来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。新製品のチョコレートお配りしてまーす !
正在分发新产品的巧克力哦!
とろける新食感、どうぞお試しください !
请尝尝这融化的新口感!
よかったら、美味しい企画もりだくさんのブースも
如果可以的话,也请看看有很多美味企画的展位哦!
《お仕事、楽しそうでしたね !》
《您的工作看起来很开心呢!》
けど私、趣味のために生きてるようなものなんだ。
不过姐姐我啊,是为了兴趣而活的类型。
だから、今の仕事が心から好きなわけじゃないんだな。
所以,并不是真心喜欢现在的工作呢。
ま、お金もらう以上仕事はちゃんとしないとね。大人だからさ。
嘛,既然拿了钱就要好好工作啊。毕竟是大人嘛。
《ちなみにご趣味は?》
《顺便问一下,您的兴趣是?》
あぁ、趣味っていうのはサーフィンなんだ。
啊,兴趣嘛就是冲浪哦。
けど、サーフィンが出来ない季節は、
但是冲浪不能的季节,
稼ぎのいい仕事を転々としてるの。
就辗转做一些赚钱的工作。
だから、この仕事を選んだのもたまたまだし。
所以,这份工作也是碰巧选的。
この仕事も今日で終わりだから、
这份工作今天也结束了,
また別の仕事をするつもりだよ。
打算再找别的工作呢。
ふうん、芸能事務所のプロデューサーなんだ。
嗯哼,是演艺事务所的制作人啊。
それで? そんな人が何の用?
那么?这样的人有什么事?
《アイドルになってください !》
《请成为偶像吧!》
我慢するような人生は送りたくないんだ。
过那种压抑自己喜欢的事情的人生。
趣味を我慢しないといけないでしょ?
就必须压抑自己的兴趣吧?
《アイドルを好きにさせてみせます !》
《我会让您喜欢上当偶像的!》
好きなことを増やすって考えはなかったなぁ。
增加喜欢的事情的想法,我还真没想过呢。
まぁ、毎日に退屈してたのは確かだね。
嘛,确实每天都很无聊呢。
……いいよ、君の誘いに乗ってアゲル。
……好啊,就乘势做下去吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お疲れさま、プロデューサーくん。
辛苦啦,制作人君。
君って、ずいぶんと大きい芸能事務所の
原来你是这么大一家娱乐公司的
これだけ大きければ、いろんな仕事がありそう。
既然公司这么大,应该有很多工作吧。
あ……もしかして、アルバイトも募集してたりする?
啊……说不定,也在招兼职?
《あなたはバイトではなく、アイドルです !》
《你不是兼职,是偶像!》
で、今日はヴィジュアルレッスンだっけ?
那么,今天是视觉训练对吧?
たしかにアイドルって、グラビアとかドラマにも出てるから、
确实偶像会上写真或电视剧什么的,
ヴィジュアルは大事だよねー。
视觉表现很重要呢—。
えっと……ポーズを取って、表情を変えていけばいいのかな?
嗯……摆姿势、换表情就行了吧?
それじゃプロデューサーくん、レッスンよろしくね♪
那制作人君,训练就拜托啦♪
大きな波に乗れた時のことを思い出してみた !
我试着想起了冲上大浪时的感觉!
《いい顔です ! 次は元気よく飛び跳ねて !》
《表情很棒!接下来充满活力地跳起来!》
オーケー。いくよ……それっ、ジャーンプ !
OK。来啦……嘿,跳!
《いいですね !次は困り顔で》
《很好!接下来是困扰的表情》
はぁ……そう言われても、いま困ってないしなー。
哈……就算你这么说,我现在也不困扰啊—。
あ、困ってないことを、困ってる?
啊,是在困扰不困扰这件事吗?
《いい調子。まだまだいってみよう !》
《状态不错。继续加油吧!》
前にキャンペーンガールとか、モデルのバイトをしたことが
以前做过宣传女郎、模特兼职什么的,
あったけど、その時以上に疲れてるわー。
但现在比那时还累啊—。
でもこれは、嫌な疲れじゃないかも。
但这可能不是讨厌的累。
サーフィンをやった後みたいな、爽快感のある疲れってやつ♪
就像冲浪后的那种、带着爽快感的疲惫呢♪
バイトの経験が活かせたかな。
兼职经验可能派上用场了吧。
……でも、所詮はバイトってことなのかも。
……不过,终究只是兼职而已啊。
プロデューサーくんからの指示通りにポーズを取ったり、
虽然按制作人君的指示摆了姿势、
表情を作ったりしたけど、これって
做了表情,但这作为专业人士,
プロとしては、全然足りないんじゃない?
还完全不够吧?
ふふっ、プロデューサーくんは乗せるのが上手いなぁ。
呵呵,制作人君你真会带动人啊。
アイドルになろうなんて今まで思ったことなかったけど、
虽然以前从没想过要当偶像,
今日レッスンをしてみて、楽しいと思えたからさ !
但今天试了训练后,觉得挺开心的呢!
ここに来たのも、そういえば君の口車に乗せられたからだよね。
说起来,我来这里也是被你忽悠来的呢。
でも、どうせ乗るなら、今まで体験したことのないような
不过,既然要冲浪,我想冲上从未体验过的
しかもその波は誰かが作ったものじゃなくて、
而且那个浪不是别人做的,
私たちの手で作っていけるんでしょ?
而是我们亲手创造的,对吧?
うん、いろいろと考えてたら、楽しくなってきたわ♪
嗯,想着想着就开心起来了♪
プロデューサーくん、私たちで波を起こして、
制作人君,我们一起掀起波浪,
一緒にその波を乗りこなしましょ♪
然后一起驾驭它吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あ、おはよ。プロデューサーくん !
啊,早上好。制作人君!
ヴィジュアルレッスンの成果をしっかり見せるつもりだから。
我打算好好展示视觉训练的成果。
カメラマンさん、乗せるの上手よね~ !
摄影师先生,你很会带动气氛呢~!
それじゃあ、写真チェックしてもらって
那么,请检查一下照片,
OKだったら終わりにしようかな。
如果OK的话就结束吧。
……どう、プロデューサーくん?
……怎么样,制作人君?
可愛く写ってて、さすがプロのカメラマンさんって感じ。
拍得很可爱,不愧是专业摄影师的感觉。
ただ、こういう可愛いのだけじゃなくて、
只是,觉得不只是这种可爱的风格,
もっと私らしさを出してもいいのかなって思って。
或许可以更多表现出我的本色。
プロデューサーくん。もう少し、撮影お願いできない?
制作人君。能再拍一会儿吗?
そろそろ自分で波に乗ってみたいの !
想自己试着驾驭波浪了!
プロデューサーさんが、そうおっしゃるなら。
既然制作人先生这么说了,
カメラマンさん、プロデューサーくん !
摄影师先生、制作人君!
ここからは、私のペースでいくわよ !
从这里开始,按我的节奏来哟!
よかった、いいカンジに撮影できて。
太好了,拍摄得很顺利。
この前のレッスンの時、プロデューサーくんの
上次训练的时候,不是说过吗?
指示通りにポーズしたり、表情作ってるだけじゃ
只是按照制作人君的指示摆姿势或做表情,
プロとして足りないんじゃないかって話をしたじゃない?
作为专业人士可能不够。
だから、ちゃんと自分で波に乗ってみたくって。
所以,我想自己试着驾驭波浪。
ずっと待ってなくても、波を起こせるんだもの。
不用一直等待,也能自己创造波浪。
急なお願いだったのに、信じて任せてくれて、ありがと !
虽然是突然的请求,但谢谢你相信我、交给我!
おかげで、アイドルとして波に乗る感覚が
多亏了你,我感觉稍微理解了
ちょっとわかった気がするのよね。
作为偶像驾驭波浪的感觉了。
だから、この後はもっと大波に挑まないと !
所以,接下来必须挑战更大的波浪!
でも……それには、必要不可欠なコトがあるの。
但是……为此,有必不可少的事情。
サーフィンが上達する方法って知ってる?
你知道冲浪进步的方法吗?
それは、自分のライディングを
那就是,让别人客观地分析
人から客観的に分析してもらうの。
自己的驾驭方式。
今までの私って、どちらかというと人に頼られるほうだったから
至今为止的我,更多是被别人依赖的,
こういうこと言うの、慣れてないんだけど……。
所以不习惯说这种话……。
君にはいつでもアイドルとして波に乗る私の姿を、
我希望你总是能冷静地分析
冷静に分析していてもらいたいの。
作为偶像驾驭波浪的我。
君となら乗りこなしていけるって思うから、ね?
我觉得和你一起就能驾驭,对吧?
ありがと♪ そう言ってもらえると、心強いわ。
谢谢♪ 听到你这么说,我更有信心了。
みんなを巻き込んでいきましょうね♪
把大家都卷入其中吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いよいよ初LIVEね、プロデューサーくん !
终于要初LIVE了呢,制作人君!
まぁ、私の出番までは、もう少しあるけど……。
嘛,离我的出场还有一会儿呢……
出演者が多いぶん、大きい会場で出られるんだもん。
因为出演者多,能在这么大的会场演出嘛。
あとは、誰よりも目立ってくるだけよね !
接下来,只要比谁都显眼就行啦!
てっきり、初お仕事は浜辺で撮影、とかかと思ってたもの。
我还以为第一次工作是在海边拍摄之类的。
まさか、LIVEなんてね~。
没想到会是LIVE呢~。
出番の早い子が歌ってるわね。
出场早的孩子在唱歌呢。
可愛い衣装で、いっぱい頑張ってる。
穿着可爱的服装,很努力呢。
こっち向いてーーーーっ ! !
看这边ーーーー! !
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
光の海。これをあなたに見せたかったんです。
光的海洋。这就是想让你看的。
たしかにこれは、アイドルの世界の「海」ね…… !
这确实是偶像世界的「海」呢……!
うおーーーーーーーーっ ! !
哦ーーーーーーーー! !
わあーーーーーーーーっ ! !
哇啊ーーーーーーーー! !
スゴイ大波 ! 盛り上がってるわね !
好大的浪!气氛真热烈呢!
どこまでこの人たちを盛り上げられるか……
能把这些人带动到什么程度……
それは、私にかかってるってわけ?
那就要看我的了?
波を作るのも、その波に乗るのも、私自身。
创造波浪的是我,乘上波浪的也是我自己。
私の頑張り次第で、どんな大波にもなれば、
根据我的努力,既可以成为巨大的波浪,
波のないつまらない海にもなる……。
也可以成为没有波浪的无聊海洋……。
でもね、それと同じぐらい、ワクワクしてる。
但是呢,同样也让我兴奋不已。
正直ね、ここまでのレッスンや撮影は、
老实说,之前的练习和拍摄,
目新しいから楽しいだけだった。
只是觉得新鲜所以开心而已。
サーフィンと同じ、ゾクゾクするアツさ、感じたわ。
感受到了和冲浪一样的、令人兴奋的热度。
言われたことをこなすだけのアルバイトじゃ味わえない、
这是在只做被吩咐的工作的打工中体会不到的、
自分の力を試されてる感覚 ! それに応えてくれる場所 !
自己的实力被考验的感觉!回应这种感觉的地方!
早く乗りたくて、うずうずしてきた…… !
迫不及待想快点乘上去了……!
見せてくれてありがと ! 戻りましょ !
谢谢你让我看到!回去吧!
そろそろ、出る準備をしないとね。
差不多该准备出场了。
見ててね、プロデューサーくん !
好好看着哦,制作人君!
私の人生にやってきた、アイドルっていう波……。
来到我人生中的、名为偶像的波浪……。
今から立ち向かう、お客さんたちの海……。
现在要面对的、观众们的海洋……。
どっちもばっちり盛り上げて、最高のビッグウェーブにして、
要把两者都充分带动起来,变成最棒的大浪,
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま、プロデューサーくん !
我回来了,制作人君!
麻理菜お姉さんがロケから帰ってきたわよ♪
麻理菜姐姐从外景拍摄回来了哦♪
あら。何して……スケジュール調整?
哎呀。在做什么……调整日程?
懐かしい ! バイトリーダーのときにやったわ。
好怀念啊!打工当领班的时候做过呢。
そうだ、私の次のオフっていつになりそう?
对了,我的下一个休假大概是什么时候?
ふんふんふん……お、結構すぐ。
嗯嗯嗯……哦,挺快的嘛。
ねぇ、この日プロデューサーくんの予定ってどんな感じ?
呐,制作人君,这天你有什么安排?
休みなら、ちょっとでかけない?
如果休息的话,要不要出去一下?
一緒に息抜きして、リフレッシュしましょ♪
一起放松一下,refresh一下吧♪
それなら、ショッピングモールに行きませんか?
那么,去购物中心怎么样?
買いたいものもあるし、いろいろ見て回りましょうか♪
我也有想买的东西,一起逛逛吧♪
見てみて、これ雑誌のオトナセクシー特集の服だわ。
快看,这是杂志上成人性感特辑的衣服。
へえー、組み合わせで結構カジュアルになるのね。
诶~,搭配起来还挺休闲的嘛。
アースカラーと相性いいじゃない。
和大地色系很配不是吗?
あれは……事務所の子たちが盛り上がってたやつかな。
那个……是事务所孩子们热议的东西吧。
若い子ってすごいわ、流行に敏感で。
年轻孩子们真厉害,对流行很敏感呢。
でも、まだまだ私でもいけそうじゃない? ふふっ♪
不过,我也还能驾驭得了不是吗?呵呵♪
プロデューサーくん、どっちがいい?
制作人君,你觉得哪件好?
選んでよ……私に着せたい服♪
选嘛……想让我穿的衣服♪
へえー、プロデューサーくんはそういう私がお好みなんだ?
诶~,制作人君是喜欢那样的我吗?
積極的ねぇ……あははっ、冗談よ !
真积极呢……啊哈哈,开玩笑的!
もう、照れちゃって。かわいー♪
哎呀,害羞了。可爱~♪
プロデューサーくんって、結構新しいもの好き?
制作人君,你挺喜欢新东西的吗?
いいわよね、流行の波には乗っておいて損はないし !
挺好的啊,跟上流行的浪潮不会有损失的!
最先端の私になれるよう、もっと選んでよ♪
为了让我成为最前沿的自己,多选选嘛♪
たまの買い物はストレス発散になるわねー。
偶尔购物真是能缓解压力呢~。
プロデューサーくんの服も選べたし……
制作人君的衣服我也帮你选了……
次は、お互い選んだ服を着てきましょう !
下次,我们就互相穿着选的衣服来吧!
さて、お昼まであとちょっとだけど……
好了,离午饭还有点时间……
アウトドア用品、見に行ってもいい?
去看看户外用品怎么样?
ランチ前にさくっと。ね !
午饭前速战速决。好不好!
ごちそうさまでした。美味しかった…… !
谢谢款待。真好吃……!
事務所の子からのオススメ、やっぱり外れがないわ。
事务所孩子们推荐的,果然没错呢。
ふふっ、プロデューサーくんも大満足みたいね♪
呵呵,制作人君好像也很满足的样子♪
ふぅ……こうやって、ゆっくりするのは久々。
呼……像这样悠闲地休息真是久违了。
ねぇ、いいリフレッシュになった?
呐,有好好放松吗?
麻理菜さんも楽しんでもらえたなら、良かったです。
如果麻理菜小姐也玩得开心的话,那就太好了。
ふふっ……そうやって気にかけてくれて、嬉しいわ。
呵呵……你这样关心我,我很开心。
いつも私のことを思いやってくれてる人がいるって思うと、
一想到有人总是为我着想,
目の前にある今という波に全力で乗れてるのよ。
我才能全力以赴地驾驭眼前的浪潮。
これからもたくさん頼りにさせてもらうわね♪
今后也要多多拜托你了哦♪
さあ、ランチと休憩もすんだし、
好了,午饭和休息也结束了,
ここからショッピング後半戦よ !
从这里开始是购物后半场了!
行きましょう、プロデューサーくん♪
走吧,制作人君♪
どこか行きたいところがあるんですか?
你有什么想去的地方吗?
行きたいところというか、やりたいこと?
想去的地方不如说,想做的事?
プロデューサーくん、最近頑張って仕事してくれてたじゃない?
制作人君,最近很努力工作了吧?
ちょっとだけ、ストレス溜め込んでるように見えたのよね。
看起来你有点压力积累的样子呢。
話ならいくらでも聞くんだけど、
聊天的话我可以一直听,
愚痴れる内容じゃないかもしれないし。
但可能不是能抱怨的内容。
そもそもそれで気分が晴れるかって、人によるし。
而且靠这个心情能不能变好,也因人而异。
謝らないで、あくまでこれは私のお節介。
不用道歉,这只是我多管闲事。
お返しに、プロデューサーくんの力になりたかったの。
所以想回报你,帮制作人君一把。
だから、お姉さんにできるのは、一緒に歌いまくって
所以,姐姐我能做的就是,一起唱个够
ストレス発散させてあげることかなって。
帮你发泄压力。
今日はふたりで、歌いまくっちゃいましょ♪
今天我们俩就唱个够吧♪
そんなことよりも、ほら、歌って歌って !
比起那个,快唱啊唱啊!
たまには君の歌もお姉さんに聞かせてみなさい♪
偶尔也让姐姐听听你唱歌嘛♪
麻理菜の前で、思いっきり歌を歌った……
在麻理菜面前,尽情地唱歌了……
もう、プロデューサーくんったら、おっかしー !
真是的,制作人君你太搞笑了!
結構はっちゃけるタイプだったのね♪
原来你挺能放得开的类型嘛♪
あのこぶし、イケてたわ…… !
那个转音,真棒啊……!
聞いてて思わず、手を一緒に握りしめてたもの !
听着听着,不知不觉就握紧了手呢!
のど自慢大会に出たら、特賞間違いなしよ♪
要是去参加唱歌比赛的话,绝对能拿大奖哦♪
《デスボイスは練習しました》
《练习了死亡金属嗓音》
まさかそんな特技があるなんてね♪
想不到你还有这样的特技呢♪
普通にバラードも歌えてるし、くっ、負けてられない。
你还能正常唱情歌,切,不能输啊。
私も練習してくるわ、デスボイス !
我也去练习一下,死亡金属嗓音!
それにしても……よかった、すっきりしたみたい。
话说回来……太好了,好像清爽多了。
たまにはこういうのも悪くないでしょ?
偶尔这样也不坏吧?
私もね、バイトを掛け持ちしすぎたときに、ストレス溜まって
我也是啊,以前打工兼职太多的时候,压力积累
大変だったんだけど、バイト先のカラオケの先輩が、
很辛苦的,但打工地方的K歌前辈,
「思いっきり歌えば気が晴れる」って教えてくれたの。
告诉我「尽情唱歌心情就会变好」呢。
実際、周りなんか気にせず好きに声出して歌ってみたら、
实际上,试着不顾周围人目光大声唱歌后,
それからこうやって、ときどき来るようになったのよ。
从那以后,我就时不时会来这样做了。
感情の波もしっかり乗りこなしてこそ、一人前の大人だもの。
只有好好驾驭情感的波浪,才算是个成熟的大人。
波に飲まれないためのテクはいくらあってもいいからね。
掌握不被波浪吞没的技巧,再多也不嫌多哦。
カラオケだけじゃなくて、他にもたとえば……
不仅是K歌,其他还有比如……
いつもすぐ近くにいる、頼れるお姉さんに助けてもらう、とか♪
让总是在身边的可靠姐姐帮忙,之类的♪
いつでも私に甘えてちょうだい !
随时都可以向我撒娇哦!
せっかくだから、うまくなった私の歌、
难得有机会,就让你好好享受
プロデューサーくんに堪能させてあげるわ。
我唱得更棒的歌吧。
このビッグウェーブ、乗り遅れないようにね !
这个大浪,可别错过哦!