!这个披萨好吃!超级好吃!刚烤好的!给你!来桃华酱!吃!马上吃!
このピッツァ美味しい ! すっごく美味しい ! 焼きたて ! あげる !
ホント、ほっぺた落ちて顔やせしちゃうよー !
真的,好吃到脸颊都要掉下来了啦~!不过那样肚子可能会长肉哦☆
……人が、ちょっとだけいいことを言ったときに限って、
……人刚说了点好话的时候,你们就真的,真是的!
はぁ……けど、いただきますわ。せっかくのご厚意ですし。
哈……但是,我开动了。难得的好意。
あ、あれ、なんかそれ真っ赤じゃないですか……?
啊,那个,怎么那么红啊……?
まったく ! 桃華ちゃんはまだちいさいんだから !
真是的!桃华酱还小啊!辣的东西不能吃的哦!小心!
美味しい料理も、味付けが変わるくらい調味料をかけたら
好吃的料理,如果调味料放得太多改变味道,也会有人吃不了的啊!
あっ、桃華ちゃん、戻ってきた !
啊,桃华酱,回来了!没事吧?
お食事中は、お静かに……とまではいかなくとも、
吃饭的时候,虽说不是要安静……但还是想和大家一起愉快地围坐餐桌呢。真是的,爱操心的姐姐们呢。真是的♪
まったく、手のかかるお姉様たちなんですから。もうっ♪
打ち上げは、その後も楽しく執り行われた……
庆功宴,之后也愉快地进行着……