来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ちょっと、アンタ、どこさわってんのよ !
喂,你,在摸哪里啊!
こら、君、なんてことを……。
喂,小姑娘,你怎么能这样……
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
何よ、アンタまでアタシを追い出そうってわけ?
什么嘛,连你也想赶我出去?
アポイントメントとか、何とか……あったま固いわよね !
预约什么的,真是死脑筋!
だから、オトナは嫌いなのよ !
所以,我最讨厌大人了!
アンタたちみたいなオトナが何と言おうと、
不管你们这些大人说什么,
アタシはアイドルになるんだから !
本小姐都要成为偶像!
アタシはアイドルにならなくちゃいけないの !
本小姐必须成为偶像!
アタシはとにかくアイドルになるって、もう決めたんだから !
本小姐反正已经决定要成为偶像了!
警備員にここは任せてほしいと伝えた……
向保安表示这里交给我处理……
ふんっ……。それで、アンタはなによ。
哼……。那么,你又是谁啊。
まさか、アタシにヘンなことしようって
该不会,想对本小姐做奇怪的事情吧?
《アイドルになると決めたって?》
《你决定成为偶像了吗?》
パパとアイドルが出てるテレビ番組を観てたの。
我和爸爸一起看了有偶像出场的电视节目。
そしたら、パパが「あのアイドルは可愛い」って…… !
然后,爸爸说「那个偶像真可爱」……!
いつもパパはアタシのことを可愛いって言ってくれるけど……
虽然爸爸总说我很可爱……
もっと可愛いって言ってもらえるってことじゃない ! ?
他不就会说我更可爱了吗!?
だから、アタシはアイドルになるのよ !
所以,本小姐要成为偶像!
わかったら、さっさとアイドルにしてくれる人のところまで
明白了的话,就快点带我去能让我成为偶像的人那里!
えっ ! も、もしかして、アタシのこと告げ口するつもり ! ?
诶!该、该不会,想告我的状吧!?
そんなことしたら、許さないわよ !
要是那样做,我可不会原谅你的!
だから、パパを呼んだりしないで !
所以,别叫爸爸来!
アイドルにする許可をとるためだと伝えた……
解释说为了取得成为偶像的许可……
アンタがプロデューサーってやつなの?
你就是那个制作人吗?
じゃあ、アタシを今すぐトップアイドルってヤツにしなさいよ !
那么,现在立刻就把本小姐变成顶级偶像!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ダンスレッスン、全然ついていけなかったわ。
舞蹈练习,本小姐完全跟不上啊。
こんなのじゃ、パパに褒めてもらえないわ。
这样的话,爸爸不会表扬本小姐的。
アタシなんて、どうせ……。
本小姐这种人,反正……。
こんなので誤魔化さないでよ !
别想用这种东西糊弄本小姐啊!
……もらっといてあげるけど !
……不过本小姐就收下好了!
何、撫でようとしてんのよ……。
什么,想抚摸本小姐吗……。
アタシに触れていいのは、パパだけだってば !
能碰本小姐的只有爸爸啊!
やっぱり、アンタ、ロリコンね !
果然,你是个萝莉控呢!
はぁ……ほんっと女心が分かってないわね。
哈……真是完全不懂少女心呢。
ヘンタイな上に、女心が分からないなんて……。
不仅是变态,还不懂少女心……。
ちょっとほうっておいてよ……。コドモ扱いして……。
别管本小姐了……。别把本小姐当小孩子……。
それで、今日はどんなレッスン?
那么,今天的练习是什么?
アタシのことナメたようなプランだったら、
如果计划是小瞧本小姐的话,
実は昨日、家に帰ったら、パパが褒めてくれたの !
其实昨天回家后,爸爸表扬本小姐了!
梨沙はよく頑張ってるって ! ウフフッ♪
说梨沙很努力呢!呵呵♪
アンタの言うことは、ちゃんと聞きなさいって。
说让本小姐好好听你的话。
パパが言うんじゃ、しょうがないわね……。
既然是爸爸说的,那也没办法了……。
パパは優しいから、アンタのことまで気遣えるの !
爸爸很温柔,所以连你的事都关心!
感謝しなさいよね ! ……ほら、レッスン行くわよ !
要感谢爸爸啊!……好了,去练习了!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。パパ、元気が出るから、
爸爸说,因为看到本小姐就会精神起来,
いつでもアタシのことを見てたいんですって !
随时都想看本小姐呢!
写真を、定期入れに入れるって言ってたの !
他说要把照片放进钱包里的!
はぁ? もしかして、うらやましいわけ~?
哈? 难道说,你羡慕了~?
アタシが大事なのは、パパだけなんだからっ !
本小姐重要的人只有爸爸而已!
……なにガッカリした顔してんのよ !
……干嘛一副失望的表情啊!
別にそんな顔することじゃ……。
又不是什么值得那样表情的事情……。
梨沙ちゃん、スタンバイお願いします !
梨沙酱,请准备!
行ってくるから、見てなさいよ !
本小姐去了,好好看着哦!
キマッてるね、梨沙ちゃん !
状态不错呢,梨沙酱!
写真はいつもパパが撮ってくれるから
照片总是爸爸拍的,
もっとジャンジャン撮っていいわよ !
再多拍点也没关系哦!
ふふん、素敵に撮れてるじゃない !
哼哼,拍得不错嘛!
これなら、パパも満足してくれるはずよね♪
这样的话,爸爸也一定会满意的吧♪
《いい写真が撮れてよかった》
《拍到好照片真是太好了》
それで…………アンタはいいわけ?
然后…………你就好了?
……………………もういいっ !
……………………够了啦!
コドモ扱いするんじゃないわよっ !
别把本小姐当小孩子啊!
この写真、アイツも欲しがってたわよね。
这张照片,那家伙也想要吧。
ガッカリした顔してたし、ちょっと言い過ぎた……?)
他一副失望的表情,本小姐是不是说得太过分了……?)
(でも、写真は一枚しかないし。
(但是,照片只有一张。
今さら、アイツに頼むわけにも……)
现在再去拜托那家伙也……)
今日も相変わらず冴えない顔ねっ !
今天还是一副没精神的样子呢!
そんなアンタにイイモノがあるわ ! はいっ !
这样的你,本小姐有好东西哦!给!
アンタにはアタシの写真なんてもったいないのよっ !
给你本小姐的照片太浪费了啦!
コピーで十分 ! さっさと受け取りなさいよっ !
复印件就够了!快点收下啦!
あげたんだから、アンタも元気に
既然给你了,你也要打起精神
バカっぽい顔してたほうが似合うのよ。
傻乎乎的表情才适合你。
ずっとそういう顔してなさい ! いいわね !
一直保持那种表情吧!说好了哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日はアタシの記念すべき初仕事ね。
今天是本小姐值得纪念的初次工作呢。
アタシという未来のトップアイドルが世にはばたく、最初の日よ。
作为未来顶级偶像的本小姐展翅高飞的第一天哦。
なによ、このしょっぼいLIVE会場に安っぽい衣装 !
什么嘛,这个寒酸的LIVE会场和廉价的服装!
もっともっと大きな会場で、キラキラした衣装にしなさいよ !
给我换成更大更闪亮的会场和服装呀!
こんなんじゃ、恥ずかしくてパパに見せられないじゃない !
这样子的话,怎么好意思让爸爸看嘛!
なに言ってんのよもう……はぁ、相変わらずのバカっぽい顔 !
说什么傻话嘛……唉,还是那张蠢脸!
わかったわよ。今日はパパじゃなくてアンタで我慢してあげる。
好啦好啦,今天就勉为其难让你代替爸爸看吧。
バッチリ決めてやるから、しっかり見てなさい !
本小姐会完美表现的,你可要好好看着哦!
新人アイドルの的場梨沙でーす !
我是新人偶像的场梨沙~!
お、思ったより人が多いわね……。
哦,比想象中人多呢……。
大のオトナたちが、アタシみたいなコドモのステージに
你们这些大人居然聚集到本小姐这种小孩子的舞台来……。
さてはアンタたち、ロリコンね !
敢情你们都是萝莉控啊!
アタシが可愛すぎるからって、あんまりキモいのはお断りよ !
虽然本小姐太可爱了,但太恶心的我可不要!
ちょっとは自重しなさいよね !
稍微自重一点好不好!
もっと言ってー ! かわいいよー !
再多说点~! 好可爱啊~!
な、なんで逆に喜んでるのよ……。
为、为什么反而高兴起来了……。
アンタたちヘンタイじゃないの ! ?
你们不是变态吗!?
へんたいじゃないよー ! りさちゃんがかわいすぎるからー !
不是变态啦~! 因为梨沙酱太可爱了~!
りさちゃーん ! うたってー !
梨沙酱~! 唱歌吧~!
わかったわかった ! 歌ってあげる !
好啦好啦!本小姐唱给你们听!
このアタシが、アンタたちロリコンのために、
为了你们这些萝莉控,本小姐会努力唱的,
頑張って歌ってあげるから、心して聴きなさい !
好好听着吧!
LIVEはおおいに盛り上がった……
LIVE现场非常热烈……
どーよ。あのロリコンたちの満足そうな顔。
怎么样。那些萝莉控一脸满足的样子。
アタシの可愛さに、メロメロってカンジじゃない?
被本小姐的可爱迷倒了吧?
アンタも、ちゃんと見てたんでしょうね?
你也好好看到了吧?
ふ、ふふん、そうよ、当然でしょ。
哼、哼哼,那是当然的啦。
アタシは最高に可愛いんだから !
本小姐可是最可爱的!
アンタなんかに見せるには、ちょっともったいないぐらいよね !
让你看真是有点浪费呢!
ま、役得ってやつ? 光栄に思いなさい !
不过嘛,算是你的福利? 感到荣幸吧!
あーあ、こんなに可愛くできるんだったら、
啊啊,既然能这么可爱,
ちゃんとパパにも見せたかった !
真想也让爸爸看看!
来てくれるようおねだりしておけばよかったわ !
早知道就撒娇让他来了!
誰よこんなときに……って、パパ ! ?
谁啊这种时候……诶,爸爸!?
ど、どう……可愛かった? あ、ありがと……。
怎、怎么样……可爱吗?啊,谢谢……。
そ、そんなに褒められたら、照れる…………。
被、被这么夸奖,人家会害羞的…………。
アンタ ! パパに動画送ったって ! ?
你!居然把视频发给爸爸了!?
なにしてんのよホントにもう !
真是的,你在干什么嘛!
……か、可愛かったって。すごく褒めてくれた……。
……说、说很可爱。夸得可厉害了……。
う……。そうね。すっごく嬉しかった……。
唔……。是啊。超级开心的……。
でも、これで終わりじゃないわよ !
但是,这还没完呢!
まだまだ、パパに可愛いところいっぱい見てもらうんだから !
还要让爸爸看到更多本小姐可爱的地方!
アタシ、そのためにこれからも頑張るわ !
本小姐会为此继续努力的!
あと、そうね。ついでに、アンタやファンにも、
还有,对了。顺便也让你和粉丝们,
可愛いアタシを見せてあげてもいいわ !
看看可爱的本小姐吧!
ついでって言ってんでしょ ! カン違いしてないでしょうね !
我说了是顺便的啦!别误会了哦!
キモい顔で笑ってんじゃないわよ ! もう ! ちょっとー !
别用恶心的脸笑啊!真是的!喂!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日の打ち合わせ、いい感じだったわ !
今天的会议,感觉不错呢!
それじゃあ、アタシは用事があるから帰るけど……
那么,本小姐有事要回去了……
いつも何かしらドタバタしてるのに。
平时总是忙忙碌碌的,
この後の会議が、先方都合でバラシになってね。
之后的会议,因为对方原因取消了。
午後から急にオフになったから、どうしようかと。
下午突然空闲了,正在想怎么办呢。
ふーん……なら、ちょうどいいかも。
哼……那正好啊。
今度、ショッピングモールでパパとデートする予定なの♪
最近,本小姐计划和爸爸在购物中心约会♪
下見、一緒についてきてもいいわよ。
你可以一起来看看场地哦。
アンタで予行演習してあげるわ !
就用你来排练一下吧!
《わかった一緒に買い物しよう》
《明白了,一起购物吧》
アタシと買い物できることになったんだから、
既然能跟本小姐一起购物,
荷物持った? ……まだショッパー持てそうね。
行李拿了吗?……看起来还能提购物袋呢。
じゃ、次はあっちに行きましょ。
那么,接下来去那边吧。
期間限定のポップアップショップがあるの !
有期间限定的快闪店哦!
ロリコンのコレクションに加える気?
想加到萝莉控的收藏里吗?
ま、今日は付き合ってもらってるし、トクベツに許すわ。
嘛,今天你陪着我,特别允许你拍吧。
サイコーに可愛く撮りなさいよねっ !
要拍得超级可爱才行哦!
ふれあい体験を行ってまーす !
和小狗狗的互动体验哦!
はぁ、大変な目にあったわ……。
哈啊,真是倒霉透了……
じゃあ、キャラメルモカチップメープルホイップシナモンフラッペ
那么,我要焦糖摩卡碎枫糖浆奶油肉桂冰沙。
《キャラ…メ…?フラ…?》
《焦糖…摩卡…?冰沙…?》
……絶対覚えられてないし、噛むわね、これ。
……绝对记不住吧,还念得磕磕绊绊的。
しょうがないから、アタシも一緒に行ってあげる !
没办法,本小姐也陪你去吧!
……アンタ、今日はやけに撮るわね。
……你今天拍得真勤快呢。
しょうがない。フラッペのお礼に、ポーズもとってあげる♪
没办法。作为冰沙的回礼,摆个姿势给你拍吧♪
パパの前では、可愛いイイ女。
在爸爸面前,我可是可爱的淑女。
今日はアンタ相手だから。パパには内緒よ !
今天是跟你在一起才这样。别告诉爸爸哦!
ちょっとパパといるときみたいに
试着像和爸爸在一起时那样
なっ、交換条件ってわけ ! ?
啊,这是交换条件吗!?
……一瞬 ! ほんの一瞬だけだからね ! ?
……就一会儿!真的只是一会儿哦!?
ブレスレット、おそろいで買いましょ♪」
手镯,买一对吧♪」
…………にやつかないでよ、ロリコン。
…………别贼笑啊,萝莉控。
いや、パパも喜んでくれるな、と思って。
不,我只是觉得爸爸也会高兴的。
……あ、アンタもしかして今までの写真 ! !
……啊,你该不会把之前的照片……!!
というか何送ったの ! 見せて !
话说你发了什么!给我看!
これ、半目になってるじゃない !
这张,眼睛都半睁着不是吗!
こっちも、もうちょい右斜めからが絶対可愛いのに !
这张也是,从右斜方拍绝对更可爱的!
《「Pと仲良しでよかったな」》
《「和P关系好真是太好了呢」》
パパに誤解されちゃってるじゃない !
这不是让爸爸误会了吗!
もうっ、この変態ロリコンー !
真是的,你这个变态萝莉控——!
やめて ! そんなんじゃないから !
住手!才不是那样啦!
いい? アンタはただの練・習・相・手よ !
懂了吗?你只是个练·习·对·象哦!
しっかり、パパに喜ばれるプロデュースしなさい !
给我好好规划制作,要让爸爸开心才行!
回る場所はもう決めてきたの。
要去的地方本小姐已经定好了。
……なにこれ。アンタまさか、
……这算什么。你该不会,
それじゃあ意味ないでしょ。
那样一点意义都没有啦。
《パパからしてもらってないの?》
《爸爸没有为你做吗?》
してもらってるけど、今度はアタシがパパを楽しませるの !
虽然有过,但这次是本小姐要让爸爸开心!
イマドキ、年上が年下を~とか、男が女を~なんて、古臭い。
现在啊,年长的照顾年幼的~、男人照顾女人~什么的,太老土了。
エスコートは、楽しませたい方がするものなんだから !
护送应该是想让人开心的一方做的事!
わかったら、アンタもエスコートされる側として、
明白了的话,你作为被护送的一方,
デートがもっと楽しくなるように、ガンガン意見出しなさい♪
为了让约会更开心,多提点意见吧♪
そのコート、アンタもなかなか似合ってるじゃない。
那件外套,你穿起来还挺不错的嘛。
パパにはもちろん敵わないでしょうけど !
当然比不上爸爸就是了!
オトナでも問題ないなら、当日はこれを着てもらって、
如果你这个大人没问题的话,当天就穿这件,
ペアコーデデートができそうね♪
可以来个情侣装约会呢♪
《お似合いのふたりだね》
《看起来很般配的两个人呢》
そう思う? ふふっ、まぁね。
这么想吗?呵呵,算是吧。
アンタはロリコンだけど、センスは信頼してるわ。
你虽然是萝莉控,品味还是值得信赖的。
お墨付きをもらえたのなら、大丈夫そうね。
既然得到了认可,应该没问题呢。
《この服一式買ってくるね》
《这件衣服全套我去买来哦》
ちょっと ! それじゃあアンタとパパもおそろいコーデに
喂!那样的话,你和爸爸不就也成情侣装了吗!?
なっちゃうじゃない ! ?
只有今天哦!只准今天穿!
ティータイムはここで決まりね !
Tea time就定在这里吧!氛围也挺好的♪
あ、まだランチやってるわ。遅めのランチにしましょうか。
啊,还在供应午餐呢。我们来吃个晚午餐吧。
アタシは……これ、Aのパスタセット !
本小姐要……这个,A套餐的意面!
何よ? もう口の端にソースつけたりしないんだから !
干嘛?本小姐才不会再把酱汁沾到嘴角了呢!
いつも買ってもらってるし、アタシからの記念のプレゼントが
平时都是爸爸给我买的,所以本小姐送个纪念礼物给他
あってもいいわよね……さっきのコーデならネクタイピン?
也没问题吧……刚才那套搭配的话,领带夹?
でも、パパが普段つけるには堅いかしら……。
但是,爸爸平时戴会不会太正式了……
ううん。これは……
不。这个……只有这个,本小姐想自己决定!
いい練習になったわ、ありがと。
练习得不错,谢谢。
それくらい、顔見ればわかるわよ。
那种事,看脸就明白了啦。
ほんと、にやにやしちゃって。
真是的,笑得那么开心。
すーぐそうやって勘違いするんだから !
老是这么误会!
ちょっと待って、まだ帰らないでよね。
等一下,别急着走啊。
梨沙からクッキーを手渡された……
梨沙递来了饼干……
いろんなとこ付き合わせちゃったし、今日のお礼。
今天让你陪了这么多地方,算是谢礼。
《パパにじゃなくていいの?》
《不给爸爸没关系吗?》
いいの ! パパにはもっといいもの渡すもの !
没关系啦!给爸爸的会是更好的东西!
最後までスマートなエスコート……
直到最后都这么优雅地护送……
なにロリコンらしくないこと言ってるのよ。
说什么不像萝莉控的话啊。
今、アンタの目の前にいるのはこのアタシ。
现在,在你眼前的是本小姐本人。
なら、ドキドキするのは、将来のアタシじゃなくて、
那么,让你心跳加速的,不该是未来的本小姐,
《この服一式買ってくるね》
《这件衣服全套我去买来哦》
ちょっと ! それじゃあアンタとパパもおそろいコーデに
喂!那样的话,你和爸爸不就也成情侣装了吗!?
なっちゃうじゃない ! ?
只有今天哦!只准今天穿!