来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……だから、文香さんも今回は、キリッと。ね?
……所以, 文香这次也要精神点哦。对吧?
……はぁ、キリッと、ですか。
……唉, 精神点, 是吗。
そんなに難しく考えなくていいんですよ。
不用想得太复杂哦。
あぁ、でも難しかったら、ちょっとだけでもいいから……。
啊, 不过如果太难的话, 稍微一点点也好……。
おはようございます。いっしょにお仕事できて嬉しいな。
早上好。能和大家一起工作真开心啊。
はいっ。美波さんと文香さん !
好的。美波小姐和文香小姐 !
いろいろお勉強させてください。
请让我学习各种东西。
……お教えできることがあるかは分かりませんが、
……虽然不知道能教什么,
何にでも、学ぶことはできるものです。
但无论什么, 都是可以学习的。
人間関係からであっても。……ですから、よろしくお願いします。
即使是人际关系也是。……所以, 请多关照。
こちらこそ、いっしょにお仕事できてとってもうれしいなっ。
我才是, 能和大家一起工作非常开心。
うんっ、こちらこそ、あらためてよろしくねっ !
嗯, 我才是, 再次请多关照哦 !
あれっ、いつの間に ! ?
哎呀, 什么时候来的 ! ?
ごめんなさい、気がつかなくってっ。
对不起, 没注意到。
……橘ありすです。お2人が美波さんと文香さんに
……我是橘爱丽丝。看你们两位在向美波小姐和文香小姐
挨拶をしているようだったので、待っていたのですが……
打招呼, 所以我在等……
ご挨拶ばかりしていると話が進みませんよ。
但光顾着打招呼, 话题就进展不了了哦。
こういうときって、お互いに挨拶したあと、
这种时候啊, 互相打完招呼后,
なぜかまた挨拶しちゃうんですよね。
不知为何又会再打招呼呢。
ずっとお辞儀しあっていたりしてね。ふふっ。
有时还会一直互相鞠躬呢。呵呵。
よく見ますけど、大人のひとって、挨拶しあいますよね。
我经常看到, 大人们会互相打招呼呢。
何度も挨拶するのって無駄じゃないんですか?
重复打招呼不是浪费吗?
1回言えば分かると思うんですけど。
我觉得说一次就明白了啊。
……私は、話を切り上げるタイミングがよく分からないだけです。
……我只是, 不太知道什么时候结束对话。
それもあって、ついつい長話しちゃったりするんですよね。
正因为如此, 不知不觉就会聊很久呢。
人付き合いの大事さを知っているから、挨拶を大事にするし、
因为知道人际交往的重要性, 所以重视打招呼,
長話をしちゃったりするのかもしれないわ。
或许也因此会聊很久呢。
ありすちゃんも、挨拶は大事にしましょうね。
爱丽丝酱, 也要重视打招呼哦。
それで、今日はどうして集まったんですか?
那么, 今天为什么聚集在这里呢?
そうですね、集合としか聞いていなかったけど、
是啊, 我只听说要集合,
それについては、私から説明しますね。
关于这个, 由我来解释吧。
今回集まってもらったのは、みんなでステージに立つからなんです。
这次召集大家, 是因为我们要一起站上舞台。
みんなでって……この5人でですか?
大家的意思是……这5个人吗?
この5人でユニットを組んで、新曲をステージで歌うの。
我们5人将组成组合, 在舞台上演唱新曲。
曲は『生存本能ヴァルキュリア』っていうんですよ。
歌曲名叫『生存本能瓦尔基里』哦。
ありすちゃん、一緒のユニットですね。
爱丽丝酱, 我们是同一个组合了呢。
新曲だなんて緊張するけど、楽しくできたらいいねっ。
新曲什么的有点紧张, 但能开心地完成就好了。
私たちからも、よろしくお願いしますねっ。
我们也请多关照哦。
ユニットで……新曲……ヴァルキュリア……
组合……新曲……瓦尔基里……
あ、ヴァルキュリアって聞いたことあります。
啊, 我听说过瓦尔基里。
……書物で、読んだことがあります。
……我在书籍中读到过。
ヴァルキュリアは古ノルド語での表記ですね。
瓦尔基里是古诺尔斯语的写法。
ドイツ語ではワルキューレ、英語ではヴァルキリーともいいます。
德语中称为瓦尔基里, 英语中也叫瓦尔基里。
古くは古代ノルド達の詩に描かれていて、北欧神話の中では
在古老的古代诺尔斯诗歌中有描绘, 在北欧神话中,
神々の使いでもある、戦乙女としても知られています。
她们是神的使者, 也被称为女武神。
そ、そうですよね。ゲームなどで聞いたことがあります。
对, 对啊。我在游戏里听说过。
槍を持ってるんです。私も知ってますよ。
她们拿着枪。我也知道的。
私はゲームとか戦うのとか、そういうのは詳しくないから、
我对游戏啊战斗啊这些不熟悉,
名前くらいしか聞いたことなかったです。
所以只听说过名字。
でも、文香さんは詳しいんですね。
但文香小姐很了解呢。
ヴァルキュリアは、dis(ディース)、
瓦尔基里, 被称为 dis (迪斯),
disir(ディーシル)と呼ばれる女神たちで、
disir (迪希尔) 的女神们,
戦場の魂を天界の宮殿、ヴァルハラへ導くのがその仕事です。
她们的工作是引导战场的灵魂到天界的宫殿, 瓦尔哈拉。
なんだか、すごい物語があるんですね。
总觉得, 有很厉害的故事呢。
へぇ……文香さんって物知りなんだねっ。
诶……文香小姐真是博学呢。
文香さんのその知識は尊敬に値しますね。
文香小姐的知识值得尊敬。
たまたまそのような書物を読んだことがあるというだけですから。
只是碰巧读过那样的书而已。
ところで、ユニットでステージに立つんだったら、
对了, 如果我们要以组合站上舞台,
ユニット名を決めないといけないんじゃないのかな?
那得决定组合名吧?
奏さん達は、タイプが違うメンバーだったけど、
奏小姐她们, 虽然成员类型不同,
セクシーな名前になったって言っていました。
但说是取了个性感的名字。
私たちも負けないくらいクールな名前にしましょう。
我们也取个不输给她们的酷名字吧。
それなんだけど、事前に相談していたの。
关于那个, 我们事先商量过。
『アインフェリア』って名前はどうかしら。
『艾因菲莉亚』这个名字怎么样?
なんだか、柔らかくっていい響きですね。
感觉, 柔和又好听呢。
einherjar(エインヘリヤル)は先ほどの話にあった、
einherjar (艾因赫里亚尔) 是刚才提到的,
自分たちに女神みたいな名前を付けるのは気後れしちゃうけど、
给自己取个像女神一样的名字会让人畏缩,
これなら間接的な意味だから、いいかなって。
但这个名字有间接的含义, 所以觉得不错。
へぇ……すごいね、美波さんも文香さんも。
诶……好厉害, 美波小姐和文香小姐都是。
なんで2人とも、そんなことがさらさら出てくるんですか。
为什么两位都能随口说出这些呢?
……そんな、簡単に言わないでください。でも、そうですね。
……请不要说得那么轻松。但, 是啊。
素晴らしい名前です。これで、名前にどうこう言われません。
是个很棒的名字。这样, 就不会对名字有意见了。
むしろ、かっこよくてみんな驚きますよ。
反而, 很酷会让大家都惊讶哦。
私も、ユニットの一員として気を引き締めないとっ。
我也要, 作为组合一员打起精神来。
あ、あと、歳上だから、私がリーダー役もやってるけど……
啊, 还有, 因为我年纪最大, 所以担任队长……
お任せしちゃって、いいんだったら、ぜひお願いしますっ。
如果您愿意接下, 那太好了, 请务必拜托您了。
……じゃあ、ユニットとしてステージへ立つために、
……那么, 为了以组合站上舞台,
みんなで協力して頑張りましょう !
大家一起合作努力吧 !
- 第1话【少女は戦乙女の声を纏う(少女身披女武神的歌声)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。新曲を歌ってみて、どうだった? ありすちゃん。
唱了新歌,感觉怎么样?爱丽丝酱。
その……正直に言って、苦戦しました。
那个……老实说,有点吃力。唱得有力气很难。我已经尽力了……文香小姐怎么样?
力強く歌うのは、難しいです。私なりに、頑張りましたけど……
……私も、得意とは言えません。
……我也不能说是擅长。在没有制作人的场合说这种话可能不太好……但我甚至在想,我真的适合吗。
プロデューサーさんがいない場で言うのもなんですが……
でも、こうしてみなさんとお仕事する機会をいただきましたから、
但是,既然得到了和大家一起工作的机会,我觉得不能浪费这个机会。毕竟好不容易能和爱丽丝酱还有美波小姐一起唱歌。
せっかく、ありすちゃんや美波さんとも歌えるわけですし。
ユニットに選ばれたからには、頑張りたいですよね。
既然被选为组合成员,就要努力才行呢。
そういう風に、前向きに考えれば良かったんだ……。
原来可以这样积极地思考啊……。啊,顺便问一下,蓝子小姐和夕美小姐为什么被选中了呢?
今回の楽曲のコンセプトは戦乙女や女神だからね。
因为这次歌曲的概念是女武神和女神。听说选出了适合的成员。
へぇ……そうなんですか。
诶……这样啊。适合的意思是……像女神一样吗?我觉得文香小姐和美波小姐就很适合。
……女神とは、なかなかその自覚もありませんが。
……女神什么的,我自己也没什么自觉。既然被选中了,或许看起来像吧。自我评价和他人的评价总是不同的。
文香さんは、よくメイクさんに褒められてるじゃない。
文香小姐不是经常被化妆师夸吗。皮肤白皙漂亮,头发也漂亮。
それに夕美ちゃんや藍子ちゃんも、
而且夕美酱和蓝子酱也像花之女神或妖精一样,很受粉丝欢迎吧?很合适啊。
花の女神か妖精さんみたいで、ファンに人気でしょう?
じゃあ、じゃあ……私も、ふさわしいんですか?
那、那么……我也适合吗?虽然还不到女神的年纪……。
……ありすちゃんはたしかに年齢は若いかもしれません。
……爱丽丝酱年龄确实可能小了点。但是,真正的评价,自己往往不知道哦。
ですが、真の評価というものは、自分ではわからないものですよ。
そうね。ありすちゃんは一人前のアイドルとして、
是啊。爱丽丝酱作为成熟的偶像,被认为能演绎女神,所以才被选中的吧。
女神を演じられると思われたから、選ばれたんじゃないかな。
本当ですか…… !
真的吗……!既然美波小姐和文香小姐这么说,我会努力的。我一定会……变得比谁都漂亮!总有一天!
美波さんと文香さんにそう言ってもらえるなら、頑張ります。
きっと……誰よりも美しくなってみせます ! いつか !
……でも、きっと一番美しいのは、美波さんです。
……但是,我觉得最美的肯定是美波小姐。
……美しさというのは、外見だけではないのです。
……美不仅仅是外表。世上的书里写着,包括气质和举止在内的综合完成度才是美。
気品や立ち居振る舞いふくめた、総合的な完成度であると、
あります !
有的!大家都说美波小姐是女神。还说是维纳斯。
美波さんは、女神って、みんな言ってました。ヴィーナスだって。
ヴィ、ヴィーナスなんて……
维、维纳斯什么的……那只是大家在开玩笑起哄而已……。
そんなの、みんなが冗談みたいにはやし立てているだけで……。
冗談じゃありません !
不是开玩笑!所以,请告诉我美丽的秘诀,让我也能成为维纳斯。尽可能具体点!
その美しさのコツを教えてください。できるだけ、具体的に !
……後学のために、私にも教えていただけませんか。
……为了日后学习,能也教教我吗?
ちなみに、文香さんの肌の白さの理由も教えてもらいました !
顺便,我已经知道了文香小姐皮肤白皙的原因!
ちなみに……そちらは後学のために聞いておきたいけど……
顺便……我也想为了日后学习问问……是什么?
つぎは、美波さんの美しさのポイントを教えてください !
接下来,请告诉我美波小姐美丽的要点!尽可能具体点,让我能模仿,做成诀窍,编成手册,要具体!
できるだけ具体的に、マネできるように、ノウハウ化して、
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……そういうのって、苦手なんです。
……那种事情,我不太擅长呢。
どうしても緩んじゃうっていうか……。
总觉得会放松下来……。
私もほら、こんな感じだし……。
你看,我也是这种感觉……。
コーラスのレコーディングはもう終わりかな?
合唱的录音已经结束了吗?
あ、はい。そうです。お待たせしました。
啊,是的。结束了。让您久等了。
ふふっ。可愛い子がいるなぁって、前から思ってたんだ。
呵呵。我早就觉得有个可爱的孩子呢。
あんまりいっしょにお仕事する機会はなかったけど、
虽然以前没太多一起工作的机会,
これから、あらためてよろしくね。
今后,重新请多关照哦。
あっ、でも、子ども扱いはしないでくださいね。
啊,但是,请不要把我当小孩。
私はりっぱなアイドルですから。
我可是堂堂正正的偶像。
でも、張り切ってるところもかわいいって思うよ。
不过,你干劲十足的样子也很可爱呢。
ところで、お2人で何を話してたんですか?
话说回来,两位在聊什么?
かっこいい歌をうたうときって、どんな顔をしたら良いのかなって
在唱帅气的歌曲时,该做什么表情才好呢?
私は明るい曲や元気な曲が多かったから、難しくって。
我多是唱开朗或元气的曲子,所以觉得很难。
そうですね……でも、お2人は女神にふさわしかったそうですから。
是呢……但是,听说两位很适合女神呢。
そうです。女神には優しさも大事ですから。
是的。对女神来说,温柔也很重要。
気高いだけでも、かっこいいだけでも、ダメなんです。
光是高贵或帅气,都不行的。
たしかに、曲を歌わせてもらって思うんです。今までにない、
确实,唱这首歌让我觉得,能遇见从未有过的、
かっこいい自分に会えそうで、ワクワクしてるって。
帅气的自己,我很兴奋呢。
ファンのみんなに、新しい私たちを見てもらえるかもって思えば、
想到能让粉丝们看到新的我们,
でも夕美さん、かっこいい曲は似合わないって
但是夕美小姐,如果粉丝们说帅气歌曲不适合你……
ファンのみなさんに言われたら……どうしましょう?
该怎么办呢?
過保護な人も、たまにはいるよ。
过度保护的人,偶尔也会有的。
ファンレターで、『夕美ちゃんにはかわいいお仕事が似合います』
粉丝来信里,写着‘夕美酱还是适合可爱的工作’
そういう人も、大事なファンの1人ですけどね。ふふっ。
那种人也是重要的粉丝之一呢。呵呵。
アイドル界って、大変ですね……。
偶像界,真是辛苦呢……。
でも、いつもおんなじ笑顔じゃ、私たちだってつまらないもんね。
但是,总是一样的笑容,我们自己也会无聊的。
カッコよく決めたり、セクシーな雰囲気だって……。
帅气地表现,或是性感的氛围……。
えぇっ、セクシー、ですか? 私はちょっと……それは……。
诶,性感,吗?我有点……那个……。
わ、私も、それはさすがに困ります……。
我、我也,那样的话确实会困扰……。
でも、女神らしくステージでも歌ってみたいよね。
不过,想在舞台上女神般地唱唱看呢。
今回はそれができるチャンスだから !
这次就是能实现的机会!
つまり、ありすちゃんも、女神らしいってことなんだね?
也就是说,爱丽丝酱也有女神的气质呢?
きっと、数年したら、美波さんや文香さんみたいに
说不定,过几年就能像美波小姐或文香小姐那样,
クールビューティーになれるのかもねっ。
成为冷艳美人呢。
ま、まぁ、私のクールさにはすでに定評がありますからね。
嘛,嘛,我的冷酷已经有定评了。
プロデューサーさんですか、そうなんですね ! ?
是制作人先生吗,原来如此!?
ふふっ。クール・タチバナ、楽しみにしてます。
呵呵。酷橘,我很期待哦。
というか、ありすと呼んでくださいー !
或者说,请叫我爱丽丝!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……撮影の目的地は遠いのですか?
……拍摄的目的地很远吗?
広大な草原に、自然の花々が広がっているんですって。
听说广阔的草原上,自然的花朵盛开。
草原かぁ……この季節はきっといろんなお花が咲いてるね。
草原啊……这个季节一定开着各种各样的花呢。
今回は、どうして草原へ撮影に行くんでしたっけ?
这次,为什么要去草原拍摄来着?
歌のテーマを表現するためにPVを撮影するんです。
是为了表现歌曲的主题而拍摄PV的哦。
読んだけど、よく分からなくって。
读了,但不太明白。
歌のテーマって、どういうことなんですっけ?
歌曲的主题,指的是什么呢?
それについては、物語を説明するのに最適な文香さんから
关于那个,让最适合解释故事的文香小姐
……はい。まず、無垢な少女達が平和に過ごしています。
……好的。首先,无垢的少女们和平地生活着。
これから向かう草原のシーンは、それを意図したものですね。
接下来要去的草原场景,就是为了表现那个吧。
そう、私たちです。あは……自分たちで無垢だなんて、
是的,就是我们。啊哈……说自己无垢什么的,
やっぱりちょっとだけ気が引けるけどね。ふふっ。
果然还是有点害羞呢。呼呼。
それで、平和な少女達を悲劇が襲います。
然后,悲剧袭击了和平的少女们。
争いが起こり、戦うことを余儀なくされます。
发生争斗,不得不战斗。
戦いって……どんなものかぜんぜん想像できないなぁ。
战斗什么的……完全想象不出来是什么样啊。
まぁ、ここでの戦いっていうのは比喩的なものだから、
嘛,这里的战斗是比喻性的,
本当に私たちが戦うわけじゃないけどね。
并不是真的要我们战斗啦。
その結果、生きのこるために少女達は立ち上がります。
其结果,为了生存,少女们站起来。
結果、少女達はヴァルキュリアのように、戦士達の象徴となります。
结果,少女们像女武神一样,成为战士们的象征。
夕美ちゃん、ストーリーはだいたい分かったかな?
夕美酱,故事大致明白了吗?
でも、この後の草原でのカットは何をしたらいいか分かりました。
不过,我知道接下来在草原的镜头该做什么了。
少女らしく、無垢にですよね。
就是要像少女一样,无垢地表现,对吧。
……その、草原に着いたようですよ。
……那个,好像到草原了哦。
んーっ……風がさわやかで気持ちいい……っ。
嗯——……风很清爽,好舒服……。
これは、春咲きのコスモスだね。
这是春开的波斯菊呢。
それに、シロツメクサや、他にもたくさん !
还有白车轴草,以及其他很多花!
うーん、みんな元気に咲いてるっ♪
嗯——,大家都开得很有精神♪
このような気分の良い場所で読書をするのも、捗りそうです。
在这样心情舒畅的地方读书,似乎会很顺利。
文香さん、草原に来ても読書なんだ? !
文香小姐,来草原还要读书吗?!
……寝るとき以外、どこででも読書をしますね。
……除了睡觉的时候,在哪里都读书呢。
へぇ……本当に本が好きなんだね。
嘿……真的很喜欢书呢。
でも、私も同じくらいお花が大好きだから、
不过,我也同样非常喜欢花,
その気持ちは分かるかもっ。
所以那种心情我可能懂哦。
ふふ。さて、着替えたらPV撮影が始まりますよっ。
呼呼。那么,换好衣服后PV拍摄就要开始了哦。
ほら、文香さん。支度しに行きましょう?
来,文香小姐。去准备吧?
えぇ……花は詳しくありませんが、美しいですね。
嗯……虽然对花不熟悉,但很美丽呢。
こういうところに来るのが珍しいなら、余計にそう感じるのかも。
如果很少来这种地方的话,或许更会这么觉得哦。
せめて、この風景に似合っていたら、いいのですが。
至少,如果能配得上这个风景就好了。
文香さん、お花が似合わない女の子はいないんだよっ。
文香小姐,没有哪个女孩子不适合花的哦。
気に入ったなら、撮影のとき、髪に挿してあげますよっ。
喜欢的话,拍摄的时候,我会帮你插在头发上哦。
顔を上げて……花のように、空を見上げましょうか。
抬起头……像花一样,仰望天空吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私たちも、そろそろ撮影の時間ですね。
我们也快到拍摄时间了呢。
準備はできてますか? 藍子さん。
准备做好了吗?蓝子小姐。
この草原のシーンなら大丈夫です。この後のシーンの撮影が
如果是这个草原场景的话没问题。我在想之后的场景拍摄
ちょっと緊張するかなぁって思って……。
可能会有点紧张……。
……あぁ、草原のシーンの次ですね。
……啊,是草原场景之后呢。
荒れ地のセットで、かっこいい制服を着て、
在荒地布景中,穿着帅气的制服,
カッコよく映るシーンですね。カッコよくですよ。
要拍得很帅的场景呢。要帅气才行哦。
草原で自然な顔ならともかく、
在草原上自然的表情还勉强,
制服姿でカッコよくなんて、できるかなぁ……。
穿着制服要帅气什么的,能做到吗……。
藍子さん。ただ口を結んでいれば良いのだと聞きました。
蓝子小姐。我听说只要紧闭嘴唇就可以了。
……私はいつも無口ですから、ちょうどいいのかもしれませんが。
……因为我总是沉默寡言,或许正合适。
文香さんは、私以上にクールですからね。
文香小姐比我还酷呢。
きっと次のシーンの撮影でも、上手くいくと思いますよ。
我想下个场景的拍摄也一定会顺利的。
文香さんは、無口って言いましたけど
文香小姐,您说您沉默寡言,
普段はどんなことを考えているんですか?
但平时都在想些什么呢?
……読んだ本の内容を反芻していることが多いですね。
……很多时候是在回味读过的书的内容。
アイドルになってからは、書物のことだけではなくなりましたが……。
成为偶像后,不仅限于书的事情了……。
それでも昨晩読んだ小説の続きであるとか……
即便如此,昨晚读的小说后续之类的……
あるいは、学術書の記述について考えていたり
或者是在思考学术书籍的记述
といったことが多いように思います。
这样的事情似乎很多。
文字がたくさん詰まってるんでしょうね。
一定塞满了文字吧。
文字が……ですか。面白い比喩をしますね。
文字……吗。有趣的比喻呢。
藍子さんの情緒的な性格が表れているように感じます。
感觉体现了蓝子小姐情感丰富的性格。
……たしかに、空想することは多いかもしれません。
……确实,或许常常会空想。
ただ、それは直前に読んだ本の内容の延長線上でしかありません。
不过,那只是最近读的书的内容的延伸线上。
北欧神話についての書物を読んでいたら神話の世界が広がり、
读了关于北欧神话的书,神话的世界就会展开,
現代を舞台にしたものを読んでいたらまた同じ……です。
读了以现代为舞台的书,又是一样……。
へぇ……すごいんですねぇ……。
嘿……好厉害呢……。
ついていくので精一杯です……。
勉强跟上就很吃力了……。
文香さん、メイク直しお願いしまーす。
文香小姐,请补一下妆。
……はい。では、お2人とも、お先に。
……好的。那么,两位,我先失陪了。
それにしても、本当にきれいなお花畑ですね。
话说回来,真是漂亮的花田呢。
ちいさな頃、花冠や花の指輪なんかを作ったのを思い出すなぁ。
让我想起了小时候,做过花冠和花戒指什么的。
そうだよ。夕美さんの方が詳しいかもしれないけど、
是啊。夕美小姐可能更了解,
私でよかったら教えてあげましょうか?
如果不嫌弃的话,我来教你吧?
……その、迷惑でなければ、お願いしたいです。
……那个,如果不麻烦的话,我想拜托您。
そんなに気をつかわなくってもいいんだよ。
不用那么拘谨的。
12歳のありすちゃんから19歳の文香さん達を見たら
从12岁的爱丽丝酱看19岁的文香小姐她们
すごく年上に見えるかもしれないけど、私は16歳だから。
或许会觉得非常年长,但我才16岁哦。
ありすちゃんから私と、私から文香さん達は同じくらいって
从爱丽丝酱到我,和我到文香小姐她们的距离差不多,
言ったら、なんとなく伝わるかな?
这样说,能大概理解吗?
藍子さんは……優しいんですね。
蓝子小姐……真温柔呢。
どうしたら、そんなに優しくなれるんですか。
要怎样才能变得那么温柔呢?
なんで、よく知らない私にそんなに優しいんですか?
为什么,对不太熟悉的我也这么温柔呢?
やさしくしてもらったことを、毎日いっぱい覚えておくんです。
要记住每天受到的许多温柔。
幸せは、気づければ幸せになるから。
因为幸福,只要注意到就能成为幸福。
そして、その数分、誰かにやさしくしてあげられたら、いいんだよ。
然后,在那几分钟里,如果能温柔对待别人,就好了哦。
お花を見つけたとき、『お花が咲いてるなぁ』って思うのと、
找到花的时候,想着‘花开了呢’和
『きれいなお花を見つけられて、幸せだなぁ』
‘能发现漂亮的花,真幸福呢’
そんな考え方、思いつきもしませんでした。
那种想法,我完全没想过。
ありすちゃんと過ごしているなぁ、じゃなくて、
不是在想着‘在和爱丽丝酱一起度过’,
ありすちゃんと過ごせて幸せだなぁって思っているんですよ。
而是想着‘能和爱丽丝酱一起度过真幸福’。
私も……藍子さんにこうして教えてもらえて、うれしいです。
我也……能被蓝子小姐这样教导,很开心。
ふふっ。あっ、ほら、お花の編み方、教えてあげるね。
呵呵。啊,你看,我来教你花怎么编吧。
は、はい……。えへへ……。
好、好的……。嘿嘿……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みんなでステージを頑張りましょう !
大家一起努力表演舞台吧!
女神のように、気高く、美しくなれるように !
像女神一样,高贵又美丽!
なんだか、美波さんはステージに立つとまるで別人に見えますね。
总觉得,美波小姐一站上舞台就好像变了一个人呢。
リハーサルでも、まるでホンモノの女神のようだったしね。
在排练时也是,简直像真正的女神一样呢
アイドルとしてスイッチがはいると、ついそうなっちゃって……。
作为偶像,一旦开关打开,就不由自主地变成那样了……
どうしたらそうなれるんですか?
怎样才能做到那样呢?
うーん……あんまり考えたことなかったけど……
嗯……没怎么仔细想过呢……
見られてるって思うと、かな?
大概是被看着的时候会那样吧?
アイドルとしてみられてると、ちゃんとした、
作为偶像被看着时,会觉得被要求展现出真正、
『新田美波』って言うものが要求されてると思って、
合格的『新田美波』,
そういう人格を演じようとしちゃうのかも……。
就不由自主地想去扮演那种人格……
いつもの自分と、アイドルの自分がちゃんと分かれてるんだ。
平时的自己和偶像的自己是完全分开的呢。
だから演技のお仕事があんまり来ないのかも。
所以可能不太接到演技的工作
いつも同じ自分でいたいって思っちゃうんだ。
总觉得想一直保持真实的自己
別人になりきるのって大変ですもんね。
变成另一个人确实很辛苦呢。
かっこいい私を見てもらえるように、頑張らなきゃ……。
为了让别人看到帅气的我,我必须努力……
ふふっ。2人とも、まだまだ緊張が抜けないかな?
呵呵。你们两个,还是有点紧张吧?
じゃあ、良いところを教えてあげますっ。
那我来告诉你们一个好地方吧。
出演する人が多いから、贈られたお花もたくさんあるんです。
因为出演的人多,收到的花也很多。
だから、こうして一箇所にまとめてあるの。
所以都集中放在这里了。
いろとりどりのお花が、こんなにたくさん……すてきー……。
五颜六色的花,这么多……太棒了ー……
ここなら、リラックスして本番を迎えられそうですねっ。
在这里的话,似乎能放松地迎接正式演出呢。
藍子ちゃんも、本番までここで過ごさない?
蓝子酱,要不要在正式演出前也待在这里?
美波さんも、いかがですか? あ、私、お茶を淹れてきますよ。
美波小姐也一起吗?啊,我去泡茶过来哦。
そう? まぁ、まだ準備までは少し時間あるし……
是吗?嗯,距离准备还有一点时间……
ちょっとだけなら、いいかな?
稍微待一下应该可以吧?
あの、前から聞きたかったんですけど、美波さんって、
那个,之前就想问了,美波小姐平时
普段どんな生活してるんですか?
过着什么样的生活呢?
だって、スケジュールがびっしり埋まってるっていうから……。
因为听说你的日程排得满满的嘛……
お2人とも、お茶のおかわりはいかがですか?
两位,要不要再来点茶?
だいぶいっぱいお喋りしちゃったから……
聊得太投入了……
って、もうこんな時間 ! ? 大変 !
啊,已经这个时间了!?糟糕!
まだ、ぜんぜん時間経って……あれ?
还没过多久吧……咦?
こんなに長い間おしゃべりしてたっけ?
我们聊了那么久吗?
お茶をしてると、なんだか時間が過ぎるのって、早いんですよね~。
喝茶的时候,时间过得特别快呢~
早く、控え室に戻って支度しなくちゃっ !
得快点回休息室准备才行!
ほら、夕美ちゃんも藍子ちゃんも !
喂,夕美酱和蓝子酱也快点!
もうちょっとだけ、ここのお花の香りを楽しみたいな~。
还想再享受一下这里的花香呢~
ちょっと2人とも、本番前にそんなゆったりしてないで~ !
你们两个,正式演出前别这么悠闲了~!
クールに演じるんじゃなかったの~ ! ?
不是说好要酷酷地表演吗~!?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。終わっちゃいましたね。夢みたいなステージ。
结束了呢。像梦一样的舞台。
……私は、ヴァルキュリアになれたでしょうか。
……我成为瓦尔基里亚了吗?
自分では、ただ高揚の渦に巻き込まれていただけに思います。
我自己觉得,只是被兴奋的漩涡卷进去了而已。
文香さんも、美波さんも、きれいでした。
文香小姐和美波小姐都很漂亮。
ヴァルキュリアみたいに、ファンの人たちを導いていたと思います。
我觉得你们像瓦尔基里亚一样,引导着粉丝们。
ファンのみなさん、とても嬉しそうな顔をしていましたよ。
粉丝们看起来都很开心哦。
カッコいいありすちゃんに、見とれていたんじゃないかな?
可能都被帅气的爱丽丝酱迷住了吧?
すっごく楽しいステージだったよね。
是非常开心的舞台呢。
クールにカッコよく決めて、みんなに新しい一面を見てもらえて。
酷酷地帅气表现,让大家看到了新的一面。
クールな一面は、いつもの私ですけど……
酷酷的一面是我平时的样子……
でも、そうですね。ファンのみなさんにも、証明できたと思います。
但是,是啊。我觉得也向粉丝们证明了。
うんっ。みんな、今日は充実して眠りにつけますね。
嗯!大家今天都能满足地入睡了。
なんだか、もう終わりなんて、さびしいですね。
总觉得,就这样结束好寂寞啊。
もっとみなさんとお話ししたかったなぁって思います。
我还想和大家多说说话呢。
レコーディングにレッスン、撮影に本番……
从录音到练习,拍摄到正式演出……
結構いっしょに過ごしてきたと思うけど、まだ足りないよね。
我觉得我们在一起度过了不少时间,但还是不够呢。
……たしかに、藍子さんや夕美さんと、話す機会は稀でした。
……确实,和蓝子小姐以及夕美小姐说话的机会很少。
これを機にお近づきになれたとは思いますが、
虽然我想借此机会拉近了距离,
これで終わりというのは、寂しいような気もします。
但就这样结束,总觉得有点寂寞。
それは分かるけど、関係がこれで終わるわけじゃないわ。
我明白,但关系不会就此结束。
また歌う機会が来るかもしれないでしょう。
或许还会有唱歌的机会吧。
だから、これが始まりだと思って、また明日からも頑張りましょう?
所以,就当这是开始,从明天开始也继续努力吧?
……やはり、美波さんは眩しすぎます。
……果然,美波小姐太耀眼了。
私たちのユニットを先導するヴァルキュリアにふさわしいですね。
你真的很适合作为引导我们组合的瓦尔基里亚呢。
えぇっ、そんな、意識してるわけじゃないんだけど……。
诶,那个,我并没有刻意……。
生まれついてのリーダー性があるって、すごいです。
有与生俱来的领导才能,真厉害。
私もほしいです。どうしたらそうなれるんですか。
我也想要。要怎样才能做到呢?
し、自然とこうなったので……。
是、是自然而然就这样的……。
ふふっ。ありすちゃん、自然が一番ですよ。
呵呵。爱丽丝酱,自然是最好的哦。
そうそう。お花だって、野に咲いてる姿が一番キレイでしょ。
对对。花朵也是在野外绽放的样子最漂亮吧。
背伸びしても、みなさんにはかないませんから。
即使踮起脚尖也赶不上大家,
無理はしないことにします。
所以我决定不勉强自己了。
……それでこそ、素直で高潔なありすちゃんそのものです。
……这才正是率真而高尚的爱丽丝酱本人啊。
みんなでバスに乗って、帰りますよっ。
大家一起坐巴士回去吧。
打ち上げというのは……公園で行うもの、なのでしょうか。
庆功宴……是在公园举行的吗?
でも、ここじゃなくちゃダメなんだって。
但是,听说非这里不可哦。
……夕美さんの選択だったのでは、ないのですか?
……这不是夕美小姐的选择吗?
ううん。違うの。ね、藍子ちゃん。
唔嗯。不是的。对吧,蓝子酱。
ぜひシロツメクサの花があるところがいいってことで。
她说一定要在有三叶草花的地方才好。
そうなんだ。この間の草原はちょっと遠かったもんね。
这样啊。上次的草原有点远呢。
でも、どうして公園に……?
但是,为什么是公园……?
……お仕事でもなく日差しの下にいると、
……不是在工作,却在阳光下待着,
なんだか落ち着かない気分です。
总觉得心情不平静。
ふふっ。もうすぐ来るから、待っててください。
呵呵。马上就到了,请等等。
そういえば、ありすちゃんは……?
说起来,爱丽丝酱呢……?
うん、そのありすちゃんがちょうど来ましたよ。
嗯,爱丽丝酱正好来了。
………あの、お待たせしてしまってすみません。
………那个,让您们久等了,抱歉。
ぜんぜん待ってないから、大丈夫だよっ。
完全没有等哦,没关系的!
それで……ありすちゃん、ここを選んだ理由は
那么……爱丽丝酱,选择这里的理由
シロツメクサって聞いたけど……。
我听说是因为三叶草……。
……ありすちゃん、なにかを持っているようですが。
……爱丽丝酱,你好像拿着什么东西呢。
あの、今回のユニットでの活動、本当にお疲れさまでした。
那个,这次组合活动,真的辛苦了。
それで、私は一番年下で、みなさんにご迷惑をたくさんかけて、
还有,我是最年小的,给大家添了很多麻烦,
なので、みなさんにお詫びというわけではありませんが、
所以,虽然不是道歉的意思,
ありすは花で編まれた花冠と指輪をとりだした……
爱丽丝拿出了用花编织的花冠和戒指……
シロツメクサの指輪に冠だね ! すごいっ !
三叶草的戒指和花冠呢!好厉害!
はい。あ、作り方は藍子さんに教わって……。
是的。啊,做法是向蓝子小姐请教的……。
私たちも、ありすちゃんに楽しい思い出が
如果我们也能把快乐的回忆
プレゼントできてたら嬉しいな。
作为礼物送给你的话,我会很高兴的。
すてき……ありすちゃん、ありがとう ! 大切にするね !
好棒……爱丽丝酱,谢谢!我会珍惜的!
文香さんも……その、もらってくれますか。
文香小姐也……那个,可以收下吗?
……人は、驚き、嬉しいときに、言葉を失うものだと、知りました。
……我明白了,人在惊讶和开心的时候,会失语。
どんな言葉で伝えれば、届くか分かりませんが……嬉しいです。
不知道用什么话语传达才能送达……但我很开心。
ありがとう、ございます。ありすちゃん。
非常感谢你,爱丽丝酱。
……みなさんに喜んでもらえて、よかったです。
……能让各位开心,太好了。
ふふふ。さぁ、それじゃ、打ち上げにしましょうか。
呵呵呵。那么,我们开始庆功宴吧。
藍子ちゃん、お茶淹れてもらえるかな?
蓝子酱,能请你泡茶吗?
私、お料理持ってきたから、広げるね。
我带了料理来,所以我来摆开吧。
では、手伝いましょう。人数分で、よいですね。
那么,我来帮忙吧。按人数分,可以吧。
あっ、苺のデザートも、ありますからね。えへへっ。
啊,还有草莓甜点哦。嘿嘿。
5人の和やかな打ち上げは日が暮れるまで続いた……
五人的和谐庆功宴一直持续到日落……