来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ちょっとちょっとー、キミキミー !
喂喂ー,你你ー!
ここに車止めちゃダメだよー? さっさと移動しなさーい !
这里不能停车哦ー? 赶快移开ー!
まったく、標識読めないのー?
真是的,看不懂标志吗ー?
……あー、そう ! どっちだっていーわよー !
……啊ー,这样啊! 不管是谁的ー!
メンドくさいこと言うと、タ・イ・ホしちゃうぞー?
再说麻烦话,就逮・捕你哦ー?
この早苗さんがタダのかわいい婦警さんだと思ったら大間違いよ !
以为这个早苗只是个可爱的女警就大错特错了!
かわいくてスゴウデの黒帯婦警さんなんだからー !
我可是又可爱又厉害的黑带女警哦ー!
ま、詳しいことは署で聞こっか? なんか不審者っぽいし。
嘛,详细的事去署里问吧? 你看起来有点可疑呢。
おっ、国家権力に歯向かうつもりぃ? いい度胸してるね~。
哦? 想反抗国家权力吗? 胆子不小呢~。
ちなみにキミ、職業は何かなー?
顺便问一下,你是做什么工作的ー?
ふーん……おおっ ! 芸能事務所のプロデューサー ! ?
哼嗯……哦哦! 演艺事务所的制作人!?
あ、あたしがアイドル ! ? またまた~キミ~、冗談でしょ?
啊,我当偶像!? 又说笑~你~,开玩笑的吧?
お姉さん暇じゃないし、テキトーなこと言ってると、
姐姐我可没空,再说胡话的话,
ホントに署でカツ丼食べるハメになるわよ !
真的会让你在署里吃猪排饭的哦!
それにしても、職務中の公務員をアイドルにスカウトするなんて、
话说回来,居然招募工作中的公务员当偶像,
なかなかいい度胸してるじゃなーい? うふふっ。
胆子不小嘛? 呵呵。
あーそう? たしかにあたし、お堅いシゴトって、
啊ー是吗? 确实我最近觉得,
向いてないなーって最近思ってたのよねー。
这种死板的工作不太适合我呢ー。
にしたってアイドルって……。
话说回来,偶像啊……。
んー、でも、ここらでスパッと華麗なる転身 !
嗯ー,不过,就在这里华丽转身!
アイドルになって芸能界を取り締まるのも……楽しそう !
当偶像来取缔演艺界……听起来挺有趣的!
あー、公務員は副業禁止だっけ……? わ、わかってるってば !
啊ー,公务员禁止兼职来着……? 我、我知道啦!
もー、堅いこと気にしない気にしない♪
真是的,别在意这些死板的事♪
あ、ちなみにもし変なことしたら……タイホしちゃうぞ♪
啊,顺便说一句,如果做奇怪的事……就逮捕你哦♪
うん、タイホっていうか……シメる♪
嗯,说是逮捕……其实是教训你♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あいたたた……。か、体中……ガタガタよ……。
哎呀呀……。啊,全身……嘎吱嘎吱的……。
初めてやったけど、アイドルのダンスって、
第一次做,但偶像的舞蹈,
こんなにハードなの…… ! ?
这么辛苦的吗……!?
昔は扇子持って、お立ち台でよく踊ってたけど……。
以前拿着扇子,在舞池里经常跳舞……。
ああいうノリだけのダンスとは違うのね……。
和那种只靠节奏的舞蹈不一样呢……。
な、なにその目。細かいことは気にしないの !
你、你那是什么眼神。别在意细节啦!
あたしは元婦警だから、今でも裏で経営してる
我可是前女警,现在也知道很多在暗地里经营的
イケイケなディスコをたくさん知ってるのよ。ホントよ。
超嗨的迪斯科舞厅哦。真的哦。
格闘技有段のあたしでも、寄る年波には……勝てないわね……。
就算是有段位的格斗技的我,也……斗不过岁月的流逝呢……。
プロデューサー君、お願い……。
制作人君,拜托了……。
あたしに……水をちょうだい……。
给我……水……。
あ、ちなみに水といっても、ただの水じゃないわよ。
啊,顺便说,虽然说是水,但不是普通的水哦。
体を清める水。気分良くなれるやつよ。
是净化身体的水。能让人心情变好的那种哦。
こ、こんなのただの水じゃないの !
这、这明明就是普通的水!
いいわ、自分で持ってきたビール飲むから♪
算了,我自己带来的啤酒喝吧♪
そうよ、わかってるじゃないの !
对啊,你这不是很懂嘛!
しかも、これ純米大吟醸 ! ?
而且,这个纯米大吟酿!?
さすがアイドル事務所、いいもの置いてるねぇ♪
不愧是偶像事务所,备着好东西呢♪
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
気を取り直してレッスンを再開しましょう !
打起精神来重新开始训练吧!
レッスン中はお仕事中よ ! お酒なんて、飲むわけないじゃない !
训练中是工作时间哦!酒什么的,怎么可能喝嘛!
さぁ、バリバリいくわよ~ ! あは、あはははは !
来,干劲十足地干吧~!啊哈,啊哈哈哈!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。指名手配の写真はマズイわ……。
通缉照可不行啊……。
いずれにしても、写真は問題アリよ。
总之,照片有问题啊。
もし撮られたら、あたしの顔が全国に知れ渡ることになる……。
如果被拍下来,我的脸就会传遍全国……。
それだけは避けなくちゃ……。
只有这个必须避免……。
あたしが撮られたくないのには……深い理由があるのよ……。
我不想被拍是因为……有深刻的原因哦……。
そうそう、飲みすぎてちょっとやらかしを……って、
对对,喝多了干了点蠢事……什么的,
そんなわけないじゃない。もし、そんな過去があっても、
那怎么可能嘛。就算真有那种过去,
特別国家公務員の権力でもみ消すしね。……冗談よ。
我也会用特别国家公务员的权力压下去啦。……开玩笑的。
そう、あたしに恋い焦がれる男達に……って、まさか。
是啊,被迷恋我的男人们……什么的,怎么可能。
あたしは婦警なんだから、追われる側じゃなくて、追う側でしょ?
我可是女警,所以是被追的一方而不是追人的一方,对吧?
ま、いずれファンには追われたいけど。
嘛,不过将来还是希望被粉丝追的。
撮られたくない理由は……その……両親よ。
不想被拍的理由是……那个……父母哦。
あたしがアイドルに転職したって知ったら、
如果他们知道我转行当了偶像,
「あの早苗が堅い職業についてくれた」って、
“那个早苗找到了正经工作”,
ま、でも枠におさまらなかったんだから、しかたないわよね。
嘛,不过既然不适合那个框架,也是没办法的事吧。
ほら、うちの親なんてもう高齢だから、
你看,我父母年纪已经很大了,
あんまり刺激したくないのよね。
不太想刺激他们啊。
「吐けー、コラーッ ! 」
就不能粗暴地说“吐出来—,混蛋!”,对吧? 那是同样的心情哦。
とか手荒なマネはできないでしょ? あれと同じ気持ちね。
あっ、あっ、ちょっと専門的すぎた?
啊、啊、有点太专业了?
まあ、仮に親にバレても、アイドルとして成功できれば、
嘛,就算被父母发现了,如果我能作为偶像成功的话,
どうしても写真撮るなら、責任取って成功させてね♪
如果一定要拍照片的话,就负起责任让我成功哦♪
できなかったら、プロデュース未遂の罪で、タイホよ !
如果没成功的话,就以制作未遂的罪名逮捕你!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よーっし ! 今日は、あたしの記念すべき初握手会 !
好—嘞!今天是我的纪念性首次握手会!
かつてDJポリスウーマンと呼ばれたあたしの実力で、
用我曾经被称为DJ警察女郎的实力,
ガンガンさばいていくわよー !
要好好应付过去哟—!
あれ? 交通整理じゃないんだから、さばいちゃダメか。
哎呀?这不是交通疏导,所以不能应付了事呢。
ねえ、プロデューサー君。初めての握手会って、
喂,制作人君。第一次的握手会,
どのくらいのノリでやっていいものなのかしら?
该用怎样的劲头来做好呢?
《やりすぎるくらい》/《トバしすぎるくらい》/《らしすぎるくらい》
《过度地做》/《过度地猛冲》/《过度地本色》
あはっ、そうこなくっちゃ !
啊哈,就是要这样才对!
じゃあ、あたしらしく、ぶっとばしてやりすぎちゃうくらい
那么,就让我用本色,猛冲过去做到过度吧!
はぁーい ! 片桐早苗の初握手会に集まってくれた諸君 !
嗨—!聚集到片桐早苗首次握手会的各位!
今日はみんなとガンガン絡んでいくから、覚悟してねーっ !
今天要和大家热火朝天地互动,做好觉悟吧—!
今回は初の握手会ということで、
因为是第一次握手会,
特別なイベントを用意しちゃってますっ !
我准备了特别活动哦!
ちなみに……何だと思う?
顺便问一下……你们猜是什么?
チョーシ乗ったやつ……タイホしちゃうぞ♪
得意忘形的家伙……我要逮捕你喔♪
あたしの経歴を知ってる人もいるかと思うけど、
我想有些人知道我的经历,
今日はね、みんなにホンモノを知ってもらおうと思って……。
但今天呢,我想让大家见识真正的……
握手会を、ボディチェック会に変更しちゃいまーっす !
把握手会改成身体检查会啦!
みんなーっ ! 危険物は、持ち込みゲ・ン・キ・ンだぞっ☆
大家—!危险物品,是禁·止·携·带的哦☆
はぁーい ! どんどんチェックしちゃうわよぉー !
嗨!我会一个接一个检查哟—!
どれどれー? ぺたぺたぺたぺた……。
让我看看—?拍拍拍拍……
おっ ! これはあたしの生写真 ! いいものもってるじゃなーい !
哦!这是我的生写真!好东西啊!
よーし、キミは二階級特進よっ !
好—,你升两级!
はい、次ー ! ぺたぺたぺたぺた……。
好,下一个—!拍拍拍拍……
ん ! これは……別の子のCDじゃない ! しかも何人分も ! 何枚も !
嗯!这是……别的孩子的CD!而且还好几个人的!好几张!
アンタはDD罪でタイホよタイホー !
你犯多推罪,逮捕你逮捕!
オレ、誰でも大好きじゃないっすよ !
我可不是谁都喜欢!
うるさい ! アンタには黙秘権も弁護士を呼ぶ権利も無いわ !
吵死了!你没有沉默权也没有叫律师的权利!
即実刑 ! あたしの曲を1000回聞く罰を与える……って
立即实刑!罚你听我的歌1000遍……
なんであたしの曲を聞くことが罰なのよ !
等等,为什么听我的歌是惩罚啊!
ボディチェック会は盛り上がっている……
身体检查会正热烈进行中……
ちょっとちょっと、プロデューサー君 ! ?
喂喂,制作人君!?
困るよ ! 勝手なことされたら……。
这样很困扰啊!擅自做这种事……
ちょっとした騒ぎになってるじゃないか !
都引起骚动了不是吗!
会場の責任者に怒られてしまった……
被会场负责人骂了……
はー ! やりすぎたー ! 足も腰もクッタクタよ !
哈—!做过头了—!腿和腰都累坏了!
でも、握手会はめちゃくちゃ盛り上がったし、
但是握手会超级热闹,
大成功ってことで、いいわよねっ ! ?
算是大成功,对吧!?
あ、え、怒られたの ! ? えっと、なんていうか……ごめん、ね?
啊、诶、被骂了!?嗯、那个……抱歉,好吗?
はぁ、あたしも昔は始末書書いたりしたもんだわ……。
哈,我以前也写过检讨书的……
でも、プロデューサー君はあたしを怒らないのね。どうして?
但是制作人君你不骂我呢。为什么?
事前に打ち合わせもしたし、今回は完全に共犯者よね !
事前也商量过了,这次完全是共犯呢!
そういうマジメなところ、けっこー好きだわ !
那种认真的地方,我相当喜欢呢!
けど……どこまでやったらいいかのさじ加減は、
不过……该做到什么程度的分寸,
今回でわかった気がするから……次からは任せてちょうだい !
我觉得这次明白了……下次就交给我吧!
あたしには、やりすぎくらいがちょうどいいわよね。
对我来说,做过头才正好呢。
だってもう、安定の職を失ってて……失うものは何もないもの。
因为已经失去了稳定的工作……没什么可失去的了。
これからも攻めの姿勢で、やりすぎるくらいやってやるわ !
今后也要以进攻的姿态,做到过度为止!
もし、それでまた怒られたら……
如果因此又被骂了……
始末書、一緒に書いてちょーだいね♪
检讨书,要一起写哦♪
これからも頼んだわよ、プロデューサー君 !
今后也拜托你了,制作人君!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うっふっふ……プロデューサー君、聞いたわよ~♪
呵呵呵……制作人君,我听说啦~♪
今度のオフ、あたしをイイトコロに連れてってくれるんだって?
这次休假,你要带我去个好地方?
プロデューサー君が選んだ場所なら、
如果是制作人君选的地方,
メニューも豊富で、飲み応えがありそうだし。
菜单也很丰富,看起来能喝得很尽兴。
さすがプロデューサー君のチョイスね !
不愧是制作人君的选择呢!
……えっと、一応聞いておくけど。
……那个,我先问一下。
本当にプロデューサー君のおごりでいいのよね?
真的可以让你请客吗?
やった~♪ 前職のころは、こんな贅沢できなかったのよね~。
太好啦~♪ 以前工作时,可没法这么奢侈呢~。
ほら、公務員って安定はしてるけど、
你看,公务员虽然稳定,
あたしはまだまだ給料安かったし?
但我的薪水还很低呢?
もっと偉くなったら、高いお店にもいけたのかしら。
如果升职了的话,或许就能去高级的店了。
でも昇進のショの字もないうちに、辞めちゃったわけで……。
但连升职的边都没摸到,我就辞职了……。
うん、まぁとにかく、アイドルになって正解だったってこと !
嗯,总之,成为偶像是正确的选择!
今日はとことん楽しませてもらうわよ。
今天我要尽情享受了。
ふぅ~……プロデューサー君、ちゃんと酔ってる?
呼~……制作人君,你喝醉了吗?
うふふ、あたしはいい具合よ♪
呵呵,我正喝得恰到好处♪
わかる? あたしって酔うと口数が増えるタイプだから~。
你知道吗?我喝醉后话会变多哦~。
なんで大人ってお酒飲むのあんな楽しそうなんだって、
以前我还在想,为什么大人喝酒看起来那么开心呢。
昔は思ってたっけ。でもあたしも、片桐家の人間だし。
不过我也是片桐家的人嘛。
血は争えないのよね……。
血脉是无法抗拒的呢……。
お祝いの時は、いつも飲んでてね。
庆祝的时候,总是会喝酒呢。
あたしが就職した時とかも、親戚まで呼んで騒いでて……
比如我找到工作时,连亲戚都叫来闹腾……
早苗が真面目になってくれたーって、懐かしいな~。
说早苗终于认真起来了——真怀念啊~。
後悔はしてないけど、そんな期待を裏切っちゃったわけで……。
虽然不后悔,但毕竟辜负了那样的期待……。
でも、うん……今なら胸張って会いに行けるのかな?
不过,嗯……现在或许能挺起胸膛去见他们了?
ご褒美がもらえるくらい、ちゃんとアイドルやれてるんだし。
因为我已经能当个像样的偶像,值得得到奖励了。
その時は、一緒に伝えますよ。
那时,我会一起转达的。
アイドルとして、立派に頑張ってくれています、って。
说您作为偶像,非常努力地在奋斗着。
うん。頼りにしてるわよ、プロデューサー君。
嗯。我指望你了哦,制作人君。
あ~……かなり飲んだわね、あたし。
啊~……我喝了不少呢。
体がフワフワして、このまま飛んでけそう……。
身体轻飘飘的,感觉要飞起来了……。
《そろそろお開きにしましょうか》
《差不多该散场了吧》
え~? あたしはまだまだ飲めるんだけど……ん~、そうね。
诶~?我还想再喝点呢……嗯~,好吧。
確かにいい頃合かも。今夜はこれくらいにしておきましょ。
确实可能刚好合适。今晚就到此为止吧。
あら、素直に聞いたのが意外?
哎呀,我这么听话你很意外?
だってほら、二日酔いになったりしたら、せっかくの高くて
因为你看,要是宿醉了的话,难得这么贵又
美味しいお酒が、苦い思い出になっちゃうじゃない……。
好喝的酒,不就变成痛苦的回忆了吗……。
それに……プロデューサー君のアドバイスだもの。
而且……因为是制作人君的建议嘛。
一緒に突っ走ってくれるけど、一番大事なところでは
虽然会陪我一起疯,但在最关键的时候
しっかりブレーキ踏んでくれる、みたいな?
会踩刹车,对吧?
だからあたしは、安心していられるの。
所以我很放心。
大事なパートナーとして、頼りにしてるんだから……
作为重要的伙伴,我依靠着你呢……
これからも、ちゃんと見ててね。
以后也要好好看着我哦。
これからもっとたくさん作りますから。
以后也会创造更多。
そう言われるとお仕事にも、やりがいが持てるわ……。
听你这么说,工作也更有干劲了呢……。
うふふ、どう? 今日もあたしは絶好調よ !
呵呵,怎么样?今天我状态绝佳哦!
いつだって元気モリモリ、若さハツラツ、それがアイドルよね !
永远精力充沛,青春洋溢,这才是偶像嘛!
さぁプロデューサー君、今日もバリバリ働きましょ !
来吧制作人君,今天也要干劲十足地工作!
オフでも体を動かしたい気分だったし、
休假时我也想活动身体,
このワクワク感 ! 学生のころを思い出すわね~。
这种兴奋感!让我想起学生时代了呢~。
あたし、こう見えてもけっこう遊び人だったの。意外でしょ♪
别看我这样,其实挺爱玩的哦。意外吧♪
体感型のダンスアクションゲームですって !
是体感型的舞蹈动作游戏呢!
ふたりで遊べるみたいだから、一緒にやってみましょうよ♪
好像可以两个人玩,一起试试吧♪
右、左っ、ジャンプ……よしっ !
右、左、跳……好!
はー……なかなか難しくて、いい運動になるわねぇ。
呼……还挺难的,是个好运动呢。
でもやっとコツが掴めてきて、体も温まってきたわ♪
不过终于掌握诀窍了,身体也热起来了♪
このゲームってふたりで対戦もできるんですって。
听说这个游戏也能两个人对战。
せっかくだし、こっちも試してみる?
机会难得,要不要试试看?
それじゃ、次はあたしとプロデューサー君の真剣勝負 ! !
那么,接下来是我和制作人君的真枪实弹对决!!
これでいけるッ ! ……っしゃおらーっ ! ! !
这样就行!……嘿呀——!!!
決まった、あたしの勝利ね ! ブイッ♪
决定了,是我的胜利!耶♪
ま、そっちも健闘はしたけど。こちとら現役アイドルだし?
嘛,你也算努力了。我可是现役偶像呢?
基本デスクワークなプロデューサー君じゃ、
基本是文职工作的制作人君,
じゃあまた、プロデューサー君と対戦かしら?
那么,又要和制作人君对战吗?
でもあたし、ボウリングもかなり自信あるのよね~。
不过我保龄球也挺有自信的哦~。
さっき以上に一方的な試合になっちゃうかも♪
可能会比刚才更一边倒哦♪
えっ? どうしたのプロデューサー君。
诶?怎么了制作人君。
その気迫はいったい……ま、まさかそれは ! ?
那股气势到底是……难、难道那是!?
なるほど……最初から、ここで本気を出すつもりだったわけね。
原来如此……你从一开始就打算在这里动真格的啊。
やってくれるじゃない、プロデューサー君…… !
真行啊,制作人君……!
これは、お姉さんも燃えてきちゃうわ !
这下,姐姐我也燃起来了!
いざ尋常に勝負よ ! ボウリングバトル、ファイッ ! !
来吧,堂堂正正对决!保龄球大战,开打!!
いけっ、当たれっ、倒れろっ ! ……あっ、あぁーっ ! ! !
上啊,打中,倒下!……啊,啊啊——!!!
う、うそ……このあたしが、プロデューサー君に負けた……?
不、不会吧……我竟然输给了制作人君……?
ぐぬぬぅっ……いいえ、まだよ !
咕唔唔……不,还没完呢!
プロデューサー君、表に出なさい。
制作人君,站出来吧。
ザ・ベスト・オブ・ワンセットマッチ ! 片桐サービス ! !
最佳单盘比赛!片桐发球!!
あたしの華麗なラケット捌きを見せてあげる ! !
让你见识见识我华丽的球拍技巧!!
次は1on1で勝負よ、プロデューサー君 !
接下来是一对一对决哦,制作人君!
豪快なシュートを決めて、今度こそ決着をつけるから ! !
我要打出豪爽的射门,这次一定要决出胜负!!
ここってナイターもいけるの? ちょうどいいじゃない !
这里也能打夜场吗?正好!
あたしたちの決戦に相応しい舞台ね ! !
很适合我们的决战舞台呢!!
あら、おはよう……プロデューサー君……。
哎呀,早上好……制作人君……。
うふふふっ……どうやら、あなたも……
呵呵呵……看来,你也……
全身バキバキの筋肉痛って、ところかしら……?
全身酸痛得要命吧……?
なりふり構わず、全力で遊ぶのは……楽しかったけど……
不顾一切、全力玩耍……虽然很开心……
これからは、ほどほどに……頑張りましょ……。
但今后,要适度……努力了……。