来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はあ……私もあんなふうに歌えたらよかったのかな……。
唉……我要是也能那样唱歌就好了……
いや、そんなこと考えてもムダか……。
不,想这些也没用……
伝わらないアクトを続けたって、客はついてこない……。
继续这种无法传达的表演,观众也不会跟来的……
ん? なんだい、もうこのLIVEハウスは閉店だよ。
嗯?什么啊,这个Live House已经关门了哦。
それとも出てたバンドの出待ちかい? それなら裏口にいきな。
还是说,你在等出场的乐队?那去后门吧。
ん? ……芸能事務所のプロデューサー?
嗯?……演艺事务所的制作人?
こんな小さなLIVEハウスにまでご苦労サン。いいヤツいた?
辛苦你来到这么小的Live House。找到好家伙了吗?
はぁ? アタシが? ……アイドルって。冗談でしょ?
哈?我?……偶像?开玩笑吧?
アタシ、これでもバンドのボーカルやってるんだけど。
我可是在做乐队的主唱哦。
まぁ、知らないと思うけどさ……。
嘛,我想你也不知道吧……
さっきのLIVEを観たことを伝えた
传达了刚才观看了LIVE的事情
あぁ、観てたんだ? そっか、ありがとな。
啊,你看了?这样啊,谢谢。
アタシたち、オープニングアクトだったし、
我们是开场表演的,
どうせ他のバンドを観に来たんだろうと思ってさ。ごめんね。
我本来以为你肯定是来看别的乐队的。抱歉啊。
はは……こんな気持ちで歌っても、
哈哈……用这种心情唱歌,
いい歌なんて届けられるわけないよね。
根本传达不出好歌吧。
メンバーはみんな、こんな売れないバンドを諦めようとしててさ。
成员们都想放弃这种不红的乐队了。
今日のLIVEも全然盛り上がらなかったし……。
今天的LIVE也完全没气氛……
それでも、アタシは歌いたいんだ。
但即使如此,我还是想唱歌。
歌が好きなんだ。歌い続けて、
我喜欢唱歌。想继续唱下去,
もっとたくさんの人にアタシの歌を聞いてほしいと思ってる。
想让更多人听到我的歌。
って……どうしてアンタにこんなこと話してんだろ……?
……为什么我会跟你说这些啊……?
とにかく、今日はもう閉店だから帰ってくれ。
总之,今天已经关门了,你回去吧。
アタシらの歌、聞いてくれて……ありがとな。
谢谢你听了我们的歌……
声かけてもらった松永涼だけど……覚えてる?
我是之前被你搭话的松永凉……还记得吗?
あれから、メンバーとも話し合ってさ。
那之后,我和成员们商量了。
みんな、「涼は歌い続けな」って言ってくれたんだ。
大家都说“凉要继续唱下去”。
もっとたくさんの人にアタシの歌を聞かせたい。
想让更多人听到我的歌。
アイドルになってそれができるんなら……。
如果当偶像能做到的话……
アタシをアイドルとして、ステージにあげてくれよ !
那就让我当偶像,站上舞台吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。1・2・3・4……5・6・7・8……ここで右に……。
1、2、3、4……5、6、7、8……这里向右……。
いや、左か……それで……。
不对,向左……然后……。
あ、プロデューサーサン。いたんだ。
啊,制作人先生。你在啊。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
ボイスレッスンは問題なかったんだけどな。
声乐训练没问题。
ダンスレッスンは……見ての通り、散々だよ。
舞蹈训练……如你所见,糟透了。
はは……カッコ悪いところ、見られたかな。
哈哈……是不是看到我出糗的样子了?
バンドの頃にはこんなダンスなんて入れたことなくてさ。
乐队时期从没跳过这种舞。
歌いながらダンスして、アイドルらしくって……。
一边唱歌一边跳舞,要像偶像那样……
いっぺんにそれだけのことやるってのは、難しいよ。
同时做这么多事,真是难啊。
あの頃は……ハードなロックが1番だと思ってたし、
那时候……我觉得硬摇滚才是王道,
踊りなんてのは……飾りだと思ってた。
跳舞什么的……不过是装饰罢了。
アイドル目指してる奴らを見て……。
看到那些以偶像为目标的家伙……
お遊びなんかじゃないなって思ったんだ。
我才意识到这不是在玩闹。
こんなこと、初めてのダンスレッスンで
真没想到,第一次舞蹈训练
思い知らされるとは思わなかったけどな。ははっ。
就让我深刻体会到了这一点。哈哈。
アタシも、歌い続けることを選んだんだ。
我也选择了继续唱歌。
ダンスやアイドルっぽいカッコが似合わなくても、
即使跳舞和偶像风格不适合我,
アタシがステージに立つためには、必要なんだろ。
但为了站在舞台上,这是必要的吧。
それをキツいと思うほど、ヤワじゃないよ。
我可没那么软弱,会觉得那很辛苦。
……まぁ、慣れないダンスレッスンは、
……不过,不习惯的舞蹈训练,
ちょっとだけハードだけどな。ハハッ。
确实有点吃力呢。哈哈。
バンドの頃よりやらなくちゃいけないことは多いけど、
乐队时期要做的事情虽然多了,但努力的方向是一样的。为了带来最棒的表演而训练着。
最高のパフォーマンスを届けるためにレッスンしてる。
それは、楽しいよ。
那很开心啊。最重要的是,为了将来能站上舞台嘛。
さてと……じゃあ、もう一回レッスンするか。
好了……那么,再练习一次吧。
見ててくれよ、プロデューサーサン。
请看着吧,制作人先生。
アタシのステージは、ここから始まってるんだからさッ !
我的舞台,可是从这里开始的哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。宣材写真か……。写真ね……。ああ、わかってる。
宣传照片啊……。照片呢……。啊,我懂的。
……アタシもついに、こっち側の仲間入りしちまうのか。
……我也终于,要加入这边的阵营了吗。
前にバンド組んでた連中と話してたんだ。
之前和组乐队的家伙们聊过。
「アタシたちは既製品にはならない。
「我们不会变成量产货。
とことん自分らしくいく」って。
要彻底活出自己」这样说的。
「ショーウインドウに並んでる、
「不想变成陈列在橱窗里的、
大衆受け狙いの連中みたいになりたくない。
那些只为了讨好大众的家伙们。
パンフにプロフィールなんか載せるのはゴメンだ」って。
在宣传册上登个人资料什么的,免了吧」这样说的。
で、生のLIVEにこだわってみたものの……
然后,虽然执着于现场LIVE……
結局、全然ブレイクできなかったんだけどな。
但最终,完全没能走红啊。
ただ、こうして宣伝用の写真を撮るってなると、
但是,一旦要拍这种宣传用的照片,
いよいよ完全降伏なんだと思って。
就觉得终于要完全投降了。
《いやなら、やめるか?》
《如果不愿意,要放弃吗?》
アンタの誘いに乗ったあの日から、覚悟はしてたんだ。
从接受你邀请的那天起,我就做好觉悟了。
アタシは……生まれ変わるって。
我……要脱胎换骨。
今さら後には引けないし、後に引く気もない。
事到如今不能后退,也不想后退。
これからアイドルになるアタシの、最高の顔を !
拍下即将成为偶像的我,最棒的表情 !
ああ、任せておいてくれ。なるって決めた以上、
啊,交给我吧。既然决定要做,
笑顔ひとつで、ハートを掴んでみせる !
就用一个笑容,抓住大家的心 !
アタシの本気、見せてやるさ !
让你见识见识我的真本事 !
本当に悪かった、プロデューサーサン……。
真的很抱歉,制作人先生……。
言わないでくれよ……。正直ナメてた。
别说了……。说实话我小看了它。
ただ、愛想を振りまけばいいんだろって思ってたけど……。
以为只要摆出笑脸就行了……。
考えた通りになんて、とても……。
根本做不到像想的那样……。
あ、人が苦戦してたのに、横で楽しんでやがったな~。
啊,人家在努力挣扎,你却在旁边看热闹~。
いや、バンド時代とたいして変わらないなって思って。
不,我觉得和乐队时代没什么不同。
今の歌どうだった? とか、バカ言いながら、
刚才的歌怎么样?之类,说着傻话,
……そうだな。アタシ、カン違いしてたんだ。
……是啊。我误会了。
それを真剣に考えながらやるのはここでも同じ…… !
认真思考着这些去做,在这里也一样…… !
よし。なら、こっちでも意見ぶつけ合いながら、
好。那么,在这里也一边碰撞意见,
楽しくやるか。なんにも失くしちゃいない。
一边开心地做吧。什么也没失去。
ただ、場所が変わっただけ。だろ、プロデューサーサン !
只是地方变了而已。对吧,制作人 !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あ、プロデューサーサン。お疲れ。
啊,制作人桑。辛苦了。
なんか、難しい顔してんな?
怎么了,一副严肃的表情?
どうしたよ、アタシに関係あることか?
出什么事了,和我有关吗?
《涼は、どんな仕事がしたい?》
《凉,你想做什么样的工作?》
なんだよ、ほんとにアタシのことかよ。
什么啊,真的是关于我的事啊。
……んー。それなら、やっぱ、歌かな。
……嗯—。那样的话,果然还是唱歌吧。
爆音に、派手なスポットライト、割れる歓声……。
爆音、华丽的聚光灯、沸腾的欢呼声……。
……ま、そんなカンジでよろしく頼むぜ。
……嘛,那就拜托你了。
初仕事、楽しみにしてるからさ。
第一份工作,我很期待哦。
フェスへの出演……っていっても、マイナーなやつか。
参加音乐节……虽然说是这么说,但只是个小型活动吧。
そこで、アイドルソングを歌うのか。
要在那里唱偶像歌曲吗。
ふーん。他のアイドルの歌をね……。
嗯—。唱其他偶像的歌啊……。
仕事だし、歌が歌えるなら何でもいいけど……
既然是工作,能唱歌的话什么都行……
相変わらず、ボロいハコだな……。
还是那么破旧的箱子啊……。
終演後に、アレンジの仕方でもめたんだった。
演出结束后,还为了编曲的事吵过架呢。
懐かしー……。あぁ、控え室は確かこっちだよ。
真怀念……。啊,休息室应该是这边吧。
ねぇ、あたしのコテ、使ったの誰~?
喂,谁用了我的卷发棒~?
今日、客どれくらい来るかな~?
今天会来多少客人呢~?
あの控え室、ちょっと狭くて……息苦しくてさ。
那个休息室,有点窄……感觉喘不过气。
よそのアイドルってのとも、話すネタなさそうだし。
和其他偶像也没什么话题可聊的样子。
おい? なんだよ、いきなり?
喂?怎么了,突然道歉?
《もっといい舞台を用意したかったんだが》
《本想准备更好的舞台的》
アンタ、そんな……いや、いい。いいよ。
你这么说……不,没关系。没关系啦。
今のアタシにはこんなハコが順当さ。
现在的我就该在这样的小舞台。
歌えるだけで上等だよ。それくらい、アタシはわかってる。
能唱歌就很好了。这一点我还是明白的。
何より、こんなアタシに仕事をくれて、
更重要的是,你给了这样的我工作机会,
それも考えずに、アタシは……。
我却没考虑到这点……。
……今のアタシには、アンタがいたんだ。
……现在的我,有你在。
プロデューサーサン。アンタの顔、立てておくよ。
制作人桑。我会给你争气的。
あー、どうも。松永涼です。一応、アイドルだよ。
啊—,大家好。我是松永凉。姑且算是个偶像吧。
一曲歌う前に……ちょっといいか?
在唱一首歌之前……可以稍微打扰一下吗?
みんなに、聞いてほしいことがあるんだ。
有件事想告诉大家。
このステージに立ったことがあってさ。
也站在过这个舞台上。
そのときは、バンドのボーカルをしてた。
那时候,是乐队的主唱。
それから、いろいろあって……
后来,发生了很多事……
今、こうしてまた……アタシはここに立ってる。
现在,我又一次……站在了这里。
……いろんなやつに、また、立たせてもらったんだ。
……托大家的福,才能再次站上舞台。
今、ステージにはアタシ独りだ。
现在,舞台上只有我一个人。
ギターもベースも、ドラムもいない。
没有吉他,没有贝斯,也没有鼓。
でも、それでいい ! アタシは歌う !
但是,这样就好!我要歌唱!
アンタたちは、誰もアタシのことを知らないだろう。
你们可能谁都不认识我吧。
だけど、みんな、アタシのファンにさせてみせる !
但我要把你们都变成我的粉丝!
……はは。アツいなー、涼のヤツ。
……哈哈。真热血啊,凉这家伙。
そんなの、ウチらが一番よく知ってるだろ。
那种事,我们最清楚不过了。
知ってたから、言えたんだ。歌い続けなって。
因为我们知道,才能说出来。让她继续唱下去。
いくぜっ ! ミュージックスタート !
上了!音乐开始!
生まれ変わった気分だ……とか、
虽然想说有种重获新生的感觉……
……なんだよ、その用意したみたいなセリフ。
……什么啊,那种像准备好的台词。
あ……アタシをノセるために……一芝居打ったのか?
啊……为了激励我……演了一出戏?
……おいおいマジかよ。食わされた !
……喂喂真的假的。被套路了!
……でも……そのおかげで今日、アタシはアイドルになれたんだろう。
……但是……多亏了这样,今天我才能成为偶像吧。
アイドルとしてのステージが、これからのアタシの居場所だ。
作为偶像的舞台,将会是我今后的归宿。
だから……ここに連れてきてくれた……
所以……谢谢你带我来这里……
チャンスをくれたアンタには感謝してる。
给了我机会。
ありがと、プロデューサーサン。
谢谢你,制作人桑。
……はぁ。慣れないなー。こういうの !
……哈。还不习惯啊—。这种事!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。もしかして様子を見に来てくれたのか?
莫非是来看我情况的?
自主レッスンなら、ちょうど終わりにしたところだよ。
如果是自主练习的话,我正好刚结束哦。
そういうプロデューサーサンも、今日はもう終わり?
制作人先生今天也结束了吗?
だったら、ちょっとアタシに付き合わないか?
那要不要陪我一下?
ま、といっても、軽く出かけるだけなんだけどさ。
嘛,不过也就是轻松出门一下而已。
映画と買い物だったら、プロデューサーサンはどっちがいい?
电影和购物的话,制作人先生想选哪个?
本当はホラー映画好きなヤツと一緒に観に行く約束を
其实我和一个喜欢恐怖电影的家伙约好一起去看的,
してたんだけど、なかなか予定が合わなくってさ。
但总是安排不上时间呢。
だから一緒に行くのは諦めて、お互い観終わったら
所以就放弃一起去了, 决定各自看完之后
感想会をしようってことになったんだよ。
开个感想交流会。
ま、ホラー映画とはいっても全年齢のやつだし、
嘛, 虽说叫恐怖电影, 但这是全年龄的,
そこまで怖くないと思うから安心していいぜ。
我觉得不会太恐怖, 所以放心吧。
えーと、あれだ……結構、怖かったな。
呃, 那个……挺吓人的呢。
全年齢だからアタシもちょっと油断したよ。
因为是全年龄的, 我也稍微大意了。
内容もなかなかハードだったしな……。
内容也挺刺激的呢……。
今はコーヒーより、ハーブティーのほうがいいよ。
现在比起咖啡,还是香草茶更好。
香りと味が、気分を落ち着けてくれると思う。
香味和味道能帮助平复心情。
……付き合わせて悪かったな。
……拉你一起真不好意思。
あそこまで怖いとは、アタシも知らなくてさ……。
我没想到会这么恐怖呢……。
それでも、涼と同じタイミングで怖がったりしたのも、
但能和凉在同一时间被吓到,
そう言われると、ちょっと恥ずかしいけど……
被你这么一说,有点不好意思呢……
ま、楽しんでくれたならよかったよ。
嘛,你开心就好。
……また、他のも観にいくか? なんてな。
……要不要再去看其他的?什么的。
なら、これからも誘おうかな。
那么,以后也邀请你吧。
次はとっておきの、もっと怖いやつでさ。
下次是珍藏的,更恐怖的那个。
プロデューサーサンのビビッた顔、楽しみにしとくから。
制作人先生害怕的表情,我期待着呢。
さっきの映画は、音楽がいい仕事してたよな。
刚才的电影, 音乐做得真不错啊。
演技や脚本ももちろんよかったけど、
演技和剧本当然也很好,
それ以上に、音楽がシーンにハマッててさ。
但更重要的是, 音乐与场景完美契合。
恐怖と不安をかきたててきて、ずっとゾクゾクしてたよ。
它激起了恐怖和不安, 让我一直起鸡皮疙瘩呢。
心を突き動かす音楽っていうのはすげーよな。
能撼动人心的音乐真是太厉害了。
でも、それを言うなら、プロデューサーサンの言葉も同じさ。
不过, 要这么说的话, 制作人先生的话也一样。
困っていた時はプロデューサーサンの言葉に支えられて、
在我困难的时候, 是制作人先生的话支撑着我,
LIVEの時はプロデューサーサンの言葉で奮い立つんだ。
在LIVE的时候, 是制作人先生的话让我振奋起来的。
……なんて、改めてこんなこと言うと、照れくさいな。
……真是的, 重新说这种话, 好难为情啊。
けど、これからもお互い、心を震わせていこうぜ。
但是, 今后我们也要互相让彼此的心震撼下去吧。
……ま、プロデューサーサンは、アタシの歌だけじゃなくって、
……嘛, 制作人先生不仅会因为我的歌而震撼,
ホラー映画でも震えることになるかもだけどな。
也可能因为恐怖电影而颤抖呢。
……そっちは、ほどほどでよろしく。
……那边就适可而止吧。
今日は可愛い系の服を見に来たんだけど、
今天是想来看看可爱系的衣服,
そっちはまだまだ疎くってさ。
但我对这方面还很不熟呢。
アイドルになった以上、可愛いのは避けては通れない道だろ。
既然当了偶像,可爱风格是避不开的路吧。
実際に着る機会は少ないけど、知識として知っておきたくてさ。
虽然实际穿的机会不多,但想作为知识了解一下。
アタシに似合いそうなのがあったら言ってくれ。
如果有觉得适合我的,告诉我吧。
アタシに似合うとは思えないけど……。
但不觉得适合我呢……。
自分じゃなくって、着たら似合いそうな同僚アイドルなら、
如果是其他同事偶像穿的话,
いくらでも思い浮かぶんだけどなぁ。
我能想到一大堆合适的人呢。
涼が可愛い服を着ている可愛い姿が。
凉穿着可爱衣服的可爱样子。
本人を目の前にして、変な想像をするのはやめてくれ。
别在本人面前做奇怪的想象啊。
変じゃないよ。大事なことだ。
不奇怪啦。很重要的事情。
涼の可能性を広げるのは、プロデューサーの仕事だからね。
拓宽凉的可能性,是制作人的职责嘛。
まぁたしかに、自分のイメージなんて
嘛,确实,自己的形象
自分じゃわからないから来てもらったわけだし……。
自己也不清楚,所以才叫你来……。
服とアクセ……買うなら、やっぱアクセかな。
衣服和饰品……要买的话,果然还是饰品吧。
主張が少ないやつなら、ニュアンスの調節もしやすいし。
如果是低调点的,也容易调整感觉。
星モチーフとか……ハートとか?
星星图案的……还是心形的?
大きなリボンとかまでいくと……さすがに可愛すぎるかな。
到大的蝴蝶结什么的……可能就太可爱了吧。
可愛いアクセをしている涼を想像してるから。
戴着可爱饰品的样子呢。
やっぱ、恥ずかしいもんは恥ずかしいっ !
果然,害羞的东西就是会害羞啦!
ったく、今日はプロデューサーサンに振り回されたよ……。
真是的,今天被制作人先生耍得团团转呢……。
想像の中では、すごく似合っていたよ。
在想象中,非常合适呢。
プロデューサーサンはそう言ってくれるけど、
制作人先生虽然这么说,
やっぱ、アタシ自身はよくわからないんだよな。
但我自己还是不太清楚呢。
とにかく、アタシはまだまだ勉強が必要みたいだ。
总之,我好像还需要多加学习。
言ったな? アタシはこだわる時はトコトンこだわる性格なんだ。
你说了吧?我可是执着起来就会执着到底的性格。
嫌になるくらい付き合ってもらうことになるぜ。
会让你陪到烦的程度哦。
フフッ、頼んだからな、プロデューサーサン。
呵呵,拜托你了,制作人先生。