じゃあ今日は、アイドルとして頑張る私たちのことを、
那么今天,就请采访一下作为偶像努力的我们吧。
同行させていただきます !
请让我同行!……话说回来,说要采访各位,这个有什么目的呢?
……ところで、みなさんを取材するという話でしたが、
私たちのワガママに付き合わせてしまって、ごめんなさい。
抱歉,让您陪我们任性了。可能有点偏离这次企划的概念……
今回の企画のコンセプトからも、少しはずれてしまうかも
今回の取材を通して、考えてみたんです。
通过这次采访,我思考了一下。我们应该以什么样的视角来支持那些追梦的人们。
自分たちのことを見つめ直して、何かが見えてきたなら、
我觉得,如果能重新审视自己,看到一些东西,这对工作很重要。
それがあれば、もっといい記事が書けるはず。
如果有那个,应该能写出更好的文章。所以请再陪我们一会儿。
わかりました !
明白了!既然是各位的请求,我也会全力帮忙的。
みなさんの頼みでしたら、私も全力でお手伝いしますよ。
さて、ダンスのトレーニングを始めよっか。
好了,开始舞蹈训练吧。先稍微活动一下身体,然后完整跳几首歌,这样安排可以吗?
軽く体動かしてから、何曲か通しでやってみる流れでいいかな?
お願いします。
拜托了。小心受伤,先从准备运动开始吧。
ケガに気をつけて、まずは準備運動から始めましょう。
さすがみなさん、手慣れている印象ですね。
不愧是各位,感觉很熟练呢。平时就这样训练吗?
そりゃもちろんっ。
那是当然的。大型舞台前会密集练习,平时训练也不能少。
ファンのみんなに、元気な笑顔を見せるためにも……
为了向粉丝们展现元气笑容……偶像的工作,体力很重要呢。
私、アイドルになる前はろくに運動してなかったし。
我在成为偶像前,也没怎么运动过。为了不落后大家,我有意识地增强体力。
みんなに置いていかれないように、意識して体力つけてるの。
それに、こういうトレーニングも嫌いじゃないんだ。
而且,我也不讨厌这种训练。做不到的事情,一点点变得能做……感觉很开心呢。
できなかったことが、少しずつでもできるようになるの……
その気持ち、アーニャもわかります。
那种心情,阿妮娅也明白。一点点成长,成为出色的自己……非常重要呢♪
ふぅ……アイドル活動に力を注ぎつつ、学生の本分も忘れない。
呼……一边专注于偶像活动,一边不忘学生的本分。说起来容易,做起来难呢。
速水さんたちは……
速水小姐你们……那是学校的作业吗?
えぇ、英語の授業で課題が出ているんです。
是的,英语课有作业。学生的本分是学习嘛。
私も学校の宿題をやってます。
千枝也在做学校作业。如果不趁有时间推进,就会手忙脚乱。
たまに、お仕事の現場にまで持ち込んじゃうこともありますけど。
偶尔,还会带到工作现场。但多亏这样,提交日期都能遵守。
それに事務所で勉強していると、得なこともあるんです。
而且,在事务所学习也有好处。这里有很多和我们同龄的孩子。
時間があれば、誰かの勉強を手伝ったり……
有时间的话,会帮别人学习……千枝酱好像也被很多孩子依赖呢。对吧♪
千枝ちゃんも、いろんな子に頼りにされてるみたい。ね♪
えへへ……でも、みんなに教わることの方が多いです。
嘿嘿……但是,向别人学习的更多。总有一天要回报呢。
なるほど。
原来如此。平时看到工作时的样子,容易忘记……各位作为学生,也在努力学习,兼顾学业呢。
みなさん学生として、学業とも両立させて頑張っているんですね。
はいっ。立派な大人になるには大事なことって、
是的。成为出色的大人需要的重要事情,也从妈妈那里学到了。
アイドルばかりにかまけて他をおろそかにしてるなんて、
不想让人觉得只顾偶像活动而忽视其他。这也是偶像的职责呢。
よいしょっと……今週の分はこれで全部かな?
嗯……这周的部分就这些了吗?
スパシーバ、ミナミ。
谢谢(俄语:Spasiba),美波。今天也一起学习各种事情吧。
それは、情報誌でしょうか?
那是信息杂志吗?有各种类型的……也有我们公司出的呢。
はい。出版社さんからいただいたり、
是的。是从出版社拿到的,或者事务所作为资料买的。偶尔会这样读一读。
流行っているファッションのこと、
流行时尚的事情,其他事务所的当红偶像……知道这些,对偶像工作也有帮助呢。
知っていると、アイドルのお仕事にもつながりますね。
ふむふむ……。
嗯嗯……也有看起来和偶像业界不太相关的杂志类型?
アイドル業界とはあまりつながらなさそうなジャンルの
それは、純粋に興味がありますし、
那纯粹是兴趣,而且觉得可能将来会有用。
この先、自分がどんな道に進むかはまだわかりませんから。
因为今后自己会走什么路还不清楚。任何经验,都应该成为将来自己的食粮……我是这样想,度过每一天的♪
本日はありがとうございました。
今天谢谢了。专注于偶像活动的各位的日常生活……非常有趣。
こちらこそ、急なお願いに応えてもらえて、
我们才是,谢谢您答应突然的请求,帮了大忙。非常感谢。
私たちのこと、知ってもらえてよかったです。
很高兴您能了解我们。我们正处于学习各种事物、成长的过程中。
いろんなことを学んで、成長している最中だってことも。
ンー……それが、カナデの気持ちでしたか?
嗯……那就是奏的心情吗?阿妮娅明白了。
お仕事で会った人たちと、私たちは同じ……
和工作中遇到的人们一样,我们也正处于向梦想成长的途中。奏也是,美波也是,加莲也是,千枝也是……大家都是这样。
カナデも、ミナミも、カレンも、チエも……みんなそうです。
千枝も一緒……そっか。
千枝也一样……原来如此。大家不是憧憬的大人……
それは、どういう意味でしょうか?
那是什么意思呢?您刚才也说会偏离文章的概念。
記事のコンセプトとは違ってくる、とも仰っていましたが。
えぇ。夢を追いかける人たちを応援することが、
是的。支持追梦的人们,是这次的概念对吧。但我想传达的,不只是那个。
だって私たちは、もっと先にある何かを目指して、
因为我们还在朝着更前方的目标前进。不是已经实现了偶像的梦想,而是还在实现的途中。
アイドルの夢を叶えたんじゃなくて、まだ叶えている途中です。
なるほど、確かに……。
原来如此,确实……那么,想传达给大家的应援信息,含义也会不同吧。
考えてみたら私たちだって、これから大人になる若者側だもんね。
想想看,我们也还是即将成为大人的年轻人。比起用大人的视角支持,一起加油的心情可能更合适。
大人目線で応援するより、一緒に頑張ろうって気持ちの方が
そうだね。夢を叶えた人、夢に向かって頑張っている人、
是啊。已经实现梦想的人、正在为梦想努力的人、以及还在寻找梦想的人……我觉得我们能贴近每个人的心。
今のアーニャたちは、アイドル。
现在的阿妮娅们是偶像。但未来会怎样,还不知道。
そういうことでしたか……。
是这样啊……各位想传达的事情,我完全明白了。那么重新按照收到的概念推进吧!
みなさんが伝えたいことが、はっきりわかりましたよ。
では改めて、いただいたコンセプトで進めてみましょう !
はいっ。
好的。为了让我们的心意传达给大家……拜托了。
(そっか……。
(原来如此……千枝和大家也都实现了偶像的梦想……然后又在寻找新梦想的途中……)
そこからまた、新しい夢を探している途中なんだ……)
(それなら、悩むことはないのかも。
(那么,或许不需要烦恼。虽然今后可能还会成长变化……但要把现在的千枝的梦想用言语表达出来,传达给大家……!)
これからも成長して、変わっていくかもしれないけど……
今の千枝の夢を言葉にして、みんなに伝えよう…… ! )